Page 2
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1- 800-222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-...
Table des matières Désactivation de la fonction Avant de commencer STEADYSHOT ....... 40 Utilisation de ce mode d’emploi ..4 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ............ 41 Vérification des accessoires fournis ..5 Mise au point manuelle ....... 43 Réglage de l’exposition ......
Bienvenue à la vidéo H ® Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’un caméscope Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les instants précieux de la vie avec une qualité d’image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. Charge de la batterie (1)Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
Page 7
Autonomie de la batterie (avec utilisation du viseur) Batterie NP-F530 (fournie) urée d’en-registrement continu ** 135 (120) Durée d’enregis-trement typique *** 80 (70) Autonomie de la batterie (avec utilisation de l’écran LCD) Batterie NP-F530 (fournie) urée d’en-registrement continu ** 95 (85) Durée d’enregis-trement typique *** 55 (50) Durée de lecture sur écran LCD...
Page 8
Charge et installation de la batterie Installation de la batterie (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF de façon à éviter tout dysfonctionnement du caméscope. (2) Pour ouvrir le couvercle du compartiment de la batterie, faites glisser le levier de dégagement OPEN (BATT) vers le bas. (3) Introduisez la batterie dans le sens de la flèche.
Introduction d’une cassette Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF. (2) Faites glisser OPEN/EJECT à la base du caméscope dans le sens de la flèche. Le compartiment de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement.
Opérations de base Réalisation de prises de vue Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure avant de commencer à enregistrer des images (p. 62). Avant de réaliser la prise de vue proprement dite, effectuez un test d’enregistrement de manière à...
Page 11
Mise au point de l’oculaire du viseur Réglez la mise au point de l’oculaire du viseur si vous ne voyez pas clairement les indicateurs dans le viseur ou après qu’une autre personne a utilisé le caméscope. Ajustez le levier de réglage de l’oculaire du viseur jusqu’à ce que les indicateurs apparaissant dans le viseur soient parfaitement nets.
Réalisation de prises de vue Sélection du mode de marche/arrêt : Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope démarre l’enregistrement. Le caméscope arrête l’enregistrement si vous appuyez une seconde fois sur la touche (réglages par défaut). : Tant que vous maintenez la touche START/STOP enfoncée, le caméscope poursuit l’enregistrement.
Remarques sur le zoom numérique • Un rapport de zoom de plus de 10x est obtenu suivant un procédé numérique, mais la qualité de l’image se détériore si vous allez au-delà de la position “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le menu système.
Conseils pour de meilleures prises de vue Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le caméscope selon les recommandations suivantes: • Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce.
Page 15
Si vous portez des lunettes Vous pouvez replier l’oeilleton de façon à percevoir une meilleure visualisation dans le viseur [e]. Précautions concernant le viseur • Ne soulevez pas le caméscope par le viseur ou par le panneau de l’écran LCD [f]. •...
Contrôle d’enregistrement La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de contrôler l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur CAMERA. (2) Appuyez brièvement sur le côté – Œ de la touche EDITSEARCH; les dernières secondes de la séquence enregistrée sont alors reproduites (contrôle d’enregistrement).
Lecture d’une cassette Vous pouvez visionner l’image de lecture sur l’ecran LCD. Vous pouvez également visionner l’image sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (1) Introduisez la cassette enregistrée avec la fenêtre orientée vers l’extérieur. (2) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le panneau de l’écran LCD.
Page 18
Lecture d’une cassette Pour visionner l’image lue dans le viseur Fermez l’écran LCD. Le viseur se met automatiquement sous tension. Lorsque vous utilisez le viseur, vous pouvez contrôler le son uniquement à l’aide des écouteurs. Pour visionner l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau de l’écran LCD. Le viseur se met automatiquement hors tension.
Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de vue – fonction de code de date Même si vous n’avez pas enregistré la date ou l’heure lors des prises de vue, vous pouvez afficher la date ou l’heure de la prise de vue (code de repérage des séquences) sur le téléviseur pendant la lecture ou la copie.
Recherche de fin d’image Vous pouvez aller à la fin du passage enregistré après la prise de vue et activer la lecture de la cassette. La cassette commence le rembobinage ou l’avance rapide et les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. La cassette s’arrête ensuite à la fin de l’image enregistrée (recherche de fin d’image).
Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope: la batterie du caméscope, le secteur et la batterie 12/24 V de la voiture. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de l’enregistrement. Lieu Source d’alimentation Accessoire à...
Page 22
DK-626 fourni. Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).
Changement des réglages de mode Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre voulu et appuyez ensuite sur la molette CONTROL.
Page 24
Changement des réglages de mode Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre Paramètres pour les modes CAMERA et VTR COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> • En principe, sélectionnez NORMAL. • Sélectionnez TIME CODE de manière à afficher le code temporel RC et ainsi assurer une plus grande précision de montage.
Page 25
Paramètres pour le mode CAMERA uniquement WIND <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour réduire le bruit de vent lors d’un enregistrement par vent fort. • En principe, sélectionnez OFF. D ZOOM* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique. • Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique. Le caméscope revient en mode de zoom optique 10x.
Page 26
Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode VTR uniquement EDIT <ON/OFF> • Sélectionnez ON de façon à minimiser les distorsions de l’image à la copie. • En principe, sélectionnez OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2> • En principe, sélectionnez STEREO. •...
Contrôle de la prise de vue par le sujet Vous pouvez retourner le panneau de l’écran LCD de façon à ce qu’il soit orienté dans la direction opposée pour permettre au sujet de contrôler la prise de vue. Ouvrez le panneau de l’écran LCD jusqu’au déclic et puis retournez-le. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) tandis que la date et les indicateurs de compteur de bande et de longueur de bande restante disparaissent.
Enregistrement avec la date ou l’heure Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur ou sur l’écran LCD avec l’image. Vous ne pouvez cependant pas enregistrer simultanément la date et l’heure.
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche plus professionnelle à vos prises de vue. Avec le fondu enchaîné d’entrée, l’image apparaît progressivement depuis le noir ou une mosaïque tandis que le son augmente lui aussi peu à peu. Lors d’un fondu enchaîné...
Exploitation des effets vidéo Sélection de l’effet vidéo Vous pouvez créer des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. MOSAIC [a] L’image devient une mosaïque. SOLARIZE [b] La luminosité devient plus claire et l’imageressemble à une illustration. B&W L’image devient monochrome (noir et blanc).
Page 31
Utilisation de la fonction d’effet vidéo Alors que vous êtes en mode de veille, appuyez sur EFFECT pour sélectionner le mode d’effet vidéo de votre choix. EFFECT MOSAIC SOLARIZE B & W SEPIA NEG.ART PASTEL SLIM STRETCH Pour revenir en mode normal Appuyez plusieurs fois de suite sur EFFECT jusqu’à...
Utilisation de la fonction de mode de grand écran Sélection du mode voulu Vous pouvez enregistrer une image dans un mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un téléviseur 16:9e (16:9FULL). CINEMA CINEMA 16:9FULL...
Page 33
Pour annuler le mode de grand écran Appuyez plusieurs fois de suite sur WIDE TV jusqu’à ce que l’indicateur de mode de grand écran disparaisse. Pour visualiser une cassette enregistrée en mode de grand écran Pour visualiser une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le mode d’écran du téléviseur à...
Réalisation d’une séquence en plusieurs brèves prises de vue Les longues prises de vue en continu sont ennuyeuses et doivent être montées pour pouvoir créer un montage vidéo attrayant. En mode 5SEC. REC (enregistrement par scènes de 5 secondes), le caméscope enregistre uniquement pendant 5 secondes et passe ensuite en mode de veille de façon à...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner l’un des huit titres créés par défaut ou créer deux titres personnalisés et les incruster dans l’image en cours d’enregistrement. Chaque fois que vous appuyez sur TITLE alors que le caméscope est en mode de veille, les titres s’affichent les uns après les autres.
Page 36
Incrustation d’un titre Utilisation des titres Incrustation à partir du début (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE en mode de veille jusqu’à ce que le titre voulu apparaisse. Le titre cesse de clignoter et reste allumé. Cela signifie que le titre est sélectionné.
Page 37
Si vous n’avez pas mémorisé de titres personnalisés Les titres commencent à partir de “HELLO!”. Remarques sur les titres • Vous ne pouvez pas sélectionner un titre pendant un enregistrement. • Lorsqu’un titre est affiché, il n’y a pas de fondu enchaîné d’entrée ou de sortie d’image.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres personnalisés de 22 caractères chacun et les enregistrer dans la mémoire. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU de manière à afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner TITLE1 SET ou TITLE2 SET, puis appuyez sur la molette CONTROL.
Page 39
Pour effacer le titre que vous avez composé Appuyez sur MENU, sélectionnez le titre à effacer et appuyez sur la molette ↵ CONTROL. Sélectionnez sur le caractère situé à l’extrême gauche et appuyez ensuite sur la molette CONTROL. Ne sélectionnez pas un espace pour effacer un caractère. Sinon, l’espace est enregistré comme un titre dans la mémoire.
Désactivation de la fonction STEADYSHOT Pendant la prise de vue, l’indicateur apparaît dans le viseur. Il indique que la fonction de stabilisation de prise de vue est activée et que le caméscope compense les secousses. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation de prise de vue lorsque vous estimez ne pas en avoir besoin.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir l’un des six modes d’exposition automatique du PROGRAM AE en fonction de la prise de vue que vous souhaitez réaliser. La fonction PROGRAM AE vous permet d’obtenir un effet de portrait (la mise au point se fait sur le sujet et l’arrière-plan est flou), mais aussi de saisir une action rapide, de réaliser des prises de vue la nuit, etc.
Page 42
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE Alors que le caméscope est en mode d’enregistrement ou de veille, tournez la bague PROGRAM AE de façon à ce que le symbole du mode PROGRAM AE voulu corresponde à...
Mise au point manuelle Quand utiliser le mode manuel ? Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant manuellement la mise au point. • Luminosité insuffisante [a] • Sujet trop peu contrasté – murs, ciel, etc. [b] • Luminosité trop forte derrière le sujet [c] •...
Réglage de l’exposition Quand faut-il régler l’exposition ? Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants. CONTROL CONTROL [a] Tournez la molette CONTROL vers [b] Tournez la molette CONTROL vers le le haut (+) lorsque : bas (–) lorsque : • l’arrière-plan est trop lumineux •...
Prises de vie dans le noir Nous vous conseillons d’utiliser une torche vidéo (non fournie). Pour obtenir de belles couleurs, vous devez maintenir un niveau de luminosité constant. Remarque sur la molette CONTROL La molette CONTROL ne comporte pas de position d’arrêt. Prises de vue à...
Pour réenregistrer une image au milieu d’une cassette enregistrée Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une cassette enregistrée en en définissant les points de début et de fin. Le passage précédemment enregistré sera alors effacé. Si le code temporel RC apparaît dans le viseur, réglez COUNTER sur NORMAL dans le menu système de façon à...
Optimisation de l’état de la bande avant l’enregistrement Sélectionnez ORC TO SET dans le menu de façon à assurer le réglage automatique en fonction de l’état de la bande magnétique et ainsi obtenir la meilleure qualité d’enregistrement possible. (1) Introduisez une cassette et appuyez sur MENU de façon à afficher le menu sur l’écran LCD avant de démarrer la prise de vue.
Visualisation de l’image sur l’écran d’un téléviseur Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un magnétoscope. Pour ce faire, raccordez-le aux prises d’entrée du téléviseur à l’aide du câble de connexion A/V fourni. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. La procédure de visualisation de l’image sur l’écran d’un téléviseur est la même que pour l’écran LCD.
Recherche des limites de la date enregistrée Vous pouvez rechercher la limite entre des dates d’enregistrement au moyen du code de repérage des séquences enregistré automatiquement sur la bande magnétique. Deux modes vous sont offerts: • Recherche du début d’une date déterminée et visualisation de l’enregistrement à partir de ce point (recherche de date).
Pour revenir à un endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner simplement à un endroit déterminé d’une cassette après la lecture. Utilisez pour cela le compteur de bande. Lorsque le code temporel RC apparaît sur l’écran LCD, réglez COUNTER sur NORMAL dans le menu système de manière à...
Localisation de la position de repérage Si vous insérez un signal d’index pendant un enregistrement ou en cours de lecture, vous pourrez aisément retrouver par la suite le début d’une émission déterminée. Insertion d’un signal d’index Vous pouvez insérer un signal d’index pendant l’enregistrement ou la lecture au moyen de la télécommande.
Page 52
Localisation de la position de repérage • Une bande noire apparaît lorsque vous insérez un signal d’index en cours de lecture et le son devient inaudible. Cela n’affecte pas l’image ni le son déjà enregistrés. • Un signal d’index est inséré automatiquement lorsque vous démarrez l’enregistrement et que le commutateur POWER est réglé...
Page 53
Localisation de la position de repérage voulue – recherche d’index Si vous visionnez l’image sur l’écran d’un téléviseur, appuyez sur DISPLAY. (1) Appuyez sur la touche INDEX de la télécommande en mode d’arrêt ou de lecture. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur INDEX jusqu’à ce que le numéro d’index de la séquence voulue apparaisse sur l’écran LCD.
Page 54
Localisation de la position de repérage Suppression d’un signal d’index (1) Localisez le signal d’index à supprimer en activant la fonction de balayage ou de recherche d’index. (2) Appuyez sur la touche INDEX ERASE de la télécommande dans un délai de 2 à...
Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Vous pouvez insérer un code temporel RC sur une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la télécommande. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR. (2) Réglez COUNTER sur TIME CODE dans le menu système.
Page 56
Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Pour insérer le code temporel RC à partir de la fin d’un passage identifié par un code temporel RC Rembobinez la cassette jusqu’au passage sur lequel le code temporel RC a été inséré et activez le caméscope en mode de pause de lecture.
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou Betamax ED ¬ doté de prises d’entrée vidéo/audio.
Page 58
Montage sur une autre cassette Démarrer la copie Pendant les procédures de montage, coupez le volume sur le caméscope. Sinon, l’image risque de présenter des distorsions. (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope et votre cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Activez la lecture de la cassette enregistrée qui se trouve dans le caméscope jusqu’à...
Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée au départ d’un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope. Baissez le volume du caméscope pendant le montage. Sinon, une distorsion de l’image risque de se produire.
Page 60
Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Remplacer un enregistrement sur une cassette (montage par insertion) Vous pouvez insérer une nouvelle séquence provenant d’un magnétoscope sur votre cassette enregistrée originale en spécifiant des points de début et de fin d’enregistrement.
Informations complémentaires Charge de la batterie au vanadium-lithium sur le caméscope Votre caméscope est fourni avec une batterie au vanadium-lithium destinée à conserver le réglage de la date et de l’heure, etc., quelle que soit la position du commutateur POWER. La batterie au vanadium-lithium est chargée pendant toute la durée d’utilisation du caméscope.
Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’horloge sur l’heure de votre pays. Si toutefois vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une période d’une année, les réglages de la date et de l’heure risquent d’être désactivés (des barres s’affichent) en raison de la décharge de la batterie au vanadium-lithium installée dans le caméscope.
Page 63
Pour rectifier la date et l’heure Répétez les étapes 2 à 5. Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE de façon à afficher l’indicateur de la date sur l’écran LCD et dans la fenêtre d’affichage. Appuyez sur TIME de manière à afficher l’indicateur de l’heure. L’indicateur disparaît si vous appuyez à...
Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Le système Hi8 représente un développement par rapport au système 8 mm standard et a été mis au point en vue de fournir une meilleure qualité d’image. Vous pouvez aussi bien utiliser des cassettes vidéo Hi8 que 8 mm standard. Si toutefois vous souhaitez effectuer un enregistrement suivant le système Hi8, utilisez uniquement une cassette Hi8.
Conseils d’utilisation de la batterie Cette section vous indique comment exploiter votre batterie au maximum de ses possibilités. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de réserve Emmenez toujours une réserve d’alimentation pour une durée d’enregistrement 2 à 3 fois supérieure à...
Page 66
La batterie InfoLITHIUM est une batterie au lithium qui peut échanger des données avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation d’électricité. Sony vous conseille d’utiliser une batterie InfoLITHIUM avec les appareils vidéo portant le logo Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo portant le logo , l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de la batterie en minutes.*...
Page 67
Remarques sur la charge Charge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la charger complètement. Rechargez la batterie quand bon vous semble Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge.
Informations sur l’entretien et précautions Condensation d’humidité Si le caméscope est transporté directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande magnétique ou encore sur l’objectif. Si c’est le cas, la bande peut adhérer au tambour de la tête et être endommagée, en conséquence de quoi le caméscope risque de mal fonctionner.
Page 69
[a] Légèrement sales [b] Très sales Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Contrôlez ensuite l’image et, si elle est toujours “neigeuse”, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus de cinq fois consécutives.) Attention N’utilisez pas de cassettes de nettoyage du type humide disponibles dans le commerce.
Page 70
• L’appareil s’échauffe en cours d’utilisation. C’est normal. • Ne placez pas l’appareil dans les endroits qui sont: – extrêmement chauds ou froids; – poussiéreux ou sales; – très humides; – soumis à des vibrations. En cas de problème, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur Sony. CCD-TRV101_3-856-814-31(F)
Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays dispose d’un réseau électrique et d’un système couleur de télévision spécifiques. Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, contrôlez les points suivants: Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur secteur fourni si le courant secteur est de 100 V à...
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé.
Page 73
Fonctionnement Cause et/ou mesures correctives Symptôme • De l’humidité s’est condensée. Les indicateurs { et 6 clignotent et seule la fonction m Retirez la cassette et laissez sécher le caméscope pendant d’éjection de la cassette reste au moins une heure. (p. 68) opérationnelle.
Page 74
• Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse”. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 69) • La touche LCD BRIGHT est réglée au minimum. L’image est trop sombre. m Appuyez sur + pour obtenir la luminosité voulue. (p. 13) •...
Page 75
Divers Cause et/ou mesures correctives Symptôme • COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu système. La télécommande fournie ne m Réglez-le sur ON. (p. 23) fonctionne pas. • Quelque chose forme un obstacle aux rayons infrarouges. m Retirez l’obstacle. •...
Page 76
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
V, 1,4 A en mode de charge Signal vidéo asymétrique, sync négative Système couleur NTSC, normes Application Sortie/entrée audio Batterie à lithium-ion Sony NP- 327 mV (impédance de sortie de F530 Cassettes utilisables plus de 47 kΩ) Cassettes vidéo format 8 mm (Hi8 Températures de...
Page 80
Identification des composants @• Prise S-VIDEO (p. 48) #• Prise de commande LANC l @ª Touche COUNTER RESET (p. 11) Le symbole l signifie Local Application Control Bus System. La prise de #º Touche TIME (p. 19, 28) commande l sert à commander le #¡...
Page 81
$¡ Courroie de maintien (p. 14) $¶ Prise 2 (casque d’écoute) (p. 17) $™ Réceptacle de fixation pour trépied $•Objectif (p. 14) $ª Témoin d’enregistrement $£ Levier OPEN/EJECT (p. 9) Dirigez la télécommande sur ce capteur $¢ Bouchon d’objectif (p. 10) pour commander le caméscope à...
Page 82
Identification des composants Pour visualiser la démonstration Vous pouvez visionner une brève démonstration des images intégrant les effets spéciaux disponibles. Si la démonstration apparaît lorsque vous mettez le caméscope sous tension pour la première fois, quittez le mode de démonstration pour pouvoir utiliser le caméscope.
Page 83
Télécommande Les touches de la télécommande et du caméscope qui portent le même nom remplissent la même fonction. !º !¡ !™ 1 Touche COUNTER RESET (p. 11) 7 Touche DATA CODE (p. 19) 2 Touche TIME CODE WRITE (p. 55) 8 Touche ZERO MEM (p.
Page 84
• Ce caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et ainsi éviter tout fonctionnement incorrect de la télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, nous vous...
Page 85
Indicateurs de fonctionnement S T B Y FADE R 1 6 : 9 EN D S E A R C H M OSA IC B RT JUL 4 1 996 12: 00 :0 0 A M 1 Indicateur zoom motorisé (p. 12) !§...
5 à 10 Débranchez la source d’alimentation et minutes. consultez votre revendeur Sony le plus 2 La cassette arrive en fin de bande. proche ou un centre de service après- Le clignotement est lent.
Index A, B F, G, H P, Q BACK LIGHT ...... 60 FADER ......... 40 Pause de lecture ....24 Balayage par sauts ....24 FOCUS ........57 Prise de commande à distance (LANC) ....109 Bandoulière ....... 114 Fondu enchaîné d’entrée/ sortie Prises de vue ......
Page 88
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV101_3-856-814-31 (F)