Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Handycam ® de Sony. Avec votre Handycam ® camcorder. Met de superieure beeld- Handycam, vous pouvez saisir les moments en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ..... 5 Réglage manuel de l’exposition ....52 Mise au point manuelle ........ 53 Guide de démarrage rapide ..6 Incrustation d’un titre ........55 Création de titres personnalisés ....57 Préparatifs Utilisation de la torche intégrée (CCD-TR617E/TR717E/TR918E Utilisation de ce manuel .......
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren Uitgebreide weergavefuncties ................5 Snelle startgids Videoweergave met digitale beeldeffecten ......... 8 (alleen met de CCD-TR918E) ..............62 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ......10 Videomontage Stap 1 Voorbereiden van de Kopiëren van video-opnamen ..... 64 stroomvoorziening .........
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. ou/of 1 Télécommande sans fil (1) (p. 108) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 19) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p.13). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Page 7
Enregistrement d’une image (p. 21) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît dans le CAMERA tout POWER viseur. en appuyant sur CAMERA le petit bouton vert. (CHARGE) PLAYER START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 19) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 13). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Page 9
Maken van een video-opname (zie blz. 21) Druk het kleine groene knopje op Draai de STANDBY de POWER opnamepauzeschakelaar naar POWER schakelaar in “STANDBY”. Er verschijnt nu een beeld CAMERA en schuif de in de zoeker. schakelaar in de (CHARGE) “CAMERA”...
— Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce Omtrent deze manuel handleiding Les instructions de ce mode d’emploi sont In dit boekje vindt u een beschrijving van vijf destinées aux cinq modèles indiqués à la page verschillende uitvoeringen van de camcorder, suivante.
Page 11
Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Différences entre les modèles/Verschillen tussen de uitvoeringen Modèle CCD- TR417E TR427E TR617E TR717E TR918E Modelnummer CCD- Système Videosysteem Prise S VIDEO OUT — — — S VIDEO OUT aansluiting Zoom numérique 40× * 80×...
Page 12
Omtrent deze handleiding Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen In verschillende landen en werelddelen wordt Les standards de télévision couleur sont gebruik gemaakt van verschillende TV- différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez kleursystemen.
Etape 1 Préparation Stap 1 Voorbereiden van de la source d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak rechargeable Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le Deze camcorder werkt alleen met camescope.
Page 15
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerkingen •Les parties métalliques de la fiche CC de •Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de gelijkstroom- d’objets métalliques.
Page 16
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps d’enregistrement/Beschikbare opnameduur CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E Batterie rechargeable/ Continu*/ Normal**/ Batterijpak Continu* Gemiddeld** NP-F330 140 (125) 75 (70) (fournie/bijgeleverd) NP-F530 245 (220) 135 (120) NP-F550 280 (250) 155 (135) NP-F730 500 (450) 275 (245)
Page 17
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de lecture/Beschikbare speelduur CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E Batterie rechargeable/ Batterijpak NP-F330 145 (130) (fournie/bijgeleverd) NP-F530 260 (230) NP-F550 295 (260) NP-F730 525 (475) NP-F750 610 (550) NP-F930 825 (740) NP-F950 930 (830) NP-F960...
Page 18
“InfoLITHIUM”. Les “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” modèles L de batteries rechargeables batterijen van de L-serie zijn te herkennen aan “InfoLITHIUM” portent la marque beeldmerk. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation.
IN aansluiting, ook al zit de stekker van de pas raccordé à une prise murale. netspanningsadapter niet in het stopcontact. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Gebruik op stroom van een auto-accu Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non Gebruik in de auto een Sony fourni). gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet bijgeleverd).
Etape 2 Mise en place Stap 2 Inleggen van een d’une cassette videocassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u video-opnamen maken met Hi8 kwaliteit, utilisez une cassette vidéo Hi . (CCD- plaats dan een Hi8 videocassette, (alleen bij TR717E/TR918E seulement) de CCD-TR717E/TR918E).
— Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Installez la source d’alimentation et insérez (1) Sluit een stroombron aan en plaats een une cassette.
Page 22
Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Voor soepel aansluitende opnamen Vous pouvez obtenir une transition douce entre...
Page 23
Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven Déplacez lentement le levier de zoom pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming lent et déplacez-le plus vite pour un resp.
Page 24
Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer un sujet rapproché Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que krijgt, druk de zoomknop dan naar de “W”...
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Hi8 (CCD-TR717E/TR918E seulement) Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement en format Hi8.
Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) La fonction de Prise de vues nocturne permet de Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
Page 27
Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
Prise de vues Video-opnamen maken Incrustation de la date et de Datum en tijd in beeld l’heure sur l’image opnemen La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur U kunt de datum of tijdsaanduiding die u in de peut être incrustée sur l’image. zoeker ziet ook samen met de beelden op de Effectuez les opérations suivantes dans le mode band opnemen.
Contrôle de la prise Controleren van de de vues gemaakte opnamen – EDITSEARCH / Revue d’enregistrement – EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole La touche EDITSEARCH vous permet de revoir Met de EDITSEARCH toetsen kunt u de laatste l’image enregistrée ou d’obtenir une transition opgenomen beelden controleren of teruggaan douce entre la dernière scène enregistrée et la naar het punt waarbij u de volgende opnamen...
— Lecture – Opérations de base — — Afspelen – basisbediening — Connexions pour la Aansluitingen voor lecture video-weergave Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen...
Page 31
Aansluitingen voor video- weergave Connexions pour la lecture Si le téléviseur est déjà Als uw TV-toestel al is raccordé à un magnétoscope aangesloten op een videorecorder Sluit uw camcorder aan op de lijningangen van Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du de videorecorder (LINE IN), met behulp van het magnétoscope en utilisant le cordon de liaison bij uw camcorder geleverde audio/video-...
Page 32
Aansluitingen voor video- Connexions pour la lecture weergave Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze infrarood-ontvanger voor de audio/vidéo sans fil audio/video-aansluitingen – CCD-TR918E seulement – alleen met de CCD-TR918E Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- sans fil (non fourni) à...
Afspelen van een Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur un Na het aansluiten van de camcorder op uw TV- téléviseur après avoir raccordé le camescope au toestel of videorecorder kunt u de video- téléviseur ou magnétoscope. Vous pouvez aussi opnamen weergeven op het TV-scherm.
Page 34
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour afficher les indicateurs sur Om de aanduidingen die in de zoeker verschijnen, ook op het un téléviseur TV-scherm te zien – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E – alleen voor de CCD-TR427E/TR617E/ seulement TR717E/TR918E Appuyez sur DISPLAY de la télécommande Druk op de DISPLAY toets van de bij uw fournie avec le camescope.
Page 35
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour contrôler l’image pendant Beeldweergave tijdens snelspoelen l’avance ou le rembobinage de la (snelzoekfunctie) bande (recherche rapide) Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets. Appuyez et maintenez la pression sur m Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets pendant le rembobinage ou sur M pendant los.
— Uitgebreide opnamefuncties — — Opérations d’enregistrement avancées — Stilstaande beelden op de band Enregistrement d’une image fixe sur une opnemen – Foto-bandopname cassette – Enregistrement de photos sur cassette – CCD-TR918E seulement – alleen met de CCD-TR918E Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme beeld op de band opnemen.
Page 37
Enregistrement d’une image fixe Stilstaande beelden op de band sur une cassette – Enregistrement opnemen – Foto-bandopname de photos sur cassette Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos sur une •Tijdens de foto-bandopname is het niet cassette, vous ne pouvez pas changer le mode mogelijk de instelling te veranderen van de ni le réglage des fonctions suivantes: volgende functies:...
Page 38
Enregistrement d’une image fixe Stilstaande beelden op de band sur une cassette – Enregistrement opnemen – Foto-bandopname de photos sur cassette Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld Vous pouvez imprimer une photo à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie). Pour ce faire, U kunt een afdruk maken van een stilstaand raccordez l’imprimante vidéo à...
Utilisation du mode Breedbeeld- Grand écran opnamefunctie Vous pouvez filmer en format boîte à lettre U kunt video-opnamen maken in een extra-breed (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez een 16:9 formaat speciaal voor weergave op een le mode d’emploi du téléviseur pour les détails.
Page 40
Utilisation du mode Grand écran Breedbeeld-opnamefunctie Après avoir mis le camescope en mode d’attente, IIn de opnamepauzestand kunt u de breedbeeld- réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen les réglages de menu (p. 66). op “CINEMA” of op “16:9FULL” in het instelmenu (zie blz.
Beelden in- en uit- faden Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER M.FADER (mosaïque)/ (mozaïekbeeld) STRIPE...
Page 42
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
Page 43
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarque (CCD-TR918E seulement) Opmerking (alleen voor de CCD-TR918E) Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens pas faire de fondu lorsque vous utilisez les gebruik van de onderstaande functies ook niet fonctions suivantes.
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Beeldeffect/ – Effets d’image kleurenpalet Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo Vous pouvez truquer les images filmées treffend maken als een speelfilm of TV-productie numériquement pour ajouter des effets spéciaux met speciale effecten. comme dans les films ou émissions télévisées.
Page 45
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets d’image – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Digitale opname- – Effets numériques effecten – CCD-TR918E seulement – alleen met de CCD-TR918E Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées.
Page 47
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Après avoir mis le camescope en mode opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur toets. De digitale opname-effect aanduiding DIGITAL EFFECT.
Page 48
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur opname-effecten d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant Opmerkingen l’effet numérique:...
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
Page 50
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur PROGRAM AE PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE apparaît. aanduiding verschijnt. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Page 51
PROGRAM AE Utilisation de la fonction belichtingsprogramma’s PROGRAM AE Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sports et Plage et •Bij keuze van het Spotlight-programma, het ski, vous ne pouvez pas faire de gros plans Sport-programma of het Strand- en ski- parce que le camescope fait la mise au point sur programma kunt u geen close-up opnamen les sujets à...
Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting U kunt de belichting met de hand instellen. Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Onder de volgende omstandigheden kunt u Il est conseillé d’ajuster l’exposition betere opnamen verkrijgen door de belichting manuellement dans les cas suivants: met de hand bij te stellen: •Le sujet est à...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u vaak betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle: scherp te stellen: •L’autofocus n’est pas adapté lors de la prise de •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het vues de opnemen van:...
Page 54
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour choisir le réglage onderwerp INFINITY. L’objectif reste sur l’infini et Druk de FOCUS schakelaar geheel omlaag tot l’indicateur apparaît tant que la touche est “INFINITY”.
Incrustation d’un titre Een titelbeeld opnemen U kunt een titel voor uw Vous pouvez sélectionner un des huit videoproductie kiezen uit acht vast titres préréglés et deux titres ingebouwde titels en twee zelf te kiezen personnalisés (p. 57). Vous pouvez VACATION titels (zie blz.
Page 56
Incrustation d’un titre Een titelbeeld opnemen Pour incruster un titre en cours de Een titel in beeld brengen terwijl u al l’enregistrement bezig bent met opnemen Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et volg de aanwijzingen 2 t/m 5.
Création de titres Eigen titelbeelden personnalisés samenstellen Vous pouvez créer deux titres qui resteront U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels contenir 20 caractères au maximum. kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.
Page 58
Eigen titelbeelden Création de titres personnalisés samenstellen Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou vastgelegde titel CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH 3 “CUSTOM1”...
Utilisation de la Gebruik van de torche intégrée ingebouwde videolamp – CCD-TR617E/TR717E/TR918E seulement – alleen bij de CCD-TR617E/TR717E/ TR918E Vous pouvez utiliser la torche intégrée dans certaines situations. La distance recommandée entre Met de ingebouwde videolamp kunt u het le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètre. onderwerp beter belichten, als de opname- omstandigheden dit vereisen.
Page 60
Remplacement de l’ampoule Vervangen van de halogeenlamp Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non Gebruik ter vervanging een Sony XB-3D fournie) comme lampe de rechange. La lampe halogeenlamp (niet bijgeleverd). De halogène fournie n’est pas en vente dans les...
Page 61
ATTENTION WAARSCHUWING •Afin de réduire les risques d’incendie, •Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony XB- remplacez l’ampoule uniquement par une 3D halogeenlamp (niet bijgeleverd) gebruiken, lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). om gevaar voor brand of een elektrische schok •Afin d’éviter les risques de brûlures,...
— Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets numériques digitale beeldeffecten – CCD-TR918E seulement – alleen met de CCD-TR918E Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à...
Page 63
Videoweergave met digitale Lecture d’une cassette avec beeldeffecten effets numériques Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas truquer des scènes •U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen transmises par un autre appareil en utilisant les op externe, inkomende videobeelden. effets numériques. •Om uw beelden met de toegepaste digitale •Vous pouvez enregistrer les images qui ont été...
— Videomontage — Kopiëren van video- — Montage — Copie d’une cassette opnamen Utilisation du cordon de liaison Met het bijgeleverde audio/video- audio-vidéo ou d’un cordon de aansluitsnoer of een los verkrijgbaar liaison S-vidéo (non fourni) S-video aansluitsnoer (niet bijgeleverd) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder...
Page 65
Copie de cassette Kopiëren van video-opnamen Lorsque la copie est terminée Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Appuyez sur x sur le camescope et le magnétoscope. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in. Pour éviter une détérioration de l’image lors de la copie Voor de beste beeldkwaliteit van de...
— Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un Om de functies van de camcorder aan te passen via paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/ EXEC.
Page 67
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Les paramètres du menu sont indiqués par les De hoofdpunten van het instelmenu worden icônes suivantes: aangegeven als de volgende pictogrammen:...
Page 68
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux bandes son. PLAYER (CCD-TR918E Lecture d’une cassette mono ou d’une cassette à seulement) deux bandes son avec bande principale Lecture d’une cassette à...
Page 69
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE z SP Enregistrement en mode SP (lecture standard). CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. ORC TO SET Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/ STOP pour activer le réglage.
Page 70
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date ou de l’heure (p. 75). CAMERA AUTO DATE z ON Enregistrement de la date pendant 10 secondes au CAMERA début de la prise de vues. Annulation de l’horodatage.
Page 71
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de oorspronkelijke instelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. Het zoekerscherm toont alleen de menu-onderdelen die u op dat moment kunt bijstellen. Pictogram/ POWER onderdeel...
Page 72
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid (alleen voor de CCD-TR918E) Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen EDIT...
Page 73
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar REC MODE z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) CAMERA snelheid Voor een tweemaal zo lange opnameduur met de LP langspeel-snelheid ORC TO SET Voor automatische bandcontrole voor opname om CAMERA de beste opnamekwaliteit te garanderen.
Page 74
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Opnieuw instellen van de datum of tijd (zie blz. 75) CAMERA AUTO DATE z ON Om aan het begin van de eerste opname van een CAMERA dag 10 seconden lang de datum op te nemen Voor uitschakelen van de automatische datum- opnamefunctie LTR SIZE...
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op Greenwich- L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de tijd (Londen) voor het model voor Groot-Brittannië, Londres pour le Royaume-Uni et sur celle de en op continentaal West-Europese tijd (Parijs) voor Paris pour le reste de l’Europe.
Page 76
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd Pour vérifier la date et l'heure Controleren van de ingestelde datum préréglées en tijd Appuyez sur DATE pour afficher la date. Druk op de DATE toets om de ingestelde datum Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.
— Informations complémentaires — — Aanvullende informatie — Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette – CCD-TR717E/TR918E seulement Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou –...
Page 78
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) (CCD-TR717E/TR918E seulement) bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem, sont sélectionnés automatiquement en fonction...
Page 79
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lecture d’une cassette à double Afspelen van video-opnamen bande son met stereo of tweetalig geluid – CCD-TR918E seulement – alleen voor de CCD-TR918E Réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans Voor weergave van een videocassette die is les réglages de menu pour la lecture des cassettes opgenomen met stereo of tweetalig geluid via...
POWER schakelaar in de au lithium Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion.
Page 81
(3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en lithiumbatterij met de plus-kant (+) naar tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 85 pour les détails à ce sujet.
Page 83
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. c Réglez-le sur OFF. (p. 66) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 94) Aucun son ou son très faible à la •...
Page 84
Pendant la recharge de la batterie • L’adaptateur secteur est débranché. aucun indicateur n’apparaît ou c Branchez-le correctement. (p. 14) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 93) C:22:ss • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 94) C:31:ss • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 94). La batterie est vide Clignotement lent: •La batterie est presque vide.
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Page 88
• In het instelmenu is de EDIT functie op “ON” gezet. c Zet de EDIT functie op “OFF”. (zie blz. 66) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 94) Bij afspelen van een videocassette op •...
Page 89
Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 14) verschijnt er geen aanduiding of gaat • Er is iets mis met het batterijpak. de indicator in het uitleesvenster c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende knipperen. Sony onderhoudsdienst.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ss Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes ( ) genoemde bladzijden. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 94). Het batterijpak is (bijna) leeg Langzaam knipperend: • De batterij begint leeg te raken.
Gebruik van uw Utilisation du camcorder in het camescope à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland U kunt uw camcorder met de bijgeleverde Vous pouvez utiliser le camescope dans netspanningsadapter gebruiken in elk land waar n’importe quel pays avec l’adaptateur de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V d’alimentation secteur fourni sur un courant...
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Page 94
Dan kunt u ze laten vervangen devront être remplacées par des neuves. door nieuwe koppen. Raadpleeg hiervoor uw Contactez votre revendeur Sony ou un centre de Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony réparation agréé Sony pour faire remplacer les onderhoudsdienst.
Page 95
•Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. camescope, débranchez le camescope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van de camcorder terechtkomen, remettre sous tension. schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 96
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Ingebouwde videolamp Torche intégrée – alleen bij de CCD-TR617E/TR717E/TR918E – CCD-TR617E/TR717E/TR918E seulement •Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder •Ne cognez pas et ne secouez pas la torche wordt gestoten en dat deze niet kan vallen intégrée quand elle est allumée, car l'ampoule wanneer de ingebouwde videolamp is pourrait être endommagée ou sa durée de vie...
Page 97
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen •Veillez à ce qu'aucun objet métallique ne touche •Let op dat er geen metalen voorwerp in les pièces métalliques de la section de aanraking komt met de metalen oppervlakken connexion, car un court-circuit pourrait van het aansluitdeel.
Page 98
En cas de difficulté, débranchez le camescope et water af. contactez votre revendeur Sony. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Français Spécifications Longueur focale Généralités Camescope 3,6 à 72 mm Alimentation Converti en appareil photo 24×36 7,2 V (batterie rechargeable) Système CCD-TR417E/TR427E : 8,4 V (adaptateur secteur) 51,8 – 1036 mm Système d’enregistrement vidéo Consommation électrique CCD-TR617E/TR717E/TR918E : 2 têtes rotatives, Balayage moyenne (avec la batterie) 41 –...
Page 100
Spécifications Adaptateur secteur Alimentation Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz Consommation 23 W Tension de sortie DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de fonctionnement Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C Température d’entreposage –20 °C à +60 °C Dimensions (env.) 125 ×...
Nederlands Technische gegevens Brandpuntsafstand Algemeen Videocamera/ 3,6 - 72 mm recorder Stroomvoorziening Omgerekend naar de normen van 7,2 V (batterijpak) een kleinbeeld-fototoestel: 8,4 V (netspanningsadapter) CCD-TR417E/TR427E: Systeem Gemiddeld stroomverbruik (met 51,8 - 1036 mm Video-opnamesysteem batterijpak) CCD-TR617E/TR717E/TR918E: Twee roterende koppen, FM Tijdens camera-opname 41 - 820 mm schuinspoorregistratie...
Page 102
Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 watt Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0 °C tot +40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (ca.) 125 ×...
Sony video- les appareils vidéo Sony. apparatuur. Het is aanbevolen Lorsque vous achetez des produits voor Sony video-apparatuur vidéo Sony, Sony vous conseille uitsluitend de originele accessoires d’acheter des accessoires portant le aan te schaffen, die zijn voorzien logo “GENUINE VIDEO van ditzelfde “GENUINE VIDEO...
Page 104
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qf Touches de transport de bande qf Bandlooptoetsen (blz. 33, 34, 35) (p. 33, 34, 35) x STOP toets x STOP (arrêt) m REW terugspoeltoets m REW (rembobinage) N PLAY weergavetoets N PLAY (lecture) M FF vooruitspoeltoets M FF (avance rapide) X PAUSE pauzetoets...
Page 105
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen wh Touche de fondu (FADER) (p. 42) wh In/uit-fade toets (FADER) (blz. 42) wj Touche de compensation de contre-jour wj Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 25) (BACK LIGHT) (p. 25) wk Handmatige belichtingstoets (EXPOSURE) wk Touche d’exposition (EXPOSURE) (p.
Page 106
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature CCD-TR417E/TR427E/ TR617E/TR717E es Touche d’affichage/enregistrement de la es Datumtoets (DATE) (blz. 28) date (DATE) (p. 28) ed Titeltoets (TITLE) (blz. 55) ed Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 55) ef Digitale opname-effecttoets (DIGITAL ef Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) EFFECT) (alleen op de CCD-TR918E) (blz.
Page 107
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature el Viseur (p. 24) el Beeldzoeker (blz. 24) r; Commutateur d’éjection de la cassette r; Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 20) (EJECT) (p. 20) ra Afstandsbedieningsaansluiting (LANC ra Prise de commande à distance (LANC De afkorting LANC staat voor “Local LANC ( ) vient de Local Application Control Application Control Bus System”.
Page 108
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E – alleen bij de CCD-TR427E/TR617E/ seulement TR717E/TR918E Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
Page 109
VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) •Het afstandsbedieningsnummer van deze permettent de distinguer le camescope d’autres camcorder is “VTR 2”. De magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen interférences de télécommande. Si vous utilisez voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
Page 110
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster STBY 0:00:00 M.FADER CINEMA SEPIA 4 7 2000 „ 12:00:00 1 Opnamesnelheidindicator (SP/LP) (blz. 73) 1 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 69) 2 Hi8-systeem opname/weergave-indicator 2 Indicateur de format Hi8 (CCD-TR717E/ (alleen op de CCD-TR717E/TR918E) TR918E seulement) (p.
Page 111
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qf Compteur de bande (p. 25)/Indicateur qf Bandteller-aanduiding (blz. 25)/ d’autodiagnostic (p. 85)/Indicateur de mode Zelfdiagnose- aanduiding (blz. 90)/ PHOTO (CCD-TR918E seulement) (p. 36) Foto-opname indicator (alleen op de CCD- TR918E) (blz. 36) qg Indicateur de longueur de bande restante (p.
Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 26) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (CCD-TR918E seulement) (p. 49) •Dans un environnement sombre, coucher du soleil, feux Mode Crépuscule et lune (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (bij opname) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 26) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (alleen op de CCD-TR918E) (zie blz. 49) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen’s avonds PROGRAM AE schemer- en maanlicht-programma (zie blz.
Français Index A, B I, J, K, L Adaptateur radiofréquence ..31 Incrustation de la date et de Sangle ........106 Adaptateur secteur ....14 l’heure ........28 SLOW SHUTTER ....... 46 Affichage d’autodiagnostic ..85 Indicateur de longueur de bande Son AFM HiFi ......