Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio Hoofdstuk 1. Inleiding 1.1. Preface 1.1. Vorwort 1.1. Préface 1.1. Prólogo 1.1. Voorwoord This manual has been drawn up in compliance with the UNI 10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in order to enable them to use the machine correctly.
Page 5
Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti gli utilizzatori. Il presente manuale è...
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio Hoofdstuk 1. Inleiding 1.1. Preface 1.1. Vorwort 1.1. Préface 1.1. Prólogo 1.1. Voorwoord All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as provided by the law. Descriptions and pictures provided in this manual are not binding.
Page 7
Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà...
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio Hoofdstuk 1. Inleiding 1.2. Performances of packaging machine 1.2. Leistungen der Verpackungsmachine 1.2. Performances de l’emballeuse 1.2. Prestaciones de la máquina para confeccionar 1.2. Werking van de verpakkingsmachine GB You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it.
Page 9
Capitolo 1. Introduzione 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 100000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio Hoofdstuk 1. Inleiding 1.3. Machine identification 1.3. Beschreibung der Maschine 1.3. Identification de la machine 1.3. Identificación de la maquina 1.3. De machine identificeren In every communication with the Manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate on the rear part of the machine.
Page 11
Capitolo 1. Introduzione 1.3. Identificazione della macchina Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il numero di matricola indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina. 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata a = mm 910 b = mm 580 c = mm 440...
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura 2.1.
Page 13
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti protezione. Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali. Togliere l’imballo superiore di cartone Svitare dalla parte inferiore le due viti di ...
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales 2.2. Bedrijfsomstandigheden Place the machine in a suitable area, with no inflammable materials, gas or explosives.
Page 15
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Posizionate la macchina in un ambiente adatto privo di materiali infiammabili, gas, esplosivi. Se avete acquistato anche il carrello di supporto, appoggiatevi la macchina facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro alloggiamenti. Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria.
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica 2.3. Elektrische aansluiting OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL!
Page 17
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
Page 19
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Spia temperatura Spia saldatura Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di selezione programmi Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione...
Page 20
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
Page 21
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° PROGRAMMA CARATTERISTICHE PROGRAMMA Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura P4 - P5 - P6 Saldatura + retrazione Il programma più...
Page 22
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
Page 23
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Premere l’interruttore generale (26) posto sul lato destro della macchina. Si illuminerà il led verde presente sull’interruttore stesso. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A) (il tempo di riscaldamento del polmone di calore è...
Page 24
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
Page 25
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (1) e (2) si modificano i valori memorizzati. Una volta impostato il valore desiderato premere il tasto S e rilasciarlo, si accenderà...
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
Page 27
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.3. Film reel insertion 3.3.
Page 29
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Inserimento bobina film Posizionare la bobina di film sui rulli (17) Passare il film intorno al rullo di rinvio (19) Passare film attraverso microforatori (28) Passare il lembo inferiore del film ...
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3 . Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.5. Roll holder adjustment 3.5.
Page 31
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Regolazione supporto bobina Il supporto bobina (29) deve essere regolato in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura. 3.6. Esecuzione 1^ saldatura film Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come...
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.7. Fan exhauster connection and running (where expected) 3.7.
Page 33
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Collegamento ed accensione aspiratore fumi (dove previsto) Posizionare l’aspiratore fumi seguendo lo schema in figura. Inserire la spina dell’aspiratore (6) nella presa (8) posta sul retro della macchina. Premere il pulsante (7) posto sul lato dell’aspiratore.
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.8. Introducing the object to be wrapped 3.8.
Page 35
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.8. Introduzione dell’oggetto da confezionare Fare scorrere con la mano sinistra sul piatto retinato la quantità di film necessaria per il contenimento del prodotto da confezionare. Introdurre con la mano destra il prodotto dentro il sacchetto (vedi figura) lasciando circa 1cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina Hoofdstuk 4. Beperkingen en bedrijfsomstandigheden bij het gebruik van de machine 4.1.
Page 37
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione a = mm 350 b = mm 250 c = mm 100 Peso max. = Kg 2 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
Chapter 5. Film features Kapitel 5. Folieneingeschaften Chapitre 5. Caracteristiques de la pellicule Capítulo 5. Caracteristicas del film Hoofdstuk 5. Eigenschappen van de folie 5.1. Films to be used 5.1. Folientyp zu benützen 5.1. Pellicules à utiliser 5.1. Films para emplear 5.1.
Page 39
Capitolo 5. Caratteristiche del film 5.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 25 micron sia di tipo tecnico che alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1. Waarschuwingen GB THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL! During the work phases pay attention to all hot parts of the machine.
Page 41
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO! Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che possono raggiungere temperature tali da provocare ustioni. Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare! Non toccare la lama saldante (23) ...
Page 42
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1 Waarschuwingen Do not touch the chamber closing flap (22) during warm-up function. Danger of burns. ...
Page 43
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la paletta di chiusura polmone (22) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (27). Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (30).
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
Page 45
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO OPPORTUNAMENTE ISTRUITO. Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina! Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!
Page 47
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità. Per una migliore pulizia si consiglia di lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso antiadesivo al...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.4. Machine cleaning 7.4. Reinigung der Maschine 7.4. Nettoyage de la machine 7.4. Limpieza de la maquina 7.4. Reiniging van de machine GB Use a cloth moistened with water for machine cleaning.
Page 49
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Pulizia della macchina pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana in plexiglas si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. utilizzare detergenti solventi...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.6. Regulating the sealing wire tension 7.6. Einstellen der Schweißklingenspannung 7.6. Réglage tension fil de soudure 7.6. Regulación de la tensión de la cuchilla soldadora 7.6.
Page 51
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Regolazione tensione lama saldante Controllare periodicamente, a macchina fredda, il corretto tensionamento della lama saldante (23) seguendo questa procedura: Verificare che le viti (34) e (35) si trovino a metà dell’asola In caso contrario, se la vite si trova all’estremità ...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.7. Replacement of sealing wire 7.7. Auswechseln der Schweißklinge 7.7. Remplacement du fil de soudure 7.7. Cambio de la cuchilla soldadora 7.7.
Page 53
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante seguire questa procedura: Spingere a fondo con un cacciavite i pistoncini (32) Bloccare la molla di tensione inserendo uno spillo (36) nei fori predisposti Svitare le 3 viti (33), (34), (35) che bloccano la lama al centro ed alle due estremità con la ...
Page 55
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Schema elettrico LEGENDA: Interruttore generale LST Lama saldatura e taglio Interruttore ventilatore Finecorsa campana MV Motore ventilatore Termocoppia MV1 Motore ventilatore UCC Unità di controllo e comando Motore ventola Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Resistenza Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Trasformatore...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.10. Guide to find out animalies of functioning 7.10. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.10. Depistage des pannes et des defauts 7.10.
Page 59
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI Durante la saldatura Temperatura troppo elevata per il Riducete il valore della temperatura la lama emette fumo film utilizzato ed adeguatelo al tipo di film in uso La macchina salda ma Temperatura troppo bassa Verificare la temperatura impostata...
Page 60
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.10. Guide to find out animalies of functioning 7.10. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.10. Depistage des pannes et des defauts 7.10.
Page 61
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI termoretrazione Film non idoneo o di scarsa Il tipo di film utilizzato deve essere avviene ma non è qualità di tipo termoretraibile. Gli indici di uniforme e completa termoretrazione longitudinale...
Page 62
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.10. Guide to find out animalies of functioning 7.10. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.10. Depistage des pannes et des defauts 7.10.
Page 63
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI La saldatura si apre Temperatura di saldatura troppo Regolate il tempo di saldatura nel durante alta o non idonea al tipo di film programma termoretrazione utilizzato...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.11. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.11. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.11. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.11.
Page 65
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.11. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
Chapter 8. Guarantee Kapitel 8. Garantiezeit Chapitre 8. Garantie Capítulo 8. Garantía Hoofdstuk 8. Garantie 8.1. Certificate of guarantee 8.1. Garantieschein 8.1. Certificat de garantie 8.1. Certificación de garantia 8.1. Garantiebewijs GB The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
Capitolo 8. Garanzia 8.1. Certificato di garanzia La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire. PER QUALUNQUE CONTROVERSIA LEGALE IL FORO COMPETENTE È...
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by technical and operating requirements.
Page 69
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARATION CE DE CONFORMITE’ GR ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ CE DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Noi: Nous: SVE Vi: MINIPACK-TORRE S.p.A. GB We: Nosotros: Nós: Via Provinciale, 54 - 24044 - DALMINE (BG) Wir: Wij: GR Εμείς: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsibility that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung, dass das in dieser Erklärung genannte Produkt...
Page 71
(I) Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA (GB) Type CERTIFICATE OF GUARANTEE (D) Typ GARANTIESCHEIN (F) Type BULLETIN DE GARANTIE (E) Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA (NL) Type GARANTIEBEWIJS (I) Matricola Data e timbro rivenditore (GB) Serial n° Date and dealer’s stamp (D) Kennummer Datum und stempel des verkaufers (F) No.
Page 72
Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it http://www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...