Page 2
Pour les utilisateurs au poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche Canada de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium ionisé qui sont POUR PREVENIR LES CHOCS endommagées ou qui fuient.
Page 3
Français Table des matières Mise hors service du stabilisateur Avant de commencer STEADY SHOT ....... 43 Comment utiliser ce manuel ....4 Incrustation d’un titre ......44 Vérification des accessoires fournis ..5 Création de titres personnalisés ..47 Enregistrement de la date et/ou de l’heure ..........
Page 4
Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Ce mode d’emploi couvre les trois modèles cités ci-dessous. Avant de le lire et d’utiliser le camescope, vérifiez le numéro de votre modèle, inscrit sous le camescope. Les illustrations représentent le CCD-TRV82, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement entre les différents modèles est clairement mentionnée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV82 seulement”.
Page 5
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 78) 5 Piles R6 (format AA) pour la télécommande (2) (p. 78) 2 Adaptateur secteur AC-V316/V316A 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (1) (p.
Page 6
Ce camescope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM“. Si vous utilisez une autre sorte de batterie, le camescope risque de ne pas fonctionner ou l‘autonomie de la batterie sera réduite. “InfoLITHIUM“ est une marque de fabrique de Sony Corporation. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations.
Page 7
Recharge et mise en place de la batterie Autonomie de la batterie Les chiffres supérieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec le viseur. Les chiffres inférieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec l’écran LCD. L’utilisation du viseur et du LCD réduit encore le temps d’enregistrement. CCD-TRV62/TRV72 Batterie rechargeable NP-F530 (fournie)
Page 8
Recharge et mise en place de la batterie Pour retirer la batterie rechargeable Poussez la batterie dans le sens de la flèche. Remarques sur la recharge de la batterie • Le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché...
Page 9
Recharge et mise en place de la batterie Pour retirer la batterie rechargeable Tout en appuyant sur BATT RELEASE (PUSH), faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche. BATT RELEASE (PUSH) Vous pouvez voir une démonstration des fonctions offertes par le camescope (p. 30).
Page 10
Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer en Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
Page 11
Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée et une cassette en place et que START/STOP MODE sur l’écran LCD indique . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour vous assurer que le camescope fonctionne correctement.
Page 12
Prise de vues Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (Mode d’attente). Pour arrêter l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP. Réglez STANDBY sur LOCK et l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie. STBY 0:35:20 START/STOP...
Page 13
Prise de vues Remarque sur l’enregistrement Quand vous enregistrez depuis le début d’une cassette, faites d’abord défiler la bande pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit. Vous ne manquerez pas les premières scènes lors de la lecture. Remarques sur le compteur de bande •...
Page 14
Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Page 15
Prise de vues Sélection du mode START/STOP Le camescope offre deux modes d’enregistrement, outre le mode normal de marche/ arrêt. Ces modes vous permettent de prendre une série de courtes scènes qui rendront vos enregistrements plus vivants. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité.
Page 16
Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’écran LCD. Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas écouter le son pendant le tournage. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Ajustez l’angle de l’écran LCD.
Page 17
Prise de vues Remarques sur l’écran LCD • Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a]. • Pour tourner l’écran LCD, mettez-le d’abord en position verticale, sinon le boîtier du camescope risque d’être endommagé ou l’écran LCD ne pourra pas être fermé correctement [b].
Page 18
Contrôle de la prise de vues par le sujet Vous pouvez faire basculer l’écran LCD pour le diriger dans l’autre sens afin que le sujet puisse contrôler la prise de vues pendant que vous continuez à filmer en regardant dans le viseur. Ouvrez complètement l’écran LCD à...
Page 19
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm), sinon vous ne pourrez pas fixer le pied correctement et la vis...
Page 20
Conseils pour une meilleure prise de vues Précautions au sujet du viseur et de l’écran LCD • Ne pas saisir le camescope par le viseur ou l’écran LCD [c]. • Ne pas poser le camescope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé.
Page 21
Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’enregistrement dans le viseur ou sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Réglez le commutateur STANDBY sur la position STANDBY. (3) Appuyez un instant sur le côté...
Page 22
Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur VTR. Les touches de transport de bande s’allument. (2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
Page 23
Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles R6 (format AA) en place. Remarque sur la touche DISPLAY Appuyez sur DISPLAY pour afficher les indicateurs sur l’écran LCD. Pour les faire disparaître, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
Page 24
Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez revenir à la fin du passage enregistré après l’enregistrement et la lecture de la cassette pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la scène suivante. La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes en mode LP) de l’enregistrement sont reproduites.
Page 25
Piles alcalines LR6 (format AA) Etui de piles (fourni) Dans une voiture Batterie de voiture de 12V Chargeur de auto Sony DC-V515A ou 24 V Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée.
Page 26
Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation de piles alcalines Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony LR6 de format AA (non fournies). (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. (2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en vous assurant qu’elles sont dirigées dans le bon sens.
Page 27
Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon à la douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez le cordon au camescope de la même manière que l’adaptateur secteur.
Page 28
Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner un paramètre, puis appuyez sur la molette.
Page 29
Changement des réglages de modes Réglage des paramètres du menu Paramètres communs aux modes CAMERA et VTR COMMANDER <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour piloter le camescope avec la télécommande fournie. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande. REC MODE* <SP/LP> •...
Page 30
Changement des réglages de modes TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> • Sélectionnez CENTER pour que le titre apparaisse au centre de l’image. • Sélectionnez BOTTOM pour qu’il apparaisse au bas de l’image. TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/PORTUGUÊS> Sélectionnez la langue des titres préréglés. TITLE1 SET*/TITLE2 SET* Pour mémoriser vos propres titres.
Page 31
Changement des réglages de modes Paramètres en mode VTR seulement EDIT<ON/OFF> • Sélectionnez ON pour réduire la détérioration de l’image pendant le montage. • Normalement sélectionnez OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2> • Normalement sélectionnez STEREO. • Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une cassette à deux pistes son. TBC* <ON/OFF>...
Page 32
Entrée et sortie en fondu Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos films. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’un écran noir ou en mosaïque tandis que le son augmente progressivement. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement dans un écran noir ou en mosaïque et le son diminue.
Page 33
Utilisation du mode grand écran Sélection du mode souhaité Vous pouvez enregistrer une image de format cinéma (CINEMA) ou une image 16:9 que vous regarderez sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL 16:9 FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble...
Page 34
Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode grand écran Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pour que l’indicateur du mode souhaité apparaisse dans le viseur ou sur l’écran LCD. CINEMA 16:9 WIDE 16:9 FULL Pour annuler le mode grand écran Appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE jusqu’à...
Page 35
Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec les effets picturaux, vous pouvez manipuler la prise de vues pour produire des images similaires à celle de la télévision. PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG.
Page 36
Utilisation d’effets picturaux Utilisation d’effets picturaux (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. PICTURE EFFECT PASTEL NEG. ART SEPIA B & W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler l’effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT. L’indicateur dans le viseur ou sur l’écran LCD s’éteint. Remarque sur les effets pictura Quand vous mettez le camescope hors tension, il revient automatiquement au mode normal.
Page 37
Mise au point manuelle Quand faut-il utiliser la mise au point manuelle? Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujet faiblement contrasté (mur, ciel, etc.) [b] • Arrière-plan trop lumineux [c] •...
Page 38
Mise au point manuelle Prise de vues dans des lieux sombres Filmez en position grand angle après avoir fait la mise au point en position téléobjectif. Pour enregistrer un sujet très éloigné Poussez FOCUS vers INFINITY. L’objectif se concentre sur le sujet le plus éloigné tant que vous appuyez sur FOCUS.
Page 39
Utilisation de l’exposition automatiqaue Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction de la situation, en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un écran.
Page 40
Utilisation de l’exposition automatique Utilisation de l’exposition automatique (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. PROGRAM Pour annuler l’exposition automatique Appuyez sur PROGRAM AE. Remarques sur le réglage de la mise au point •...
Page 41
Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour ou si l’arrière-plan est lumineux, utilisez la compensation de contre-jour (fonction BACK LIGHT). Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à...
Page 42
Réglage de l’exposition Quand faut-il régler l’exposition? Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants. • Le fond est trop lumineux (contre-jour) • La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. • Le sujet est lumineux et le fond est sombre •...
Page 43
Réglage de l’exposition Prise de vues dans l’obscurité Il est conseillé d’utiliser une torche vidéo (non fournie). Pour obtenir les meilleures couleurs, l‘éclage doit être suffisant. Quand vous ajustez l’exposition manuellement • La touche BACK LIGHT ne fonctionne pas. • Si vous appuyez sur PROGRAM AE, le camescope revient de lui-même au mode d’exposition automatique.
Page 44
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés ainsi que la langue, la position et la couleur des titres en vous servant du menu. Sélection de la langue (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 45
Incrustation d’un titre Utilisation des titres Incrustation d’un titre dès le début de l’enregistrement (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez de façon répétée sur TITLE pour faire apparaître le titre souhaité. Chaque titre apparaît en clignotant. Quand le titre souhaité apparaît, attendez qu’il cesse de clignoter.
Page 46
Incrustation d’un titre Sélection de la couleur du titre (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE COL, puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner la couleur souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Page 47
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres et les mémoriser dans le camescope. Il est conseillé d'éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 22 caractères. (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 48
Enregistrement de la date et/ou de l’heure Avant de commencer un enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur ou l’écran LCD avec l’image. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
Page 49
Pour contrôler l’état de la bande avant l’enregistrement Utilisez la fonction “ORC” pour contrôler l’état de la cassette avant d’enregistrer et pour obtenir la meilleure image possible. (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 50
Visionnage sur un téléviseur Raccordez le camescope à un magnétoscope ou un téléviseur pour regarder l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant secteur comme source d’alimentation pour le visionnage de l’image de lecture sur le téléviseur. Pendant la lecture sur un téléviseur, fermez l’écran LCD pour éviter les distorsions d’image.
Page 51
à deux appareils vidéo portant le logo de se transmettre l’image et le son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Raccordez le récepteur au téléviseur et allumez le récepteur infrarouge. (2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur téléviseur/magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope.
Page 52
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer des vidéogrammes en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Avant le montage Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
Page 53
Montage sur une autre cassette Pour commencer le montage Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon des distorsions peuvent apparaître sur l’image. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Reproduisez la cassette enregistrée dans le camescope jusqu’à...
Page 54
Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Raccordez le camescope au magnétoscope ou au téléviseur à l’aide du cordon audio/vidéo. Pour éviter les distorsions de l’image, réduisez le volume du camescope pendant la copie.
Page 55
I clignote dans le viseur, pendant 5 secondes environ, quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Jetez les piles usées en suivant les instructions du fabricant.
Page 56
Remplacement de la pile au lithium Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler à nouveau la date, l’heure et d’autres préréglages du menu. (1) Ouvrez le panneau LCD et ouvrez le logement de la pile au lithium.
Page 57
Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette.
Page 58
Réglage de la date et de l’heure Contrôle de la date et de l’heure Appuyez sur DATE pour afficher la date et sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur la même touche pour supprimer l’indication. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: 1997 ˜...
Page 59
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment utiliser au mieux la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la température ambiante est basse lors de l’enregistrement.
Page 60
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à...
Page 61
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie rechargeable au lithium qui peut échanger des informations concernant la consommation d’énergie avec les appareils vidéo compatibles. Sony conseille d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils portant le logo Quand vous utilisez cette batterie avec des appareils portant le logo l’appareil vidéo indique le temps restant en minutes*.
Page 62
• Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables NiCd LR6 (format AA) dans l’étui de piles. • Utilisez de préférence des piles alcalines Sony. • L’autonomie des piles est sensiblement réduite dans un environnement froid (moins de 50°F (10°C)).
Page 63
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. La bande peut adhérer au tambour de têtes et être abîmée, ou l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
Page 64
Entretien et précautions Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours de mauvaise qualité, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois à...
Page 65
• Si un solide ou un liquide tombait dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 66
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien les mains. • Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et faites-le vérifier par votre revendeur Sony.
Page 67
Utilisation du camescope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 110 à...
Page 68
Guide de dépannage Si un problème survient quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 69
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. cassette. (p. 6, 25) Les indicateurs { et 6 • Il y a condensation d’humidité. m Sortez la cassette et laissez le camescope au repos clignotent et aucune fonction pendant au moins une heure.
Page 70
Réglez-le sur OFF. (p. 31) nette. L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p. 63) L’image n’apparaît pas dans • L’écran LCD est ouvert.
Page 71
Le problème vient de l’adaptateur secteur. au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie rechargeable installée. Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. * Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge,...
Page 72
Quand vous contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony, signalez le code d’avertissement à cinq caractères. (exemple: E:61:10) Si la difficulté persiste après plusieurs contrôles, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony.
Page 73
LASER LINK 1 7/8 à 27 7/8 po. (47 à 705 mm), Application Vidéo/Audio: Système de converti en focale d’appareil Batteries rechargeables Sony NP- transmission infrarouge conforme photo 24 x 36 F530, NP-F730, NP-F930 au aux normes EIAJ (Association des Température de couleur...
Page 74
Nomenclature !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 Griffe porte-accessoires intelligente 9 Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 22) 2 Interrupteur d’alimentation (POWER) 0 Œilleton (p. 11) 3 Touches de réglage de luminosité de !¡ Levier de réglage de l’oculaire (CCD- l’écran LCD (LCD BRIGHT) (p.
Page 75
Nomenclature !ª @§ @¶ @º @• @¡ @ª @™ #º @£ #¡ @¢ #™ #£ @∞ #¢ !ª Commutateur d’éjection de la cassette @¶ Touche LASER LINK (p. 51) (EJECT) (p. 10) @• Prise S-Vidéo (S VIDEO) (p. 50) @º Prise de télécommande LANC l LANC (l) vient de Local Application @ª...
Page 77
Nomenclature %™ %£ $¶ $• %¢ %∞ %§ $ª %¶ %º %¡ %• CCD-TRV62 $¶ Touche d’enregistrement/affichage de %£ Bouton de libération de l’œilleton l’heure (TIME) (p. 48) (RELEASE) (CCD-TRV62 seulement) (p. 64) $• Touche d’enregistrement/affichage de la date (DATE) (p. 48) %¢...
Page 78
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions. 1 Emetteur 3 Touche d’affichage des indicateurs Dirigez l’émetteur vers le camescope (DISPLAY) (p. 23) après avoir allumé le camescope. 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 2 Touches de transport de bande (p.
Page 79
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, nous vous conseillons de changer le...
Page 80
Nomenclature Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet.
Page 81
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Afficheur Viseur !¡ !™ !£ !º !ª !¢ STBY @£ !™ 00:00:00 !∞ FADER !£ @¢ CINEMA !§ MOSAIC SEARCH !¶ 40 min. III ..!• AUTO DATE 12:00:00 AM !ª @º !º @¡ @™ 1 Indicateur de réduction du bruit du vent !¢...
Page 82
Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p.72) 2 La bande est presque terminée. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez Clignotement lent votre revendeur Sony ou un centre de 3 La cassette est terminée. réparations agréé Sony. Clignotement rapide 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas 4 Aucune cassette en place.
Page 83
Index R, S A, B Raccordements ....50 ANTI GROUND Menu ........27 SHOOTING ....15 Recharge de la batterie ..6 Mise ou point de AUTO DATE Recherche visuelle ....23 l'oculaire ......12 (horodatage) ....13 Réglage de l’horloge ... 57 Mise au point manuelle ..