Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-865-333-22 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d'emploi et de le conserver pour toute
référence future.
CCD-TRV46
CCD-TRV36/TRV43/TRV46
CCD-TRV16
©1998 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TRV36

  • Page 1 3-865-333-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TRV46 CCD-TRV36/TRV43/TRV46 CCD-TRV16 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2: Pour Les Utilisateurs Au Canada

    Pour les utilisateurs au poubelles de bureau. Canada Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au POUR PREVENIR LES CHOCS lithium-ion qui sont endommagées...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Mise au point manuelle ......38 Avant de commencer Utilisation d’effets picturaux ....40 Comment utiliser ce manuel ....4 Réglage de l’exposition ......42 Vérification des accessoires fournis ..5 Incrustation d’un titre ......44 Création de titres personnalisés ..46 Enregistrement de la date/heure ..
  • Page 4: Avant De Commencer Comment Utiliser Ce Manuel

    Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TRV46, sauf mention contraire.
  • Page 5: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 79) 5 Piles de format AA (R6) pour la – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement télécommande (2) (p. 79) – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
  • Page 6: Préparatifs

    Ce caméscope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM” seulement. (Série L) “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à...
  • Page 7 Mise en place et recharge de la batterie Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu rechargée en usine. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé...
  • Page 8: Autonomie De La Batterie

    Mise en place et recharge de la batterie Temps de recharge Batterie F330 F730/F730H/ F530/F550 F930/F950 rechargeable (NP-) (supplied) F750 Temps de recharge* (min.) (90) (150) (240) (330) Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 9: Pour Enlever La Batterie

    Mise en place et recharge de la batterie Remarques sur l’indication du temps restant de la batterie pendant l’enregistrement •Le temps restant de la batterie est indiqué dans le viseur ou sur l’écran LCD. Cependant, selon les conditions d’enregistrement et les circonstances, cette indication peut ne pas être très exacte.
  • Page 10: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement). (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez- le dans le sens de la flèche.
  • Page 11: Opérations De Base

    Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur de l’écran LCD réglé sur . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr que le caméscope fonctionne correctement.
  • Page 12: Mise Au Point De L'oculaire

    Prise de vues Remarque N’oubliez pas de retirer la batterie du caméscope après l’utilisation. Mise au point de l’oculaire Si vous ne voyez pas clairement les indicateurs dans le viseur, réglez la focalisation de l’objectif du viseur. Tournez la bague de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
  • Page 13: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 14: Sélection Du Mode D'enregistrement Start/Stop

    Prise de vues Sélection du mode d’enregistrement START/STOP Le caméscope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série de scènes brèves qui rendront vos vidéogrammes plus vivants. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (réglage d’usine).
  • Page 15: Prise De Vues Avec L'écran Lcd

    Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur pendant le tournage. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
  • Page 16: Contrôle De La Prise De Vues Par Le Sujet (Mode Miroir)

    Prise de vues Remarques sur l’écran LCD •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a]. •Avant de tourner l’écran LCD, mettez-le toujours en position verticale, sinon le boîtier du caméscope risque d’être endommagé, ou bien l’écran LCD ne pourra pas être fermé...
  • Page 17: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Tenez le caméscope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce.
  • Page 18 Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le caméscope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas bien fixer le pied et les pièces internes du caméscope risquent d’être endommagées par la vis.
  • Page 19: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY.
  • Page 20: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. Ajustez au besoin l’angle ou la luminosité...
  • Page 21: Contrôle De L'image Sur L'écran Lcd

    Lecture d’une cassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le caméscope pour le tourner vers l’extérieur [a]. L’angle peut être ajusté en inclinant l’écran LCD de 15° [b]. 15° Utilisation de la télécommande –...
  • Page 22: Divers Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Vous pouvez obtenir des images nettes sur l’écran LCD pendant l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la recherche d’images. (Image fixe, lecture au ralenti et recherche d’images sans parasites) Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture.
  • Page 23: Recherche De La Fin D'un Enregistrement

    Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage enregistré, après l’enregistrement et la lecture de la cassette, pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la scène suivante. La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes en mode LP) de l’enregistrement sont reproduites.
  • Page 24: Opérations Avancées

    En extérieur F530, NP-F550, NP-F730, NP-F730H, NP- F750, NP-F930, NP-F950 Batterie de voiture de 12V Chargeur auto Sony DC-V700 (non fourni) Dans une voiture ou 24 V Remarques sur les sources d’alimentation •Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette insérée risque d’être endommagée.
  • Page 25: Utilisation Du Courant Domestique

    Eloignez l’adaptateur secteur du caméscope si l’image est perturbée. Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine pour les appareils vidéo Sony. Quand vous achetez des appareils vidéo Sony, Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 26: Changement Des Réglages De Modes

    Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce caméscope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’icône voulue sur le côté gauche du menu et appuyez ensuite sur la molette de commande pour confirmer votre sélection.
  • Page 27 • Sélectionnez ON pour toujours afficher l’indicateur de bande restante. AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TRV43/TRV46 seulement) Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les téléviseurs Sony. • Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension quand vous utilisez la fonction LASER LINK.
  • Page 28 Changement des réglages de modes COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement) •Sélectionnez ON pour piloter le caméscope avec la télécommande fournie. •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la télécommande. DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD> •Normalement sélectionnez LCD. L’affichage apparaît sur l’écran LCD. •Sélectionnez V-OUT/LCD pour que l’affichage apparaisse à la fois sur l’écran TV et l’écran LCD.
  • Page 29: Paramètres En Mode Player Seulement

    Changement des réglages de modes DEMO MODE* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. • Sélectionnez OFF pour désactiver le mode de démonstration. Remarques sur le mode de démonstration •DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration commence environ 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur CAMERA, si aucune cassette n’est insérée.
  • Page 30: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à...
  • Page 31: Utilisation Du Fondu (Fonction Fader)

    Utilisation du fondu (fonction FADER) Sélection de la fonction Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos vidéogrammes. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 32: Pour Annuler Le Fondu

    Utilisation du fondu (fonction FADER) Utilisation de la fonction Entrée en fondu [a] (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
  • Page 33: Prise De Vues Nocturne (Fonction Nightshot)

    Prise de vues nocturne (fonction NightShot) La fonction NightShot vous permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, par exemple des animaux nocturnes pour observer leur comportement. (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues.
  • Page 34: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Sélection du mode Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos vidéogrammes sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL 16:9 FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
  • Page 35: Pour Annuler Le Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 28). Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF dans le menu. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Pour regarder une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le téléviseur grand écran sur le mode zoom.
  • Page 36: Utilisation De L'exposition Automatique (Fonction Program Ae)

    Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique) en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un grillage.
  • Page 37: Utilisation De La Fonction

    Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. PROGRAM Pour annuler la fonction Appuyez à nouveau sur PROGRAM AE. Remarques sur la mise au point •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et Ski, vous ne pouvez pas faire de gros plan, parce que le caméscope fait la mise au point sur des sujets à...
  • Page 38: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés (murs, ciel, etc.) [b] • Arrière-plan trop lumineux [c] •...
  • Page 39: Pour Revenir À L'autofocus

    Mise au point manuelle Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuellement, réglez d’abord la netteté en position téléobjectif, puis la longueur focale. (1) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
  • Page 40: Utilisation D'effets Picturaux

    Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Vous pouvez traiter des images numériquement de manière à obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou à la télévision. PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG.
  • Page 41 Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. PICTURE EFFECT PASTEL NEG. ART SEPIA B & W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler un effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT.
  • Page 42: Réglage De L'exposition

    Réglage de l’exposition Quand régler l’exposition Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. • Le fond est trop lumineux (contre-jour) • La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. • Le sujet est lumineux et le fond est sombre •...
  • Page 43 Réglage de l’exposition Prise de vues à contre-jour Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations suivantes. •Le sujet se trouve à l’intérieur devant une fenêtre. •Des sources de lumière éclairent la scène. •Vous filmez une personne qui porte des vêtements blancs ou brillants devant un fond blanc.
  • Page 44: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés. Par ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. Incrustation d’un titre (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 45: Pour Incruster Un Titre Dès Le Début De L'enregistrement

    Incrustation d’un titre Pour incruster un titre dès le début de l’enregistrement Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Pour incruster le titre en cours d’enregistrement Après avoir appuyé sur START/STOP pour commencer la prise de vues, procédez à partir de l’étape 1.
  • Page 46: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Il est conseillé de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 20 caractères. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 47: Pour Modifier Un Titre Mémorisé

    Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis changez-le. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer un titre de plus de 20 caractères. S’il vous faut plus de 5 minutes pour entrer des caractères alors qu’une cassette est dans le caméscope L’alimentation est coupée mais les caractères que vous avez saisis restent.
  • Page 48: Optimisation Des Conditions D'enregistrement (Fonction Orc)

    Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure image possible. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner Ò, puis appuyez sur la molette.
  • Page 49: Utilisation De La Torche Intégrée (Ccd-Trv36/Trv43/Trv46 Seulement)

    Utilisation de la torche intégrée – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour améliorer l’éclairage dans certaines situations de tournage. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 5 pieds (1,5 m). Alors que le caméscope est en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume.
  • Page 50: Remplacement De L'ampoule

    Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le marché. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la torche intégrée, détachez la torche.
  • Page 51: Mise Hors Service Du Stabilisateur (Fonction Steadyshot) (Ccd- Trv43/Trv46 Seulement)

    Mise hors service du stabilisateur (fonction STEADYSHOT) – CCD-TRV43/TRV46 seulement Quand le stabilisateur est en service, il compense les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. L’indicateur “ ” apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Vous ne devez pas utiliser la fonction Steady Shot lorsque vous réalisez une prise de vue d’un objet stationnaire à...
  • Page 52: Visionnage Sur Un Téléviseur

    Visionnage sur un téléviseur Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes sur l’écran d’un téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant domestique pour visionner vos films sur un téléviseur. Pendant la lecture sur le téléviseur, fermez l’écran LCD pour éviter toute distorsion d’image.
  • Page 53: Pour La Lecture Sur Un Téléviseur

    Le système LASER LINK est un système infrarouge qui permet à deux appareils vidéo portant le logo de se transmettre l’image et le son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. Pour la lecture sur un téléviseur (1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez l’interrupteur POWER du récepteur IR sur ON.
  • Page 54: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC lBetamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio.
  • Page 55: Informations Complémentaires Remplacement De La Pile Au Lithium Du Caméscope

    I clignote dans le viseur pendant 5 secondes environ quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors remplacer la pile au lithium par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Conformez-vous aux instructions du fabricant pour vous débarrasser des piles usées.
  • Page 56 Remplacement de la pile au lithium du caméscope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler de nouveau la date et l’heure et les autres paramètres du menu qui sont mémorisés grâce à...
  • Page 57: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 58: Réglage De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage de l’horloge par le décalage horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant simplement le décalage horaire dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 59: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de l’image. Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce caméscope. Quand vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement se fait dans le système Hi8 et quand vous utilisez des cassettes 8 mm, l’enregistrement se fait dans le système 8 mm.
  • Page 60: Utilisation Optimale De La Batterie Rechargeable

    Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment tirer le meilleur parti de la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si vous filmez par temps froid.
  • Page 61 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à...
  • Page 62 “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. * L’indication peut être inexacte. Cela dépend des conditions et de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
  • Page 63: Entretien Et Précautions

    Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, la bande risque d’adhérer au tambour de têtes et d’être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Page 64: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    [a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD/V8- 25CLDR (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours “parasitée”, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois.)
  • Page 65: Nettoyage Du Viseur

    Entretien et précautions Nettoyage du viseur (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le. (2) Nettoyez la surface à l’aide d’une soufflette disponible dans le commerce. Remise en place de l’oeilleton (1) Alignez la rainure de l’oeilleton sur le repère •...
  • Page 66: Torche Intégrée

    •Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 67: Adaptateur Secteur

    •Essuyez soigneusement le liquide de la télécommande avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 68: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 100 à...
  • Page 69: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Page 70 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 7, 25) Les indicateurs { et 6 clignotent et • Il y a condensation d’humidité. aucune fonction ne marche sauf m Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos l’éjection de la cassette.
  • Page 71 Réglez-le sur OFF. (p. 29) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “pénètre”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD/V8-25 CLDR (non fournie). (p. 64) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
  • Page 72: Affichage D'autodiagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à 5 caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 73: Spécifications

    Spécifications Dimensions (Env.) Plage d’illumination Caméscope 4 1⁄4 × 4 1⁄4 × 7 5⁄8 po. 0,4 lux à 100.000 lux (107 × 107 × 193 mm) (l/h/p) Illumination recommandée Système Poids (Env.) Plus de 100 lux Système d’enregistrement vidéo CCD-TRV16/TRV36: 2 têtes rotatives, balayage 1 li.
  • Page 74: Nomenclature

    Nomenclature !º !¡ !™ !£ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) 9 Levier de zoom électrique (p. 13) (p. 19) 0 Commutateur de prise de vues 2 Touche de liaison laser (LASER LINK) nocturne (NIGHTSHOT) (p. 33) (CCD-TRV43/TRV46 seulement) !¡ Afficheur (p. 81) (p.
  • Page 75 Nomenclature !¢ @™ !∞ @£ !§ !¶ @¢ !• @∞ !ª @§ @º @¶ @• @¡ !¢ Viseur (p. 12) @™ Oeilleton !∞ Haut-parleur (p. 20, 21) @£ Bouton de libération de la batterie (BATT RELEASE) (p. 9) !§ Ecran LCD (p. 15) @¢...
  • Page 76 Nomenclature @ª #§ #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª Touche de remise à zéro du compteur #§ Commutateur de mode (COUNTER RESET) (p. 12) d’enregistrement (START/STOP MODE) (p. 14) #º Touche d’enregistrement/affichage de #¶ Touche de compensation de contre- l’heure (TIME) (p.
  • Page 77 Nomenclature $• $™ $£ $¢ $∞ $ª $§ %º $¶ %¡ $™ Bouton de libération de l’oeilleton $• Levier de réglage de l’oculaire (p. 12) (RELEASE) (p. 65) $ª Commutateur d’eclairage (LIGHT) $£ Commutateur d’éjection de la cassette (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 (EJECT) (p. 10) seulement) (p.
  • Page 78 Nomenclature %£ %¢ %™ %∞ %§ %™ Prise de microphone (alimentation à %£ Voyant d’enregistrement/batterie l’enfichage) (PLUG IN POWER) (p. 11) Pour raccorder un microphone externe %¢ Emetteur de rayons laser (LASER (non fourni). Cette prise accepte aussi LINK) (CCD-TRV43/TRV46 seulement) les microphones alimentables à...
  • Page 79: Préparation De La Télécommande

    (1, 2 et 3) permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
  • Page 80: Fixation De La Bandoulière

    Nomenclature Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps.
  • Page 81: Display Window

    Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viewfinder Display window !£ @º !¢ STBY 0:00:00 @£ M.FADER !∞ SEARCH CINEMA SEPIA !§ !¶ @™ AUTO DATE !• 12:00:00 AM !ª @º !¡ @¡ !™ 1 Indicateur de mode d’enregistrement !£ Indicateur d’attente/enregistrement (p. 28)/Indicateur de mode miroir (p. 16) (p.
  • Page 82: Indicateurs D'avertissement

    Utilisez l’autodiagnostic (p. 72). épuisée. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez 2 La bande est presque terminée. votre revendeur Sony ou un centre de Clignotement lent. réparation agréé Sony. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est Clignotement rapide.
  • Page 83: Index

    Index A, B Affichage d’autodiagnostic ... 72 LANC (prise de commande à Raccordements ......52 ANTI GROUND SHOOTING distance) ........ 77 Recharge de la batterie ..... 7 ..........14 LASER LINK (liaison laser) Recherche visuelle ....22 Autofocus ......... 39 ..........
  • Page 84 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam ccd-trv43Handycam ccd-trv46Handycam ccd-trv16

Table des Matières