Table des Matières

Publicité

Liens rapides

minipack
FM90sc
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Livret d'instructions
Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina
Carefully read this booklet before installing and using the machine
Lire attentivement ce fascicule avant d'installer et d'utiliser la machine
DOC. N.FM111034
REV. 0
ED. 01.2001

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Minipack-Torre FM90sc

  • Page 1 FM90sc Libretto d’istruzione Instruction manual Livret d’instructions Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina Carefully read this booklet before installing and using the machine Lire attentivement ce fascicule avant d’installer et d’utiliser la machine DOC. N.FM111034 REV.
  • Page 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDEX SOMMAIRE 01- Introduction page 01 01- Préface p.01 02- Performances of the packaging machine page 01 02- Prestations de la machine de p.01 conditionnement 03- Identification page 01 03- Identification p.01 Weight and dimensions of the packed machine page 03 04- Poids et dimensions de la machine emballée p.03 05- Weight and dimensions of the machine...
  • Page 4 INDICE 1 - Prefazione pag. 2 2 - Prestazioni della macchina confezionatrice pag. 2 3 - Identificazione pag. 2 4 - Peso e dimensioni della macchina imballata pag. 4 5 - Peso e dimensioni della macchina pag. 4 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6 - Trasporto e posizionamento pag.
  • Page 5: 01- Introduction

    The machine can carry out up to 300 packages/hour. La machine conditionneuse angulaire Fm90sc peut être utilisée en même temps pour souder et thermorétracter la bobine de film, ou comme une simple machine soudeuse grâce à son particulier circuit de fonctionnement.
  • Page 6: Prestazioni Della Macchina Confezionatrice

    2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE La FM90sc confezionatrice angolare può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento.In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
  • Page 7: 04- Weight And Dimensions Of The Packed Machine

    4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE PACKED MACHINE 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE a=mm 2900 b=mm 1400 c=mm 1460 Weight=Kg 505 Poids=Kg 505 5-WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE MACHINE 5- POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE a=mm 2800 b=mm 1280 c=mm 1540 Weight=Kg 455 Poids= Kg 455...
  • Page 8 4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a=mm 2900 b=mm 1400 c=mm 1460 Peso=Kg 505 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a=mm 2800 b=mm 1280 c=mm 1540 Peso=Kg 455...
  • Page 9: Machine Installation

    MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DE LA MACHINE 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! Carry the machine near the working zone by means of a fork truck.
  • Page 10: Installazione Della Macchina

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Portare la macchina in prossimità della zona di lavoro usando un carrello elevatore a forche. Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
  • Page 11 MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DE LA MACHINE 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT Raise the machine with the fork truck. Mount the four wheels on the legs. Soulevez la machine en utilisant un appareil élévateur. Fixez les 4 roues sur les supports appropriés. Remove the upper hood by cutting the strings.
  • Page 12 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Sollevare la macchina con un carrello elevatore. Fissare quattro ruote sulle apposite gambe. Liberare la campana tagliando la cordina di ritegno. Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi.
  • Page 13: Installation Of The Machine Installation De La Machine

    INSTALLATION OF THE MACHINE INSTALLATION DE LA MACHINE 7-ELECTRICAL CONNECTIONS 7-RACCORDEMENT ELECTRIQUE OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! LA MISE A LA TERRE DE LA MACHINE EST IMPERATIVE! Before executing the electrical connections, make sur that the mains voltage matches the ono on the plate on the rear of machine and that the earthing contact complies with the safety rules in force.
  • Page 14: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Page 15: Minipack System Description Description Du Systeme Minipack

    MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK 8-SEALING 8-SOUDAGE Sealing and cutting are done on impulse. Film is melted through the heat of the sealing blade. Pressure between the upper contrast covered with teflon causes the splitting of the two film edges. Le soudage et le découpage adviennent par impulsion.
  • Page 16 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK 8-SALDATURA La saldatura ed il taglio sono ad impulso. Il film si fonde mediante il calore della lama saldante. La pressione tra la lama saldante ed il contrasto superiore rivestito in teflon provoca la separazione dei due lembi di film.
  • Page 17: Machine Adjustment And Preparation Reglage Et Preparation De La Machine

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 10-ADJUSTMENT 10-REGLAGE Rotate the selection switch (1) to pos.1 to carry out only cutting and welding. Rotate to pos. 2 to make the welding and the shrink-wrapping in one single operation On pos. 2, before using the machine, wait until the set temperature is reached (about 5/7 min.) signalled by the turning off of the pilot lamp of the thermoregulator (2).
  • Page 18 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-REGOLAZIONE Ruotare il selettore (1) in pos. 1 per eseguire solo taglio e saldatura. Ruotare in pos. 2 per eseguire la saldatura e la retrazione in una sola operazione. Sulla pos. 2 prima di usare la macchina, attendere che arrivi alla temperatura impostata (circa 5/7 minuti) segnalata dallo spegnimento...
  • Page 19: 11- Film Insertion

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 11- FILM INSERTION 11- INSERTION DU FILM • Place the roll of film on the proper rolls (A)-(B) with the open part of the centerfold turned towards left.Make sure that the film unwinding sense matches the one shown in the drawing (the winding sense of the rolls has to be specified when ordering film).
  • Page 20 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-INSERIMENTO FILM • Posizionare la bobina di film sugli appositi rulli (A)-(B) con la parte aperta monopiega rivolta destra.Assicurarsi che il senso di svolgimento film quello indicato in figura (NB: il senso di svolgimento delle bobine specificato in fase di ordine del film).
  • Page 21 MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 11- FILM INSERTION 11- INSERTION DU FILM • Then make the film upper side pass over the upper triangle (L). • Faire passer le côté supérieur du film sur le triangle supérieur (L). •...
  • Page 22 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-INSERIMENTO FILM • Quindi passare lato superiore film sopra triangolo superiore (L). • Spostare la parte finale del film che andrà all’interno dei triangoli verso sinistra parallelamente al piatto di confezionamento (6) e far passare il film sotto e sopra il piatto confezionamento allineandone i bordi subito dopo...
  • Page 23: Installing The Reticulated Plate 12- Mise En Place De La Grille

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 12- INSTALLING THE RETICULATED PLATE 12- MISE EN PLACE DE LA GRILLE The reticulated plate (7) can be placed according to the height of the product to pack. To position it follow this procedure: 1.
  • Page 24 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-POSIZIONAMENTO PIATTO RETINATO Il piatto retinato (7) può essere posizionato a seconda dell’altezza dell’oggetto da confezionare. Per posizionare il piatto retinato agire come segue: 1. Tirare il piatto retinato secondo le frecce 2. Rimuovere il piatto retinato dai riscontri 3.
  • Page 25: 14- Execution Of The First Seal Of Film

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 14- EXECUTION OF THE FIRST SEAL OF FILM 14- EXÉCUTION 1^ DE LA SOUDURE DUFILM To carry out the first sealing take the film as shown in the picture. Lower the hood handle till the electromagnets are stuck togheter. Machine will automatically work and sealing will be carried out on the left side of the film.
  • Page 26: Esecuzione 1^ Saldatura Film

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 14-ESECUZIONE 1^ SALDATURA FILM Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura. Abbassare maniglia della campana fino a far attaccare gli elettromagneti. macchina entrerà automaticamente in funzione e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film.
  • Page 27: Hooking Film To The Film Winder 15- Accrochage Du Film À L'enrouleur

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 15- HOOKING FILM TO THE FILM WINDER 15- ACCROCHAGE DU FILM À L’ENROULEUR Carry out a number of cycles so to create some film waste. Effectuer maintenant un nombre suffisant de cycles pour arriver au trait de film de déchet. Make the film waste pass around the rollers (12) and (13), to the command roller (14) and hook it to the film winder (15).
  • Page 28: Aggancio Film All'avvolgitore

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 15-AGGANCIO FILM ALL’AVVOLGITORE Eseguire ora un numero di cicli sufficiente a formare una striscia di film di scarto. Passarla intorno ai rullini di rinvio (12) e (13), al rullino di comando (14) ed agganciarla all’avvolgitore (15). Ora il film è...
  • Page 29: Introduction Of The Product To Be Packaged 16- Introduction De L'objet À Confectionner

    MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 16- INTRODUCTION OF THE PRODUCT TO BE PACKAGED 16- INTRODUCTION DE L’OBJET À CONFECTIONNER Place the object to be wrapped in the corner of sealed film and make it slide towards left till it is placed on the reticulated plate.
  • Page 30: Introduzione Dell'oggetto Da Confezionare

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 16-INTRODUZIONE DELL’OGGETTO DA CONFEZIONARE Introdurre prodotto confezionare nell’angolo film chiuso farlo scorrere verso sinistra fino a posizionarlo sul piatto retinato lasciando circa 2 cm di spazio tra il prodotto e il telaio di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria termoretrazione.
  • Page 31: Film Characteristics

    Machine can work with all kind of shrinkwrapping films, with a thickness of 40 micron. Use films recommended by MINIPACK-TORRE S.p.A. to obtain the best results. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Page 32: Calcolo Della Fascia A

    CARATTERISTICHE DEL FILM 18-FILM DA ADOPERARE La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore fino a 40 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
  • Page 33: Limits And Conditions Of Machine Use Limites Et Conditions D'usage De La Machine

    LIMITS AND CONDITIONS OF MACHINE USE LIMITES ET CONDITIONS D’USAGE DE LA MACHINE 20-MAX. PACKING SIZES 20-DIMENSIONS MAX DE LA CONFECTION a = mm 1200 b = mm 800 c = mm 120 GB N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package. Refer to chapter 19 to get max.
  • Page 34: Condizioni Operative Della Macchina

    LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 20-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 1200 b = mm 800 c = mm 120 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 19, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Page 35: Safety Standard

    SAFETY STANDARD NORMAS DE SECURITE 23-WARNINGS 23-AVERTISSEMENTS Do not touch the sealing blade (16) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (17). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Après le soudage, ne franchissez jamais la barrière de protection contre les accidents (28) pour toucher la lame soudeuse (27).
  • Page 36: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (16) subito dopo la saldatura, oltrepassando con la mano la barriera protezione antinfortunistica (17). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante. Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (16).
  • Page 37 SAFETY STANDARD NORMAS DE SECURITE 23-WARNINGS 23-AVERTISSEMENTS Do not touch the chamber closing flap (18) during warm-up function. Danger of burns. Ne touchez jamais la plaque qui isole le poumon (18) pendant la phase de chauffage. Vous pourriez vous brûler. Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (7).
  • Page 38 NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la paletta di chiusura polmone (18) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. toccare ventola movimento utilizzare macchina senza il piatto retinato (7).
  • Page 39: Ordinary Maintenance Manutention Ordinaire

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 24-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 24-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH OFF THE MACHINE AND DISCONNECT IT BY OPERATING THE MASTER SWITCH. AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE LA MACHINE, ÉTEIGNEZ-LA ET ÉLIMINEZ LA TENSION AU MOYEN DE L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL.
  • Page 40: Cautele Per Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA 24-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 25-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante;...
  • Page 41: 26-Plastic Film And Other Scraps Removal

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 26-PLASTIC FILM AND OTHER SCRAPS REMOVAL 26-ENLEVEMENT DES DECHETS DE PLASTIQUE ET DIVERS Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g., on the flaps of the heat chamber). If the lower cover requires cleaning remove the reticulated plate and take out any pieces that may have fallen inside.
  • Page 42 MANUTENZIONE ORDINARIA 26-RIMOZIONE SFRIDI DI FILM PLASTICO E VARI Prima rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata. Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore (sede della ventola), rimuovere il piatto retinato ed asportare i pezzi...
  • Page 43: 27-Machine Cleaning

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 27-MACHINE CLEANING 27-NETTOYAGE DE LA MACHINE Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. For cleaning the bell (20) inside and outside we recommend to use a normal detergent for glass cleaning. Do not use any detergents with solvents which could damage the bell (20) and reduce the transparency.
  • Page 44: Pulizia Della Macchina

    MANUTENZIONE ORDINARIA 27-PULIZIA DELLA MACCHINA Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana (20) si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi potrebbero danneggiare campana (20) e ridurne la trasparenza.
  • Page 45: 29-Replacement Of Sealing Blade

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 29-REPLACEMENT OF SEALING BLADE 29-CHANGEMENT DE LA LAME DE SOUDURE GB To replace the sealing blade (16) follow this procedure: • Disconnect tension to the machine. • Unscrew the 3 screws (23)-(24)-(25). • Remove the old sealing blade. •...
  • Page 46: Cambio Lama Saldante

    MANUTENZIONE ORDINARIA 29-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (16) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (23)-(24)-(25) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (27) del morsetto centrale •...
  • Page 47: 30-Wiring Diagram

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 30-WIRING DIAGRAM 30-CIRCUIT ÉLECTRIQUE Cycle selector Heaters Film winder limit switch Fuse Heaters Unwinder limit switch Fuse Fan motors Cutting contactor Fuse Film winder motor Heaters contactor Fuse Unwinder motor Fan contactor Fuse Cutting transformer Motor deviator Fuse Auxiliary transformer Condenser...
  • Page 48: Schema Elettrico

    MANUTENZIONE ORDINARIA 30-SCHEMA ELETTRICO QS1 Selettore ciclo Resistori forno SQ3 Finecorsa avvolgitore FU1 Fusibile Resistori forno SQ4 Finecorsa sbobinatore FU2 Fusibile Motori ventilazione KM1 Contattore taglio FU3 Fusibile Motore avvolgitore KM2 Contattore resistori FU4 Fusibile Motore sbobinatore KM3 Contattore ventola FU5 Fusibile Trasformatore taglio Deviatore motore...
  • Page 49: 31- Disassembling, Demolition And Elimination

    ORDINARY MAINTENANCE MANUTENTION ORDINAIRE 31-DISASSEMBLING, DEMOLITION AND ELIMINATION OF RESIDUALS 31-DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÈCOULEMENT DES RÉSIDUS ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions. Proceed as follows: disconnect machine from power mains disassemble components...
  • Page 50: Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    MANUTENZIONE ORDINARIA 31-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Page 51: 32-Certificate Of Guarantee

    4. if the machine is no longer the property of the first buyer. MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
  • Page 52: Certificato Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Page 53 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ EC DECLARATION OF CONFORMITY EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE DE CONFORMITE’ DECLARACION CE DE CONFORMIDAD Noi: MINIPACK-TORRE S.p.A. Via Provinciale, 54 Wir: Nous: 24044 DALMINE (BG) Nosotros: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsability that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung daß, das in dieser Erklärung genannte Produkt...
  • Page 54 Tipo Type Type Matricola Serial n° No. de série Collaudo Test n° Essai Data di acquisto Date of purchase Date d’achat Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE Type BULLETIN DE GARANTIE Matricola Data e timbro rivenditore Serial n° Date and dealer’s stamp No.
  • Page 55 S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Table des Matières