Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam® Sony. Il vous permettra de saisir Handycam® videocamera/recorder. Met uw des moments précieux de la vie et vous garantira Handycam “camcorder” kunt u alle amusante une image et un son de très grande qualité.
Français Table des matières Avant de commencer – Lecture et montage – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Recherche d’un passage d’après la date Vérification des accessoires fournis ..... 7 d’enregistrement (CCD-TR845E seulement) ................63 Préparatifs Retour à un point mémorisé d’un enregistrement (CCD-TR845E seulement) .........
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor weergave/montage van video-opnamen – Overzicht en wenken vooraf ......... 5 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..7 Opzoeken van de eerste opname van een bepaalde dag (alleen de CCD-TR845E) ..63 Om te beginnen Terugkeren naar een eerder vastgelegd punt (alleen de CCD-TR845E) ........
Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf In deze gebruiksaanwijzing vindt u een Les instructions de ce mode d’emploi sont beschrijving van zes verschillende uitvoeringen destinées aux six modèles indiqués ci-dessous. van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer aangegeven.
Page 6
Comment utiliser ce manuel Overzicht en wenken vooraf Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Les standards de télévision couleur sont In verschillende landen en werelddelen wordt différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez gebruik gemaakt van verschillende TV- regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il kleursystemen.
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. RMT-708 RMT-717 ou/of ou/of ou/of 1 Télécommande sans fil (1) (p. 108) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
“InfoLITHIUM” batterijpak. ”InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites (1) Druk op de BATT RELEASE ontgrendelknop...
Page 9
Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats de camcorder met het batterijpak voor vibrations. La batterie a été un peu rechargée en opladen op een stabiel, horizontaal oppervlak dat usine.
Page 10
Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“--- min” apparaît dans l’afficheur pendant que •Terwijl de camcorder de resterende le camescope calcule le temps restant. gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het •Le temps de capacité...
Page 11
Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak CCD-TR640E CCD-TR640E Batterie Temps Temps Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde rechargeable d‘enregistrement d‘enregistrement opnameduur * opnameduur ** en continu* normal** NP-F330 125 (110) 65 (55) NP-F330 (bijgeleverd) 125 (110) 65 (55) (fournie) NP-F530...
Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Remarques sur l’indication du temps restant Betreffende de aanduiding van de resterende de la batterie pendant l’enregistrement batterijspanning tijdens het opnemen Le temps restant de la batterie est indiqué dans le De resterende batterijspanning wordt tijdens viseur.
Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Wilt u opnamen maken met Hi8 Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, kwaliteit, plaats dan een Hi8 videocassette, H utilisez une cassette vidéo H (CCD-TR840E/ (alleen voor de Hi8-type CCD-TR840E/TR845E).
Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een batterijpak of een andere voedingsbron op de camcorder is aangesloten, raccordée, une cassette en place et le dat er een voor opnemen geschikte cassette in de commutateur START/STOP MODE réglé...
Page 15
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, (Mode d’attente).
Page 16
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur le mode d’attente Betreffende de opname-pauzestand Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 Als u de camcorder, met daarin een cassette, minutes en mode d’attente avec une cassette en langer dan 5 minuten in de “STBY”...
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur l’horodatage automatique Opmerking betreffende de AUTO DATE – CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E functie seulement – alleen voor de CCD-TR411E/TR412E/TR511E/ TR640E/TR840E) L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de Londres pour les modèles commercialisés au De klok staat bij aflevering ingesteld op Royaume-Uni et sur l’heure de Paris pour les Greenwich-tijd voor het model voor Groot-...
Prise de vues Opnemen met de camera Vitesse du zooming (zooming à Zoomsnelheid (sneller/trager in/uit- vitesse variable) zoomen) Bougez un peu le levier du zoom pour un Druk licht tegen de zoomknop om langzaam in zooming lent et bougez-le plus pour un zooming of uit te zoomen.
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le camescope offre trois modes d’enregistrement Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u vous permettant de prendre une série de scènes kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ brèves qui rendront vos vidéogrammes plus stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u...
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •Tenez le camescope fermement avec la sangle...
Page 21
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur. terugzien of zelfs de gehele opname weergeven.
Page 23
Controleren van de opgenomen beelden Contrôle de l’image enregistrée Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour réenregistrer Weer doorgaan met opnemen Appuyez sur START/STOP. Le réenregistrement Druk op de START/STOP toets. Het opnemen commence à...
Weergeven van video-opnamen op Raccordements pour het TV-scherm la lecture Raccordez le camescope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes videorecorder wanneer u uw video-opnamen sur l’écran du téléviseur. wilt weergeven op het TV-scherm. Het aansluiten Diverses connexions sont possibles pour relier le van de camcorder op het TV-toestel kan op camescope au téléviseur.
Page 25
Weergeven van video-opnamen Raccordements pour la lecture op het TV-scherm CCD-TR840E/TR845E (non fourni)/ (not supplied)/ (niet bijgeleverd) S VIDEO S VIDEO VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Sens du signal/Signaalstroom – CCD-TR840E/TR845E seulement – alleen de CCD-TR840E/TR845E Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise Als uw TV-toestel of videorecorder is voorzien S-vidéo, raccordez le câble S-vidéo (non fourni) van een S-VIDEO ingangsaansluiting, dan kunt u...
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden in de zoeker van de camcorder bekijken. Als u de video-opnamen viseur. Vous pouvez aussi la regarder sur un écran de télévision après avoir raccordé le op een groter TV-scherm wilt weergeven, dient u camescope à...
Page 27
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Utilisation de la télécommande Gebruik van de afstandsbediening – CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR412E/TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E La télécommande fournie permet de contrôler la Bij de bediening van de camcorder voor weergave is het handig de bijgeleverde lecture.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavefuncties Pour visualiser une image fixe (pause Stilstaand beeld (weergave- de lecture) pauzestand) Druk tijdens afspelen op de P pauzetoets. Om de Appuyez sur P pendant la lecture. Pour weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de poursuivre la lecture, appuyez sur P ou (.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour changer le sens de lecture Omkeren van de weergave-richting – CCD-TR845E seulement – alleen voor de CCD-TR845E Appuyez sur '/< ou >/7 de la Druk tijdens weergave op de '/< toets van télécommande pendant la lecture pour faire de afstandsbediening voor weergave in défiler les images vers l’arrière ou l’avant.
Page 30
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Weergeven van de datum of tijd van Pour afficher la date ou l’heure de de opname l’enregistrement Druk op de DATE of TIME toets van de Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. camcorder.
Utilisation d’autres sources Diverse mogelijkheden voor d’alimentation stroomvoorziening Utilisation du courant secteur Gebruik op stroom van het lichtnet (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur à la prise (1) Verwijder het dekseltje van de DC IN d’entrée DC IN du camescope.
Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Utilisez le chargeur auto DC-V515A Sony (non Gebruik voor het aansluiten de DC-V515A auto- fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la batterijlader (niet bijgeleverd). Sluit het auto- douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou accusnoer aan op de sigarette-aanstekerbus van 24 V).
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
Page 35
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- mode instellingen Opmerking betreffende de menu- Remarque sur l’affichage du menu aanduidingen Selon le modèle de camescope utilisé, l’affichage Afhankelijk van uw model camcorder kunnen de du menu peut être différent de l’illustration. aanduidingen in de menu’s wel eens iets verschillen van de hierbij afgebeelde termen.
Page 36
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- mode instellingen LTR SIZE* <NORMAL/2x> Menu-aanduiding vergroten* <LTR SIZE: NORMAL/2x> •Normalement sélectionnez NORMAL. •Gewoonlijk kunt u de “NORMAL” stand voor •Sélectionnez 2x pour doubler la taille du de gewone schermweergave aanhouden. paramètre du menu sélectionné.
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- mode instellingen STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TR640E/ Beeldstabilisatie* aan/uit <STEADYSHOT: TR840E/TR845E seulement) ON/OFF> (alleen voor de CCD-TR640E/TR840E/ •Normalement sélectionnez ON. TR845E) •Sélectionnez OFF pour débrayer le stabilisateur. •Gewoonlijk laat u de beeldstabilisatie met “ON”...
Page 38
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- mode instellingen DEMO MODE* <ON/OFF> Demonstratie* aan/uit <DEMO MODE: ON/ •Sélectionnez ON pour que la démonstration OFF> apparaisse. •Kies “ON” om de ingebouwde demonstratie •Sélectionnez OFF pour désactiver le mode de van de camcorder in te schakelen.
Page 39
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- mode instellingen Paramètres en mode PLAYER Instellingen die alleen voor de seulement “PLAYER” stand gelden Geluidskeuze <HiFi SOUND: STEREO/1/2> HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TR840E/ (alleen voor de CCD-TR840E/TR845E) TR845E seulement) •Handhaaf gewoonlijk de “STEREO” instelling •Normalement sélectionnez STEREO.
Prise de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- een lichtbron achter het onderwerp of tegen een jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
In- en uitfaden met Utilisation du fondu de FADER functie (fonction FADER) – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video- vidéogrammes.
Page 42
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor in-faden [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Pour annuler la fonction Uitschakelen van de fade-functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk op de FADER toets tot de fade-indicator FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. dooft voordat u op de START/STOP toets drukt.
Prise de vues nocturne Opnemen in het donker (fonction NIGHTSHOT) (NIGHTSHOT opname) – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E Met de NIGHTSHOT nachtopnamefunctie kunt La fonction NIGHTSHOT vous permet de filmer u een onderwerp ook bij duisternis helder un sujet dans un lieu sombre, par exemple des opnemen.
Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
Page 46
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p.34). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
Utilisation de l’exposition Gebruik van de automatique (fonction PROGRAM AE PROGRAM AE) belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la Kies aan de hand van de onderstaande zes situation, en tenant compte des indications voorbeelden en beschrijvingen het meest suivantes.
Utilisation de l’exposition automatique (fonction Gebruik van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s PROGRAM AE) Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. Draai aan de PROGRAM AE knop om in te stellen op het gewenste belichtingsprogramma.
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
Page 50
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Bij het handmatig scherpstellen vóór het Quand vous faites la mise au point opnemen stelt u eerst in de telestand op uw manuellement, réglez d’abord la netteté en onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar position téléobjectif, puis la longueur focale.
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Speciale effecten om uw Sélection d’un effet opnamen te verlevendigen Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des Met de beeldeffectfuncties kunt u uw video- images comme à la télévision. opnamen zo pakkend maken als een interessante TV-productie.
Page 52
Diverse beeldeffecten Utilisation d’effets picturaux Bediening van de Utilisation de la fonction beeldeffectfuncties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op het gewenste beeldeffect en druk dan de regelaar in.
Réglage de Handmatige l’exposition belichtingsregeling – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E Quand régler l’exposition Wanneer de belichting met de hand in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen.
Page 54
Handmatige Réglage de l’exposition belichtingsregeling Prise de vues à contre-jour Houd voor normale opnamen de zon in de rug U loopt de kans dat uw onderwerp te donker Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations wordt opgenomen als er een lichtbron achter het suivantes.
Een titel in beeld Incrustation d’un opnemen titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u via ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la het instelmenu de taal, de kleur en de plaats op couleur, la taille et la position des titres.
Page 56
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld vanaf het begin de l‘enregistrement van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou “PLAYER”...
Samenstellen van uw eigen Création de titres titelbeelden personnalisés Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
Insertion d’une scène au Invoegen van nieuwe beelden milieu d’un enregistrement in bestaande video-opnamen (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
Insertion d’une scène au milieu Invoegen van nieuwe beelden d’un enregistrement in bestaande video-opnamen Betreffende de nieuw ingevoegde beelden Remarques sur le réenregistrement • De kans bestaat dat er in de laatste beelden van •L’image et le son peuvent présenter de la het ingevoegde gedeelte bij weergave wat distorsion à...
Optimisation des conditions Controleren van de d’enregistrement (fonction band voor opname ORC) (ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de Gebruik deze functie om de toestand van de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure cassetteband te controleren voor u met opnemen image possible.
Uitschakelen van de Mise hors service du STEADYSHOT stabilisateur (fonction beeldstabilisatie STEADYSHOT) – CCD-TR640E/TR840E/TR845E – alleen voor de CCD-TR640E/TR840E/ seulement TR845E Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADYSHOT” beeldstabilisatie les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
Recherche d’un passage Opzoeken van de d’après la date eerste opname van d’enregistrement een bepaalde dag – CCD-TR845E seulement – alleen de CCD-TR845E Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen het dates d’enregistrement grâce au code de données overgangspunt tussen twee opnamedata qui s’enregistre automatiquement sur la bande.
Recherche d’un passage Opzoeken van de eerste d’après la date opname van een bepaalde dag d’enregistrement Pour balayer toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez deux fois sur DATE de la stand.
Terugkeren naar een Retour à un point eerder vastgelegd mémorisé d’un punt enregistrement – alleen de CCD-TR845E – CCD-TR845E seulement Met behulp van de afstandsbediening kunt u na Avec la télécommande vous pouvez facilement de weergave gemakkelijk terugkeren naar een revenir à...
Retour à un point mémorisé Terugkeren naar een eerder d’un enregistrement vastgelegd punt Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunctie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Inscription d’un index pendant Aanbrengen van een indexsignaal l’enregistrement ou la lecture tijdens opnemen of weergeven Appuyez sur INDEX MARK de la télécommande Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op de INDEX MARK toets van de au point où...
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Balayage du début de chaque Doorlopen van de passage indexé - Balayage indexsignalen - Index-scan d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de 0 of de ) snelspoeltoets.
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index- zoekfunctie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande pendant l’arrêt ou la lecture. (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op (2) Appuyez de façon répétée sur INDEX jusqu’à...
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer met de index-zoekfunctie of de index- en utilisant la recherche d’index ou le doorloopfunctie.
Inscription du code Aanbrengen van de RC temporel RC sur une tijdcode op een eerder cassette enregistrée opgenomen cassette – CCD-TR845E seulement – alleen voor de CCD-TR845E Vous pouvez inscrire le code temporel RC sur U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat, desgewenst een RC tijdcode aanbrengen.
Aanbrengen van de RC tijdcode op een eerder opgenomen Inscription du code temporel cassette RC sur une cassette enregistrée Aanbrengen van een RC tijdcode Pour inscrire sans discontinuité le vanaf het punt op de cassette waar code temporel RC de bestaande RC tijdcode stopt Rembobinez la bande jusqu’au passage où...
Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere videocassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
POWER schakelaar in de “CAMERA” stand zet. l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors In dat geval vervangt u de batterij door een la remplacer par une pile au lithium neuve Sony nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik CR2025. L’utilisation de tout autre type de pile geen ander soort batterij, aangezien dit présente un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 75
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du camescope lithiumbatterij in de camcorder Remplacement de la pile au Verwisselen van de lithium lithiumbatterij Lorsque vous remplacez la pile au lithium, Voor het vervangen van de lithiumbatterij moet laissez la batterie rechargeable ou une source er een batterijpak of een andere voedingsbron d’alimentation raccordée, sinon vous devrez zijn aangesloten, anders zult u de datum, tijd en...
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd U kunt de juiste datum instellen en de tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 77
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd Pour rectifier la date et l’heure Aanpassen van de datum en Refaites les opérations précédentes. tijdsinstelling Herhaal de bovenstaande werkwijze. Pour contrôler la date et l’heure Appuyez sur DATE pour afficher la date et sur Controleren van de geldende datum TIME pour afficher l’heure.
Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette – CCD-TR840E/TR845E seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système – alleen voor de CCD-TR840E/TR845E 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
Page 80
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Remarque sur l’enregistrement Betreffende AFM Hi-Fi stereo geluid stéréo AFM HiHi – alleen voor de CCD-TR840E/TR845E Bij het afspelen van de videocassette zal het – CCD-TR840E/TR845E seulement geluid alleen in mono worden weergegeven als: Lorsque vous reproduisez une cassette, le son est •De cassette is opgenomen met deze camcorder, monophonique si:...
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Ce chapitre vous indique comment tirer le Hieronder wordt beschreven hoe u het meilleur parti de la batterie rechargeable. batterijpak optimaal kunt benutten. Préparation de la batterie Voorzorgen bij gebruik van rechargeable oplaadbare batterijpakken Emportez toujours des batteries de...
Conseils pour une utilisation Tips voor gebruik van het batterijpak optimale de la batterie Quand l’indicateur de batterie atteint le niveau le Wanneer de indicator voor resterende plus bas, l’indicateur i apparaît et se met à batterijspanning het laagste punt bereikt, gaat de clignoter dans le viseur.
Page 83
* L’indication peut être inexacte. Cela dépend des De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk conditions et de l’environnement dans lequel van Sony Corporation. l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation gebruik.
Page 84
Conseils pour une utilisation Tips voor gebruik van het optimale de la batterie batterijpak Pour obtenir une indication plus Voor een meer nauwkeurige précise du temps restant de la aanduiding van de resterende batterie batterijspanning Mettez le camescope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans une pièce chaude, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage V8-25CLH/V8-25CLD n’est pas commercialisée dans votre région, Opmerking veuillez demander conseil à votre revendeur Als de Sony V8-25CLH/V8-25CLD Sony. reinigingscassette in uw woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan uw Sony handelaar of onderhoudsdienst.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
•Si un solide ou un liquide tombe dans le alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde camescope, débranchez le camescope et faites-le accessoires. vérifier par votre revendeur Sony avant de le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het remettre sous tension. inwendige van het apparaat terechtkomen, •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 89
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen •Ne laissez pas rentrer du sable dans le •Zorg dat er geen zand in de camcorder terecht camescope. Quand vous utilisez le camescope à kan komen. Als u de camcorder gebruikt op la plage ou dans un lieu poussiéreux, protégez- een plaats met veel opwaaiend zand of le du sable ou de la poussière.
En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur •Als u in aanraking komt met de secteur et contactez votre revendeur Sony. batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het kleurentelevisie- Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, systeem van land tot land.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 93
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p.19) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette.
Page 94
Réglez-le sur OFF. (p.34) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “bruitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8- 25CLH/V8-25 CLD (non fournie). (p.86) • 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur Une image différente apparaît dans...
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 96
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Na enkele seconden stopt het • De START/STOP MODE schakelaar staat in de “5 SEC” of de “ ” druktoets-stand. opnemen vanzelf. m Zet deze schakelaar in de “ ” normale schakel-stand. (zie blz. 19) De cassette kan niet uit de houder •...
Page 97
Zet de EDIT functie op “OFF”. (zie blz. 34) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er is storing in het weergegeven m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD beeld. reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 86) • Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op Er worden onbekende beelden “CAMERA”...
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Français Spécifications Longueur focale Camescope Connecteurs d’entrée et de CCD-TR411E/TR412E: sortie 4,1 à 65,6 mm (3⁄16 à 2 5⁄8 po.) Système Sortie S vidéo CCD-TR511E/TR640E/TR840E/ Système d’enregistrement vidéo (CCD-TR840E/TR845E seulement) TR845E: 2 têtes rotatives, balayage Minijack 4 broches 4,1 à 73,8 mm (3⁄16 à 8 po.) hélicoïdal, modulation de fréquence Signal de luminance: 1 Vc-c, converti en focale d’appareil photo...
Spécifications Adaptateur secteur Généralités Alimentation Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique Consommation électrique 23 W moyenne Tension de sortie (Quand la batterie est utilisée) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de Pendant l’enregistrement fonctionnement CCD-TR411E/TR412E/TR511E:...
Nederlands Technische gegevens Brandpuntsafstand Videocamera/ Ingangs- en CCD-TR411E/TR412E: 4,1 - 65,6 uitgangsaansluitingen recorder S VIDEO in/uitgang (alleen de CCD-TR511E/TR640E/TR840E/ Systeem CCD-TR840E/TR845E) TR845E: 4,1 - 73,8 mm 4-polige mini-DIN stekkerbus Video-opnamesysteem Omgerekend naar de normen van 2 roterende videokoppen Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, een kleinbeeld-fototoestel: FM schuinspoorregistratie asymmetrisch, negatieve...
Page 103
Technische gegevens Netspanningsadapter Algemeen Stroomvoorziening Spanningsvereiste 7,2 V (batterijpak) 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 8,4 V (netspanningsadapter) Stroomverbruik Gemiddeld stroomverbruik 23 watt (bij gebruik van een batterijpak) Uitgangsspanning Tijdens camera-opname Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 CCD-TR411E/TR412E/TR511E: V, 1,5 A met camcorder in werking 2,5 watt CCD-TR640E: 2,6 watt Bedrijfstemperatuur...
Plaats en functie van Nomenclature de bedieningsorganen !º !¡ !™ !£ 1 Montagezoektoets (EDITSEARCH) (blz. 22) 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 22) 2 Griffe porte-accessoire intelligente (CCD- 2 Intelligente accessoireschoen (alleen de CCD-TR840E/TR845E: (blz. 111)/ TR840E/TR845E seulement) (p. 111)/Griffe Accessoireschoen (alleen de CCD-TR511E/ porte-accessoire (CCD-TR511E/TR640E TR640E)
Page 105
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¶ !• !ª @º !¢ @¡ @™ !∞ @£ !§ !¢ Capteur de signaux de télécommande !¢ Afstandsbedieningssensor (alleen de (CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/ CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/ TR845E seulement) (p. 109) TR845E) (blz. 109) Dirigez la télécommande ici pour la Richt de afstandsbediening op dit punt voor commande à...
Page 106
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #¡ #™ @¢ #£ @∞ #¢ @§ #∞ @¶ #§ @• #¶ @ª #º #• @¢ Bague de réglage de l’oculaire (p. 15) @¢ Zoekerlens-instelring (blz. 15) @∞ Viseur (p. 15) @∞ Zoeker (blz. 15) @§...
Page 107
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #ª $º $¡ $∞ $™ $§ $£ $¶ $• $¢ #ª Commutateur d’éjection de la cassette #ª Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 13) (EJECT) (p. 13) $º Afstandsbedieningsaansluiting (LANC l) $º Prise de télécommande LANC l Het l teken en de afkorting LANC staan voor LANC ( l ) vient de Local Application “Local Application Control Bus System”.
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening – CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – alleen de CCD-TR412E/TR511E/TR640E/ seulement TR840E/TR845E Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
(1, 2 en 3) dienen voor het onder- scheiden van deze camcorder en andere Sony interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de videorecorders, om verkeerde bediening te télécommande VTR 2, il est conseillé de voorkomen.
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden camescope van de camcorder...
Page 111
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Remarque sur la griffe porte-accessoire Betreffende de “intelligente” accessoireschoen intelligente – alleen de CCD-TR840E/TR845E – CCD-TR840E/TR845E seulement Deze dient voor de stroomvoorziening van los Cette prise alimente un accessoire en option, verkrijgbare accessoires zoals een videolamp of comme une torche vidéo ou un microphone.
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !£ @¡ @¢ !¢ !¢ !∞ @∞ STBY 0:00:00 INDEX M.FADER !§ CINEMA MARK SEPIA !¶ !• @£ AUTO DATE !ª „ 12:00:00 @º !º @¡ !¡ @™...
Page 113
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen 0 Indicateur de réduction du bruit du vent !º Windgeruis-indicator (WIND, alleen de (CCD-TR840E/TR845E seulement) (p. 37) CCD-TR840E/TR845E) (blz. 37) !¡ Beeldstabilisatie-uitgeschakeld indicator !¡ Indicateur de stabilisateur hors service (alleen de CCD-TR640E/TR840E/TR845E) (CCD-TR640E/TR840E/TR845E seulement) (blz.
8 Er is sprake van storing in het apparaat. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 99) revendeur Sony ou un centre de réparation Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de agréé Sony.
Index A, B I, J, K, L Q, R ANTI GROUND SHOOTING Index ........66 Raccordements pour la ..........19 LANC (prise de commande à lecture ........24 Autodiagnostic ....... 98 distance) ......107 Recharge de la batterie .... 9 Autofocus ........
Page 116
ORC bandcontrole ....62 DNR storingsonderdrukking PROGRAM AE ..........39 belichtingsprogramma’s ..47 RC tijdcode ......72 Reinigen van de videokoppen E, F ..........86 EDIT montagefunctie .... 39 EDITSEARCH montage- zoektoets ......22 FADER toets ......41 Sony Corporation Printed in Japan...