Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Sony d’un caméscope Handycam ® Sony. Grâce à votre Handycam camcorder. Met uw Handycam legt u Handycam, vous pourrez immortaliser les de mooiste momenten van het leven vast in beeld moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Avant de commencer — pour le réglage manuel — Utilisation du présent mode d’emploi ....5 Sélection des modes de réglage automatique/ Vérification des accessoires fournis ..... 7 manuel ..............61 Mise au point manuelle ........63 Préparation Utlisation de la fonction PROGRAM AE ..
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname — voor handmatige aanpassingen — Over deze handleiding .......... 5 Automatische of handmatige bediening ... 62 Controle van de geleverde toebehoren ....7 Handmatig scherpstellen ........63 De functie PROGRAM AE gebruiken ....65 Om te beginnen Over de functie PROGRAM AE ......
Avant de commencer Voor ingebruikname Utilisation du présent Over deze mode d’emploi handleiding Les instructions contenues dans le présent mode De bedieningsinstructies in deze handleiding d’emploi concernent les deux modèles hebben betrekking op de beide ondergenoemde mentionnés ci-dessous. Avant d’entamer la modellen.
Utilisation du présent mode d’emploi Over deze handleiding Précautions d’utilisation du Voorzorgsmaatregelen voor de caméscope camcorder • Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à • Zorg dat er geen zand in de camcorder komt. l’intérieur du caméscope. Lorsque vous Gebruikt u de camcorder op een zandstrand utilisez le caméscope sur une plage ou dans of een andere plaats met veel opwaaiend...
Vérification des Controle van de accessoires fournis geleverde toebehoren Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été Controleer of de volgende toebehoren bij uw fournis avec votre caméscope. camcorder aanwezig zijn. !º 1 Télécommande sans fil (1) (p.125) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p.125) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.8) 2 Batterijpak NP-F530 (1) (p.8) 3 Adaptateur secteur (1) (p.8, 27)
Temps de charge Oplaadtijd Batterie Temps de charge* (min.) Batterijpak Oplaadtijd* (min.) NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (bijgeleverd) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) * Durée approximative en minutes pour charger * Aantal minuten dat bij benadering nodig is om une batterie épuisée au moyen de l’adaptateur een leeg batterijpak volledig op te laden met de secteur fourni.
Charge et installation de la Het batterijpak opladen en batterie installeren Remarque sur l’indication de l’autonomie Opmerking over de aanduiding van de résiduelle de la batterie en cours resterende gebruiksduur tijdens het opnemen d’enregistrement Wanneer u gebruik maakt van het InfoLITHIUM Si vous utilisez une batterie InfoLITHIUM NP- batterijpak NP-F530 of NP-F730, wordt de F530 ou NP-F730, l’autonomie résiduelle s’affiche...
Installation de la batterie Het batterijpak installeren Alignez les rainures de la batterie sur les Breng de groeven op het batterijpak op één lijn encoches du caméscope et faites glisser la batterie met de uitsparingen van de camcorder en schuif vers le bas jusqu’à...
Introduction d’une Een cassette in de cassette camcorder plaatsen Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg ervoor dat de spanningsbron is aangesloten. raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le Wanneer u wilt opnemen met het Hi8 systeem, système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. moet u een H cassette gebruiken.
Opérations de base Basisbediening Opnemen met de camera Réalisation de prises de vue Vérifiez si une source d’alimentation est Zorg ervoor dat de spanningsbron is aangesloten raccordée et si une cassette a été introduite dans en dat er een cassette in de camcorder is le caméscope.
Page 14
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk onderbreken [a] l’enregistrement [a] Druk weer op de START/STOP knop. In de zoeker verschijnt de aanduiding “STBY” Appuyez à nouveau sur START/STOP. (standby). L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode de veille).
Page 15
Remarques sur le mode d’enregistrement Opmerkingen over de opnamestand •Ce caméscope assure l’enregistrement et la •Deze camcorder kan opnemen en weergeven lecture dans les modes SP (lecture normale) et met twee snelheden: SP (Standard Play) en LP LP (longue durée). La qualité de restitution en (Long Play).
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Remarques sur la fonction d’économie Opmerkingenover de energiebesparende d’énergie du viseur zoeker — CCD-TR3300E uniquement — alleen CCD-TR3300E •L’enregistrement continue même si l’image du • Het opnemen gaat door, zelfs als het viseur disparaît pendant l’enregistrement.
Vitesse de zoom (zoom à vitesse Zoomsnelheid (Variabel zoomen) variable) Verstel de zoomknop een beetje voor een trage zoombeweging. Druk de knop verder in voor Déplacez légèrement le levier du zoom motorisé sneller zoomen. pour un zoom à faible vitesse et plus loin pour un zoom plus rapide.
également l’utiliser Wanneer u een statief gebruikt van een ander pour votre caméscope. merk dan Sony, moet u erop letten dat de Assurez-vous cependant que la longueur de la bevestigingsschroef van het statief korter is dan vis du trépied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32...
Page 19
Si vous portez des lunettes Tip voor brildragers Vous pouvez replier l’oeilleton de façon à U kunt de oogkap wegbuigen voor een beter percevoir une meilleure visualisation dans le zicht op de zoeker [c]. viseur [c]. Voorzichtig met de zoeker Précautions concernant le viseur •Til de camcorder nooit op aan de zoeker [d].
Côntrôle de l’image De opgenomen enregistrée beelden controleren La fonction EDITSEARCH vous permet de Met EDITSEARCH kunt u snel de laatste visionner la dernière scène enregistrée ou de opgenomen beelden terugzien of zelfs de hele contrôler l’image enregistrée dans le viseur. opname op het zoekerscherm nakijken.
Raccordement pour la Aansluitingen voor lecture d’une cassette videoweergave Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un U kunt deze camcorder aansluiten op uw TV- magnétoscope de lecture en le raccordant à votre toestel en opnamen weergeven op het TV- téléviseur. Plusieurs types de raccordements sont scherm.
Page 22
Raccordement pour la lecture Aansluitingen voor d’une cassette videoweergave Si vous raccordez directement le Als u rechtstreeks aansluit op de TV caméscope à un téléviseur Open het klepje voor de aansluitpunten en verbind de camcorder met de ingangen van de Ouvrez le bouchon de la prise et raccordez le TV via het bijgeleverde audio/video- caméscope aux entrées du téléviseur en utilisant...
Lecture d’une Een band afspelen cassette Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden op het viseur. Vous pouvez également visionner l’image zoekerscherm bekijken. Als u de camcorder hebt sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le aangesloten op een TV of een videorecorder, caméscope à...
Lecture d’une cassette Een band afspelen Utilisation de la télécommande Met de afstandsbediening Vous pouvez contrôler l’image de lecture au U kunt het afspelen regelen met de bijgeleverde moyen de la télécommande fournie. Avant afstandsbediening. Plaats voor gebruik de R6- d’utiliser la télécommande, introduisez-y les batterijen (formaat AA) in de afstandsbediening.
Pour activer la lecture image par Beeld voor beeld weergeven image Druk op de toets < of >7 van de afstandsbediening in de weergave-pauzestand. Appuyez sur la touche < ou >7 de la Als u de toets ingedrukt houdt, wordt het beeld télécommande en mode de pause de lecture.
Page 26
Een band afspelen Lecture d’une cassette Pour afficher la date de la prise de De opnamedatum weergeven Druk op DATE op de camcorder of op de DATA CODE toets van de afstandsbediening. Om de Appuyez sur la touche DATE du caméscope ou datum te laten verdwijnen drukt u nogmaals op DATA CODE de la télécommande.
Batterijpak NP-F530 Buiten Batterijpak Batterie Batterie NP-F530 (bijgeleverd) of NP- A l’extérieur (fournie), NP-F730 F730 Boîtier à piles Pile alcaline LR6 (AA) Sony Batterijhouder (fourni) Sony LR6 (AA) alkalinebatterij (meegeleverd) Batterie de Chargeur de In de auto Acculader DC-V515 Dans la...
Page 28
Utilisation d’autres sources Diverse bronnen van d’alimentation stroomvoorziening Charge de la batterie Het batterijpak opladen Après avoir branché le cordon d’alimentation sur Nadat u de stekker in het stopcontact hebt une prise secteur et réglé le commutateur gestoken en de POWER schakelaar op de POWER du caméscope sur la position OFF, vous camcorder op OFF hebt gezet, kunt u het pouvez charger la batterie selon l’une des deux...
Utilisez le boîtier à piles (fourni) et six piles U kunt gebruik maken van de batterijhouder alcalines Sony LR6 (AA) (non fournies). (bijgeleverd) en zes LR6 (AA) Sony alkaline (1) Retirez l’élément de fixation des piles du batterijen (niet bijgeleverd).
Sony videoprodukten te maken Ce sigle indique qu’il s’agit d’un hebt. accessoire d’origine pour les Sony raadt u aan bij haar videoprodukten produits vidéo Sony. uitsluitend toebehoren aan te schaffen die Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, voorzien zijn van dit “GENUINE VIDEO Sony vous conseille de n’acheter que des...
Changement des De oorspronkelijke réglages de mode instellingen wijzigen Vous pouvez changer les réglages de mode dans U kunt in het menusysteem een aantal le menu système pour exploiter davantage les instellingen van de camcorder veranderen voor fonctions et les caractéristiques de votre het gebruik van enkele nuttige extra functies.
Page 32
Changement des réglages de De oorspronkelijke mode instellingen wijzigen Sélection du réglage de mode Instellingen per optie pour chaque paramètre Opties die zowel voor CAMERA als PLAYER gelden Paramètres pour les modes CAMERA et PLAYER COUNTER <NORMAL/TIME CODE> •Gewoonlijk kiest u NORMAL. COUNTER <NORMAL/TIME CODE>...
Page 33
ORC TO SET* <ORC ON> ORC TO SET* <ORC ON> ORC ON pour ajuster automatiquement les Kies ORC ON voor automatische optimalisering conditions d’enregistrement de façon à obtenir la van de opnamecondities. meilleure prise de vue possible. REC MODE* <SP/LP> REC MODE* <SP/LP>...
Page 34
Changement des réglages de De oorspronkelijke mode instellingen wijzigen Paramètres pour le mode PLAYER Opties die alleen voor PLAYER uniquement gelden EDIT <ON/OFF> EDIT <ON/OFF> •Sélectionnez ON de façon à minimiser les •Kies ON voor minimale aantasting van de distorsions de l’image à la copie. beeldkwaliteit bij het monteren.
Enregistrement avec Opnemen met datum la date et l’heure of tijd Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant U kunt voordat u gaat opnemen of tijdens het l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. opnemen op DATE of TIME drukken. De datum Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure of de tijd die in de zoeker wordt weergegeven, affichée dans le viseur avec l’image.
Fondus enchaînés Fade-in en fade-out d’entrée et de sortie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour Met infaden en uitfaden kunt u uw opnamen een donner une touche plus professionnelle à vos professioneel tintje geven. prises de vue. Bij een fade-in wordt het beeld geleidelijk Avec le fondu enchaîné...
Remarque sur l’indicateur de fondu enchaîné Opmerking over de FADER aanduiding –CCD-TR2200E uniquement –alleen CCD-TR2200E Chaque fois que vous appuyez sur FADER, Telkens wanneer u op FADER drukt, verandert l’indicateur de fondu enchaîné change suivant de aanduiding: FADER n M.FADER n niets une séquence cyclique : FADER n M.FADER n (cyclisch).
Beelden laten Superposition de deux overlappen (alleen images (CCD-TR3300E CCD-TR3300E) uniquement) Lorsque vous passez d’une scène à une autre, Wanneer u overgaat van de ene naar de andere vous pouvez faire se superposer les deux images. scène, kunt u de beide beelden laten overlappen. Cette fonction vous permet de passer Met de overlapfunctie gaat de eerste scène graduellement de la première scène à...
Page 39
Remarques sur la superposition d’images Opmerkingen over overlappen •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •De volgende functies zijn niet beschikbaar suivantes lorsque la fonction de superposition terwijl de overlapfunctie wordt gebruikt. est activée. De même, vous ne pouvez pas Omgekeerd kunt u wanneer de volgende utiliser la fonction de superposition lorsque functies actief zijn, de overlapfunctie niet...
Effacement d’une Stilstaand beeld image fixe (CCD- wegvegen (alleen TR3300E uniquement) CCD-TR3300E) Lorsque vous passez d’une scène à une autre, Bij de overgang van de ene scène naar de andere vous pouvez effacer l’image fixe. Cette fonction kunt u stilstaand beeld laten wegvegen. Met deze vous permet d’effacer une image fixe à...
Page 41
Remarques sur l’effacement d’une image fixe Opmerkingen over de veger •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •De volgende functies zijn niet beschikbaar suivantes lorsque la fonction d’effacement est terwijl de veegfunctie wordt gebruikt. activée. De même, vous ne pouvez pas utiliser Omgekeerd kunt u wanneer de volgende la fonction d’effacement lorsque vous utilisez functies actief zijn, de veegfunctie niet...
Exploitation des Beeldeffecten effets vidéo Sélection de l’effet vidéo Een beeldeffect kiezen Vous pouvez créer des images comme à la U kunt televisieachtige beelden creëren met de télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. beeldeffectfunctie. MOSAIC [a] MOSAIC [a] L’image devient une mosaïque. Het beeld is een mozaïek.
Utilisation de la fonction d’effet De beeldeffectfunctie gebruiken vidéo (1) Druk op PICTURE EFFECT. (2) Kies met de keuzeknop het gewenste (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. beeldeffect. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet vidéo voulu. PICTURE MOSAIC EFFECT...
Enregistrement d’une Een stilstaand beeld image fixe (CCD- opnemen (alleen TR3300E uniquement) CCD-TR3300E) Vous pouvez enregistrer une image fixe comme U kunt een stilstaand beeld opnemen, zoals met une photographie ou réaliser une séquence een fotocamera, of een stilstaand beeld over een animée en incrustant une image fixe alors que le bewegend beeld heen, terwijl het geluid normaal son est enregistré...
Het opnemen van een stilstaand Pour désactiver le mode d’image fixe beeld annuleren Appuyez sur DIGITAL EFFECT pour afficher Druk op DIGITAL EFFECT om de aanduiding l’indicateur d’image fixe en surbrillance et van het stilstaande beeld te selecteren en druk appuyez ensuite à...
Een aantal stilstaande beel- Enregistrement d’une den achtereenvolgens opne- image fixe (CCD- men (alleen CCD-TR3300E) TR3300E uniquement) La fonction de mouvement saccadé vous permet Met de functie Flash (knipperen) kunt u een d’enregistrer plusieurs images fixes successives à aantal stilstaande beelden achter elkaar des intervalles constants.
Pour désactiver la fonction de De stand Flash annuleren mouvement saccadé Druk op DIGITAL EFFECT om de aanduiding Appuyez sur DIGITAL EFFECT pour afficher van de stand Flash te selecteren en druk daarna nogmaals op deze knop. De aanduiding voor l’indicateur d’image fixe en surbrillance et Flash verdwijnt uit de zoeker.
Incrustation d’une image Een stilstaand beeld over een animée dans une image fixe bewegend beeld heen weer- (CCD-TR3300E uniquement) geven (alleen CCD-TR3300E) La fonction d’intervalle de luminance vous Met de functie Luminancekey kunt u een deel permet de remplacer un motif de couleur vive van een stilstaand beeld in heldere kleuren d’une image fixe par une image animée.
Pour désactiver la fonction De stand Luminancekey annuleren d’intervalle de luminance Druk op DIGITAL EFFECT om de aanduiding van de stand Luminancekey te selecteren en druk Appuyez sur DIGITAL EFFECT pour afficher daarna nogmaals op deze knop. De aanduiding l’indicateur d’intervalle de luminance en voor de stand Luminancekey verdwijnt uit de surbrillance et appuyez ensuite à...
Réenregistrement d’une Midden in een bespeelde image au milieu d’une band een beeld opnieuw cassette enregistrée opnemen Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une U kunt midden in een reeds bespeelde band een cassette enregistrée en définissant des points de scène invoegen door het begin- en eindpunt op te début et de fin.
Pour changer le point de fin Het eindpunt wijzigen Appuyez sur ZERO MEM de façon à désactiver Druk op ZERO MEM om de ZERO MEM l’indicateur ZERO MEM et répétez ensuite les aanduiding te verwijderen en herhaal stap 2 tot étapes 2 à...
De breedbeeldfunctie Utilisation de la fonction gebruiken de mode de grand écran Sélection du mode voulu De gewenste stand selecteren Vous pouvez enregistrer une image dans un U kunt een bioscoopbeeld opnemen (CINEMA) mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou of een beeld in 16:9 formaat, dat u kunt bekijken dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un op een 16:9 breedbeeld-TV (16:9 FULL).
Page 53
Utilisation de la fonction de De breedbeeldfunctie gebruiken mode de grand écran Terwijl de camcorder in de stand Standby staat, drukt u een aantal malen op 16:9WIDE, totdat de Alors que le caméscope est en mode de veille, gewenste aanduiding in de zoeker wordt appuyez plusieurs fois de suite sur 16:9WIDE weergegeven.
Sélection du mode De stand START/STOP START/STOP selecteren En plus du mode marche/arrêt normal, votre Naast de gewone start/stop-stand heeft de caméscope est doté de deux autres modes d’enre- camcorder nog twee standen. Met deze standen gistrement. Ces modes vous permettent de réali- kunt u een aantal snelle opnamen maken, met als ser une succession de brèves prises de vue de resultaat een levendige video.
Incrustation d’un titre Een titel invoegen Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par U kunt een titel kiezen uit acht vooraf ingestelde défaut. Vous pouvez également en sélectionner la titels. U kunt ook de taal, positie en kleur van de langue d’affichage, la position et la couleur dans titels selecteren in het menusysteem.
Page 56
Incrustation d’un titre Een titel invoegen Utilisation des titres Titels gebruiken Incrustation d’un titre à partir du début De titel vanaf het begin toevoegen (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, (1) Terwijl de camcorder in de stand Standby staat, drukt u een aantal malen op TITLE appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE jusqu’à...
Page 57
Pour sélectionner la couleur des titres De kleur van de titel selecteren (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, (1) Druk in de stand Standby op MENU om het appuyez sur MENU pour afficher le menu. menu weer te geven. (2) Tournez la molette de commande pour (2) Draai de keuzeknop in de stand TITLE COL en sélectionner TITLE COL et appuyez sur la...
Création de titres Zelf titels maken personnalisés Vous pouvez créer deux titres personnalisés et U kunt twee titels maken en deze opslaan in de les mémoriser dans le caméscope. camcorder. Ejectez la cassette avant d’entamer la procédure. Werp de cassette uit voordat u begint. Een titel Votre titre ne peut compter plus de 22 lettres.
Si vous n’effectuez aucune manipulation dans U doet langer dan vijf minuten niets un délai de 5 minutes De camcorder wordt automatisch uitgeschakeld. Le caméscope se met automatiquement hors Zet de STANDBY schakelaar een keer omlaag en tension. Abaissez dans ce cas le commutateur weer omhoog, en ga verder vanaf stap 3.
Contrôle de l’état de la De conditie van de band bande avant controleren voordat u l’enregistrement (ORC) gaat opnemen (ORC) Utilisez cette fonction pour contrôler l’état de la bande Met deze voorziening kunt u de conditie van de band magnétique avant la réalisation d’une prise de vue de controleren voordat u gaat opnemen, zodat u het beste façon à...
Français Sélection des modes de réglage automatique/manuel Les fonctions automatiques du caméscope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation parmi les plus conviviales qui soient. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives. Vous pouvez ainsi activer le réglage automatique ou manuel de la mise au point, de l’ouverture, de la vitesse d’obturation, du gain et de la balance des blancs.
Nederlands Automatische of handmatige bediening De automatische functies van de camcorder verzekeren u in de meeste omstandigheden van een zorgeloze bediening. In bepaalde omstandigheden is het echter beter de camera handmatig te bedienen, als u creatieve opnamen wilt maken. U kunt de focus, het diafragma, de sluitersnelheid, de versterkingsfactor en de witbalans automatisch of handmatig instellen.
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Quand faut-il procéder à la mise Wanneer stelt u de focus au point manuelle ? handmatig in? Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bereikt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten wanneer u handmatig scherpstelt.
Page 64
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour le réglage de la mise au point manuelle, Wanneer u handmatig scherpstelt, stelt u de procédez d’abord à une mise au point en mode focus in met tele-effect voordat u begint met de téléobjectif et revenez ensuite à...
Prise de vue d’un sujet très éloigné Een onderwerp op grote afstand opnemen Appuyez FOCUS sur la position INFINITY. L’objectif fait la mise au point sur le sujet le plus Druk FOCUS naar beneden tot INFINITY. De éloigné lorsque FOCUS est maintenu enfoncé. lens stelt zich scherp op het meest veraf gelegen Le caméscope revient en mode de mise au point onderwerp zolang FOCUS naar beneden wordt...
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Utilisation du mode priorité à Prioriteit geven aan de stand l’ouverture van het diafragma Vous pouvez régler l’ouverture de façon à U kunt het gewenste scherptediepteveld van een déterminer la profondeur de champ de votre opname bepalen door het diafragma te prise de vue.
Utilisation du mode de priorité Prioriteit geven aan de stand à l’obturateur van de sluiter Vous pouvez sélectionner une vitesse U kunt een sluitersnelheid tussen 1/50 en 1/ d’obturation comprise entre 1/50e et 1/10000e. Si 10000 kiezen. Wanneer u een hoge vous sélectionnez une vitesse d’obturation plus sluitersnelheid kiest, lijken bewegingen rapide, les mouvements apparaissent plus...
Page 68
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Pour revenir en mode de réglage Terugkeren naar automatisch automatique instellen Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK Stel AUTO LOCK/HOLD in op AUTO LOCK of ou appuyez sur PROGRAMM AE de façon à ce druk op PROGRAM AE, zodat de aanduiding que plus aucun indicateur n’apparaisse dans le niet meer in de zoeker wordt weergegeven.
Utilisation du mode de De schemerstand gebruiken crépuscule U kunt een helder onderwerp op een donkere Vous pouvez réaliser une prise de vue d’un sujet plaats filmen zonder de sfeer te bederven. Het lumineux dans un endroit sombre sans pour cela diafragma wordt automatisch aangepast, zodat altérer l’atmosphère.
Utilisation du mode Handmatig manuel instellen Le mode manuel se caractérise par une technique Handmatig instellen houdt in dat gebruik wordt d’enregistrement avancée qui assure un contrôle de gemaakt van een geavanceerde opnametechniek l’exposition par une combinaison de réglages de waarbij u de belichting bepaalt met een l’ouverture, de la vitesse d’obturation et du gain.
Prises de vue en mode manuel Filmen met handmatige instellingen En mode manuel, vous pouvez régler individuellement l’ouverture, la vitesse Met handmatige instellingen kunt u diafragma, d’obturation et le gain. Référez-vous au sluitersnelheid en versterkingsfactor graphique de la page 68 pour définir la valeur de onafhankelijk van elkaar aanpassen.
Page 72
Utilisation du mode manuel Handmatig instellen Pour régler la vitesse d’obturation De sluitersnelheid aanpassen Vous pouvez sélectionner l’une des 20 (CCD- U kunt de sluitersnelheid kiezen uit de volgende TR3300E) ou 16 (CCD-TR2200E) vitesses 20 (CCD-TR3300E) of 16 (CCD-TR2200E) d’obturation suivantes : waarden: —...
Een langzame sluiter Utilisation de gebruiken (alleen l’obturateur lent (CCD- CCD-TR3300E) TR3300E uniquement) Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse Als u een donker beeld licht wilt opnemen, of als d’une scène sombre ou représenter le u de beweging van het onderwerp levendig wilt mouvement du sujet de façon animée, réglez la weergeven, kiest u een sluitersnelheid van 1/25, vitesse d’obturation sur 1/25e, 1/12e, 1/6e ou 1/...
Conseils pour le Tips voor handmatig réglage manuel aanpassen Wanneer u filmt met handmatig aangepaste Lorsque vous effectuez des prises de vue en instellingen, verdient het aanbeveling de mode de réglage manuel, nous vous conseillons de verrouiller l’exposition de façon à obtenir une belichting op een vaste waarde te houden om een helder beeld te verkrijgen.
Création d’une image sans Het gewenste beeld creëren modifier l’exposition zonder de belichting te veranderen Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/50e et le niveau de gain de Terwijl het diafragma F11 is, de sluitersnelheid 0 dB, réglez la valeur d’ouverture 1/50 en de versterkingsfactor 0 dB, wijzigt u, manuellement sur F5.6 par exemple.
Prises de vue à Filmen met contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la Wanneer u filmt terwijl de lichtbron zich achter source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si het onderwerp bevindt, of wanneer u een le sujet est placé...
De helderheid Réglage de la aanpassen luminosité de l’image Lorsque vous réalisez une prise de vue dans un Wanneer u in een sneeuwlandschap of op een paysage enneigé ou sur une plage au milieu de zonnig strand filmt en het onderwerp door de l’été, le sujet risque de paraître sombre en raison extreem lichte omgeving te donker wordt, kunt u de la luminosité...
Réglage de la balance De witbalans des blancs aanpassen Le réglage de la balance des blancs vous permet Aanpassing van de witbalans zorgt ervoor dat de rendre plus blancs les sujets blancs de vos witte onderwerpen er wit uitzien en dat de prises de vue et ainsi d’obtenir des blancs plus kleurbalans natuurlijker wordt.
Réglage du mode de balance Een witbalansfunctie instellen des blancs (1) Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar in de middelste stand. (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position (2) Druk op de WHT BAL knop zodat de centrale. witbalansaanduiding wordt weergegeven in (2) Appuyez sur WHT BAL de façon à...
Réglage de la balance des blancs De witbalans aanpassen Réglage manuel de la balance Witbalans handmatig aanpassen des blancs (mode de balance (directe witbalansfunctie) des blancs à une pression) U kunt de witbalans handmatig aanpassen bij een bepaalde lichtconditie. Als u de witbalans Vous pouvez régler manuellement la balance des handmatig hebt ingesteld, blijven de gefilmde blancs pour des conditions d’éclairage particuliè-...
Pour revenir en mode de réglage Terug naar de automatische automatique de la balance des blancs witbalansfunctie Appuyez sur WHT BAL de façon à ce que Druk op WHT BAL zodat de aanduiding voor de l’indicateur de balance des blancs à une pression directe witbalansfunctie uit de zoeker verdwijnt.
Recherche des limites Grenzen tussen de la date enregistrée opnamedatums zoeken Vous pouvez rechercher la limite entre des dates Met behulp van de datumcodes die automatisch d’enregistrement au moyen du code de date op de band worden gezet, kunt u zoeken naar de enregistré...
Page 83
Pour explorer le début de chaque Het begin van alle dagen scannen journée (1) Zet de POWER schakelaar op PLAYER. (2) Druk tweemaal op de DATE SEARCH toets (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. van de afstandsbediening. (2) Appuyez deux fois sur la touche DATE (3) Druk op 0 of ).
Teruggaan naar een Pour revenir à un vastgelegd punt endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner Met behulp van de afstandsbediening kunt u na simplement à un endroit déterminé d’une het afspelen eenvoudig terugkeren naar een cassette après la lecture. Utilisez pour cela le bepaald punt op de band.
Page 85
Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over ZERO MEM •Lorsque vous appuyez sur ZERO MEM, le •Wanneer u op ZERO MEM drukt, wordt het point zéro du compteur est mémorisé. Appuyez nulpunt van de teller in het geheugen à nouveau sur ZERO MEM avant le opgeslagen.
Localisation de la Markeerpunten position de repérage terugvinden Vous pouvez localiser le début d’une séquence U kunt het begin van een programma later déterminée en insérant un signal d’index eenvoudig terugvinden als u tijdens het pendant l’enregistrement ou la lecture de façon à opnemen of afspelen een indexsignaal hebt le retrouver ultérieurement.
Page 87
Remarques sur l’insertion de signaux d’index Opmerkingen over het markeren •Veillez à ce que les signaux d’index soient •Zorg ervoor dat twee indexsignalen altijd insérés à des intervalles de plus de deux minstens twee minuten uit elkaar liggen. minutes. Sinon, vous risquez de ne pas pouvoir Anders worden ze wellicht niet correct les localiser correctement.
Localisation de la position de Markeerpunten terugvinden repérage Balayage du début de chaque Het begin van elk markeerpunt position de repérage – balayage zoeken – index-scanfunctie d’index Gebruik de afstandsbediening. Druk op de DISPLAY toets als u het beeld op een TV wilt Utilisez la télécommande.
Localisation de la position de Het gewenste markeerpunt repérage voulue – recherche vinden – index-zoekfunctie d’index (1) Druk op de INDEX toets van de afstandsbediening terwijl de camcorder in de (1) Appuyez sur la touche INDEX de la stop- of de afspeelstand staat. télécommande en mode d’arrêt ou de lecture.
Localisation de la position de repérage Markeerpunten terugvinden Suppression d’un signal d’index Een indexsignaal wissen (1) Localisez le signal d’index à supprimer en (1) Ga naar het indexsignaal dat u wilt activant la fonction de balayage ou de verwijderen met de index-scanfunctie of de recherche d’index.
De RC-tijdcode op Insertion du code een bespeelde band temporel RC sur une zetten cassette enregistrée Vous pouvez insérer un code temporel RC sur U kunt de RC-tijdcode op een band opnemen, die une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la al bespeeld is.
Page 92
De RC-tijdcode op een Insertion du code temporel RC bespeelde band zetten sur une cassette enregistrée Pour insérer le code temporel RC à De RC-tijdcode op de band zetten partir de la fin d’un passage identifié vanaf het einde van het gedeelte par un code temporel RC waar de code al aanwezig is Rembobinez la cassette jusqu’au passage sur...
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere band Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma maken door en copiant différentes séquences à l’aide d’un te monteren met een andere h 8 mm, H Hi8, autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, j VHS, k S-VHS, VHSC,...
Montage sur une autre Monteren op een andere cassette band Démarrer la copie Beginnen met monteren (1) Introduisez une cassette vierge (ou une (1) Plaats een lege band (of een band die u wilt cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope overschrijven) in de videorecorder en plaats et votre cassette enregistrée dans le uw bespeelde band in de camcorder.
POWER schakelaar op Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au CAMERA zet. Vervang in dat geval de batterij lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre door een Sony CR2025 lithiumbatterij. Het pile présente un risque d’incendie ou gebruik van wat voor andere batterij ook kan d’explosion.
Remplacement de la pile au De lithiumbatterij in de lithium du caméscope camcorder vervangen Remplacement de la pile au De lithiumbatterij vervangen lithium Zorg ervoor dat het batterijpak of een andere voedingsbron aangesloten blijft terwijl u de Lorsque vous remplacez la pile au lithium, lithiumbatterij vervangt.
MENU MENU WIND COMMANDER MENU MENU COUNTER D ZOOM ORC TO SET AE SHIFT REC MODE BEEP 1996 TITLE COL VF BRIGHT CLOCK SET VF PW-SAVE [MENU] : END REC LAMP CLOCK SET 1996 1 1 12 : 00 : 00 [MENU] : END [MENU] : END 1997...
Cassettes utilisables Bruikbare cassettes et modes de lecture en weergavestanden Sélection du type de cassette Keuze van het cassettetype Le système Hi8 représente un développement Dit Hi8 systeem is een verbeterde versie van het par rapport au système 8 mm standard et a été standaard 8 mm systeem.
Page 99
Vidéo 8 étranger Buitenlandse 8 mm video Comme les systèmes couleur diffèrent d’un pays Doordat het TV-kleursysteem van land tot land à l’autre, il se peut que vous ne puissiez pas verschilt, zult u waarschijnlijk niet alle buitenlandse visionner des cassettes préenregistrées d’origine voorbespeelde banden kunnen afspelen.
Conseils d’utilisation Tips voor gebruik de la batterie van het batterijpak Cette section vous indique comment exploiter In dit hoofdstuk wordt beschreven hoe u het votre batterie au maximum de ses possibilités. maximale rendement van uw batterijpak verkrijgt. Préparation de la batterie Het batterijpak gereedmaken Emportez toujours des batteries de Neem altijd extra batterijen mee...
Page 101
échanger des données avec un uitwisselen met compatibele videoapparatuur. appareil vidéo compatible sur sa consommation Sony beveelt het gebruik van het InfoLITHIUM- d’électricité. Sony vous conseille d’utiliser une batterijpak aan voor videoapparatuur met het batterie InfoLITHIUM avec les appareils vidéo merkteken InfoLITHIUM.
Conseils d’utilisation de la Tips voor gebruik van het batterie batterijpak Précautions d’utilisation de la batterie Verzorging van het batterijpak •Retirez la batterie du caméscope après •Verwijder het batterijpak na gebruik uit de utilisation et gardez-la dans un endroit frais. camcorder en bewaar het op een koele plaats.
LR6 (AA) oplaadbare •Si vous utilisez le boîtier à piles dans un NiCad-batterijen. environnement froid (en-dessous de 10°C/ •Het gebruik van Sony alkalinebatterijen 50°F), l’autonomie de fonctionnement s’en verdient de voorkeur. trouve extrêmement réduite. •De gebruiksduur van de batterijen is •Veillez à...
Conseils d’utilisation de la Tips voor gebruik van het batterie batterijpak Remarques sur les piles alcalines Opmerkingen over alkalinebatterijen Pour éviter tout dommage causé par une fuite Vermijd mogelijke beschadiging als gevolg van des piles ou la corrosion subséquente, lekkage of corrosie en onthoud het volgende. conformez-vous aux précautions suivantes.
[b] Très sales Als dit het geval is, reinig dan de videokoppen Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la met de Sony V8-25CLH reinigingscassette (niet cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non meegeleverd). Controleer het beeld en als het fournie).
Als de V8-25CLH reinigingscassette niet auprès de votre revendeur Sony. verkrijgbaar is in uw woonplaats, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer. Pour éliminer la poussière à Stof in de zoeker verwijderen l’intérieur du viseur (CCD-...
Sony avant de le remettre en service. laat uw Sony dealer de camcorder eerst •Evitez les manipulations brusques et les chocs nakijken voordat u deze weer gaat gebruiken.
Page 108
– très humides, Mocht u problemen hebben met het apparaat, – soumis à des vibrations. haal dan de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer. En cas de problème, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur Sony.
Utilisation du Gebruik van uw cam- caméscope à l’étranger corder in het buitenland Chaque pays dispose d’un réseau électrique et De netspanning, de frequentie van het lichtnet en d’un système couleur de télévision spécifiques. het TV-kleursysteem verschillen van land tot Avant d’utiliser votre caméscope à...
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
Fonctionnement Symptôme Cause et/ou mesures correctives L’enregistrement s’arrête après •Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou quelques secondes. m Réglez-le sur . (p.54) Impossible de retirer la cassette de •La batterie est épuisée. son support. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p.8, 27) Les indicateurs { et 6 clignotent •De l’humidité...
Page 112
L’image est “neigeuse”. •Les têtes vidéo sont peut-être souillées. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p.105) L’image est trop claire ou trop •AE SHIFT est réglé dans le menu système.
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge.
Als er zich problemen voordoen bij het gebruik van het apparaat , kunt u de onderstaande tabel raadplegen om het probleem te verhelpen. Wanneer dit niet helpt, maakt u het apparaat los van de spanningsbron en neemt u contact op met uw Sony-dealer of het erkende Sony Service Centrum bij u in de buurt.
Page 115
Bediening Probleem Oorzaak en/of oplossing De opname stopt na enkele •De START/STOP MODE schakelaar staat op 5 SEC of op seconden. m Zet de schakelaar op . (p.54) De cassette kan niet uit de houder •De batterij is leeg. worden verwijderd. m Gebruik een opgeladen batterijpak of de netspanningsadapter.
Page 116
Zet EDIT op OFF. (p.34) Het beeld vertoont storingen. •De videokoppen kunnen vuil zijn. mMaak de koppen schoon met de Sony V8-25CLH reinigingsset (niet bijgeleverd). (p.105) Het beeld is te licht of te donker. •In het menusysteem is AE SHIFT ingeschakeld.
Page 117
Neem over de storing contact op met de Sony dealer bij u in de buurt. * Als u een batterijpak gebruikt dat u pas hebt aangeschaft of dat geruime tijd ongebruikt is geweest, kan het CHARGE lampje gaan knipperen bij de eerste keer opladen.
Viseur électronique (couleur) 1,4 A en mode de charge Consommation moyenne CCD-TR2200E: Application CCD-TR3300E: Viseur électronique (monochrome) Batteries ioniques au lithium Sony 4,6 W en mode d’enregistrement Objectif NP-F530, NP-F730 caméra Objectif combiné avec un zoom Températures de fonctionnement CCD-TR2200E: motorisé...
CCD-TR3300E: Batterij-oplaaduitgang: 8,4 V, 1,4 A Electronische zoeker (kleuren) Algemeen tijdens opladen CCD-TR2200E: Te gebruiken voor Voeding Electronische zoeker (zwart-wit) Sony batterijpak NP-F530, NP-F730 7,2 V (batterijpak) Objectief (type lithium-ion) 8,4 V (netspanningsadapter) Samengestelde motor-zoomlens Bedrijfstemperatuur Stroomverbruik Filterdiameter 52 mm 0°C tot 40°C...
Identification des Plaats en functie van composants de bedieningsorganen !™ !£ !¡ !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª 1 Commutateur POWER (p.13) 1 POWER schakelaar (p.13) 2 Commutateur STEADY SHOT (p.59) 2 STEADY SHOT schakelaar (p.59) 3 Touche MENU (p.31) 3 MENU toets (p.31) 4 Molette de commande (p.31) 4 Keuzeknop (p.31)
Page 121
@º @∞ @¡ @§ @™ @¶ @£ @¢ @• @º Commutateur EJECT (p.12) @º EJECT schakelaar (p.12) @¡ Prise de commande LANC l @¡ LANC l besturingsbus Le symbole l signifie Local Application LANC staat voor Local Application Control Control Bus System. La prise de commande l Bus en wordt gebruikt om de bandloop op sert à...
Page 122
Identification des Plaats en functie van de bedieningsorganen composants #§ @ª #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª Touches de transport de bande (p.23, 24, 25) @ª Bandtransporttoetsen (p.23, 24, 25) π STOP (stop) π STOP (stop) 0 REW (rembobinage) 0 REW (terugspoelen) ·...
Identification des Plaats en functie van de composants bedieningsorganen Pour visualiser la démonstration De demonstratie bekijken Vous pouvez visionner une brève démonstration U kunt een korte demonstratie bekijken van des images intégrant les effets spéciaux beelden met speciale effecten. disponibles. Als de demonstratie verschijnt wanneer u de Si la démonstration apparaît lorsque vous mettez camcorder voor de eerste keer aanzet, zult u de...
Télécommande Afstandsbediening Les touches de la télécommande et du caméscope De toetsen op de afstandsbediening die dezelfde qui portent le même nom remplissent la même naam hebben als toetsen op de camcorder, fonction. hebben ook dezelfde functie. !º !¡ !™ !£...
Page 126
Identification des Plaats en functie van de composants bedieningsorganen Préparation de la télécommande Voorbereidingen voor de afstandsbediening Pour pouvoir utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les Plaats voor gebruik van de afstandsbediening piles R6 (AA) fournies. twee R6 (formaat AA) batterijen.
Si vous utilisez un autre op afstand. Als u een andere Sony magnétoscope Sony avec le mode de videorecorder hebt met télécommande VTR2, nous vous conseillons de adstandsbedieningsnummer VTR 2, is het changer le mode de télécommande ou de...
Identification des composants Indicateurs de fonctionnement !¢ !∞ !§ !¶ !∞ @™ STBY 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 !• 1 0 0 @∞ F 3 . 4 ZERO MEM 1 9 9 6 3 dB DATE !ª...
Page 129
Plaats en functie van de bedieningsorganen Aanduidingen in de zoeker !¢ !∞ !§ !¶ !∞ @™ STBY 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 !• 1 0 0 @∞ F 3 . 4 ZERO MEM 1 9 9 6 3 dB DATE !ª...
Débranchez la source d’alimentation et Schakel de stroomvoorziening uit en neem consultez votre revendeur Sony le plus proche contact op met uw Sony dealer of het erkende ou un centre de service après-vente agréé. Sony Service Centrum bij u in de buurt.
Index A, B I, J, K, L Q, R Balayage des dates .... 82 – 83 Index ........86 – 87 Raccordement ....21 – 22 Balayage par sauts ....24 LANC ........121 Recherche de date ..... 82 – 83 Bandoulière ......
Pieptonen ......15, 32 EJECT-schakelaar ...... 12 Prioriteit geven aan de stand van de sluiter ......67 Prioriteit geven aan stand van diafragma ........ 66 PROGRAM AE ....65 – 69 PUSH AUTO ......64 Sony Corporation Printed in Japan...