Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Handycam ® de Sony. Avec votre Handycam ® camcorder. Met de superieure beeld- Handycam, vous pouvez saisir les moments en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ...... 5 Opérations de lecture avancées Guide de démarrage rapide ........ 6 Lecture d’une cassette avec effets numériques ................60 Préparatifs Montage sur un autre appareil Utilisation de ce manuel ........10 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Copie d’une cassette ..........
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..5 Uitgebreide weergavefuncties Snelle startgids ............8 Videoweergave met digitale beeldeffecten ..60 Voorbereidingen Videomontage op andere apparatuur Omtrent deze handleiding ........10 Kopiëren van video-opnamen ......62 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening ................
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 103) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p.12). Ouvrez le cache de prise DC IN.
Page 7
Enregistrement d’une image (p. 19) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît dans le CAMERA tout en viseur. appuyant sur le POWER petit bouton vert. CAMERA PLAYER START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 17) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Page 9
Maken van een video-opname (zie blz. 19) Druk het kleine groene knopje op Draai de STANDBY de POWER opnamepauzeschakelaar naar schakelaar in en “STANDBY”. Er verschijnt nu een beeld POWER schuif de in de zoeker. CAMERA schakelaar in de “CAMERA” PLAYER stand.
— Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce Omtrent deze manuel handleiding Les instructions de ce mode d’emploi sont In dit boekje vindt u een beschrijving van twee destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. verschillende uitvoeringen van de camcorder, Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer zoals in onderstaande tabel is aangegeven.
Page 11
Omtrent deze handleiding Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen In verschillende landen en werelddelen wordt Les standards de télévision couleur sont gebruik gemaakt van verschillende TV- différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez kleursystemen.
Etape 1 Préparation Stap 1 Voorbereiden van de la source d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
“InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
Page 14
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de gelijkstroom- d’objets métalliques.
Page 15
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de recharge/Vereiste oplaadtijd Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading) NP-F330 150 (90) (fournie/bijgeleverd) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger...
Page 16
“InfoLITHIUM” portent “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” la marque batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture netspanningsadapter wat verder uit de buurt Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non van de camcorder. fourni). Gebruik op stroom van een auto-accu Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet bijgeleverd).
Etape 2 Mise en place Stap 2 Inleggen van een d’une cassette videocassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u video-opnamen maken met Hi8 kwaliteit, utilisez une cassette vidéo H plaats dan een Hi8 videocassette, H (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur (1) Schuif de EJECT knop in de richting van de le commutateur EJECT, faites glisser le pijl terwijl u het kleine blauwe knopje...
— Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Installez une source d’alimentation et insérez (1) Sluit een stroombron aan en plaats een une cassette.
Page 20
Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Voor soepel aansluitende opnamen Vous pouvez obtenir une transition douce entre...
Page 21
Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer avec le viseur Video-opnamen met de zoeker – réglage du viseur ingeschakeld – scherpstellen van het zoekerbeeld Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Stel het zoekerlensje scherp zodat u de aanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherp Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier...
Page 22
Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven Déplacez lentement le levier de zoom pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming lent et déplacez-le plus vite pour un resp.
Page 23
Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de quand vous appuyez une nouvelle fois sur START/STOP toets even indrukt, en stopt la touche (réglage initial).
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Hi8 Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement en format Hi8./ Hi8-kwaliteit aanduiding Deze verschijnt tijdens het opnemen of afspelen met Hi8 beeldkwaliteit.
Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) La fonction de Prise de vues nocturne permet de Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
Page 26
Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
Prise de vues Video-opnamen maken Incrustation de la date et de Datum en tijd in beeld l’heure sur l’image opnemen La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur U kunt de datum of tijdsaanduiding die u in de peut être incrustée sur l’image. zoeker ziet ook samen met de beelden op de Effectuez les opérations suivantes dans le mode band opnemen.
Contrôle de la prise Controleren van de de vues gemaakte opnamen – EDITSEARCH / Revue d’enregistrement – EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole La touche EDIT SEARCH vous permet de revoir Met de EDITSEARCH toetsen kunt u de laatste l’image enregistrée ou d’obtenir une transition opgenomen beelden controleren of teruggaan douce entre la dernière scène enregistrée et la naar het punt waarbij u de volgende opnamen...
— Lecture – Opérations de base — — Afspelen – basisbediening — Connexions pour la Aansluitingen voor lecture video-weergave Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen...
Page 30
Aansluitingen voor video- weergave Connexions pour la lecture Si le téléviseur est déjà Als uw TV-toestel al is raccordé à un magnétoscope aangesloten op een videorecorder Sluit uw camcorder aan op de lijningangen van Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du de videorecorder (LINE IN), met behulp van het magnétoscope en utilisant le cordon de liaison bij uw camcorder geleverde audio/video-...
Page 31
Aansluitingen voor video- Connexions pour la lecture weergave Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze infrarood-ontvanger voor de audio/vidéo sans fil audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- magnétoscope, le visionnage de films sur le ontvanger (niet bijgeleverd) hebt aangesloten op téléviseur sera plus simple.
Afspelen van een Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur un Na het aansluiten van de camcorder op uw TV- téléviseur après avoir raccordé le camescope au toestel of videorecorder kunt u de video- téléviseur ou magnétoscope. Vous pouvez aussi opnamen weergeven op het TV-scherm.
Page 33
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour afficher les indicateurs sur Om de aanduidingen die in de zoeker verschijnen, ook op het un téléviseur – Fonction DISPLAY TV-scherm te zien Appuyez sur DISPLAY sur la télécommande Druk op de DISPLAY toets van de bij uw fournie avec le camescope.
Page 34
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Dans tous ces modes de lecture Bij de speciale afspeelfuncties Le son est coupé. Het geluid zal hierbij gedempt zijn. Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes Als u de camcorder langer dan 5 minuten in de Le camescope s’arrêtera automatiquement.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — Foto-opnamefunctie photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez prendre une photographie d’un sujet ou kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- si vous voulez imprimer l’image sur une...
Page 36
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname is het niet mogelijk de pouvez pas changer le mode ni le réglage des instelling te veranderen van de volgende fonctions suivantes: functies: – Effets numériques –...
Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez filmer en format boîte à lettre U kunt video-opnamen maken in een extra-breed (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez een 16:9 formaat speciaal voor weergave op een le mode d’emploi du téléviseur pour les détails.
Page 38
Utilisation du mode grand écran Breedbeeld-opnamefunctie Après avoir mis le camescope en mode d’attente, IIn de opnamepauzestand kunt u de breedbeeld- réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen les réglages de menu (p. 64). op “CINEMA” of op “16:9FULL” in het instelmenu (zie blz.
Beelden in- en uit- faden Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER M.FADER (mosaïque)/ (mozaïekbeeld) STRIPE...
Page 40
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
Page 41
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarque Opmerking Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens pas faire de fondu lorsque vous utilisez les gebruik van de onderstaande functies ook niet fonctions suivantes.
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Beeldeffect/ – Effets d’image kleurenpalet Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo Vous pouvez truquer images filmées treffend maken als een speelfilm of TV-productie numériquement pour ajouter des effets spéciaux met speciale effecten. comme dans les films ou émissions télévisées.
Page 43
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets d’image – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Digitale opname- – Effets numériques effecten Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées. Le son est enregistré normalement. opnamen toevoegen.
Page 45
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de opnamepauzestand (1) Après avoir mis le camescope en mode op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname- d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur effect aanduiding verschijnt.
Page 46
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur opname-effecten d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant Opmerkingen l’effet numérique:...
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
Page 48
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur PROGRAM AE PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE apparaît. aanduiding verschijnt. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Page 49
PROGRAM AE Utilisation de la fonction belichtingsprogramma’s PROGRAM AE Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A U kunt de belichting met de hand instellen. Bij sa mise sous tension, le camescope est toujours het inschakelen van de camcorder wordt deze en mode d’exposition automatique. Le mode echter altijd ingesteld op automatische manuel permet de rendre le sujet filmé...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u vaak betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle: scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté lors de la prise de •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het vues de opnemen van:...
Page 52
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour choisir le réglage onderwerp INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infini. Druk de FOCUS schakelaar geheel omlaag tot Lorsque vous relâchez la touche, la mise au point “INFINITY”.
Een titelbeeld opnemen Incrustation d’un titre U kunt een titel voor uw Vous pouvez sélectionner un des huit videoproductie kiezen uit acht vast titres préréglés et deux titres ingebouwde titels en twee zelf te kiezen personnalisés (p. 55). Vous pouvez VACATION titels (zie blz.
Page 54
Incrustation d’un titre Een titelbeeld opnemen Pour incruster un titre en cours de Een titel in beeld brengen terwijl u al l’enregistrement bezig bent met opnemen Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et volg de aanwijzingen 2 t/m 5.
Création de titres Eigen titelbeelden personnalisés samenstellen U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels mémorisés dans le camescope. Un titre peut kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. contenir 20 caractères au maximum.
Page 56
Eigen titelbeelden Création de titres personnalisés samenstellen Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou vastgelegde titel CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis appuyez sur la molette SEL/ 3 “CUSTOM 1”...
Utilisation de la Gebruik van de torche intégrée ingebouwde videolamp Vous pouvez utiliser la torche intégrée dans Met de ingebouwde videolamp kunt u het onderwerp beter belichten, als de opname- certaines situations. La distance recommandée omstandigheden dit vereisen. Hierbij is de entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 aanbevolen afstand van de camcorder tot het mètre (5 pieds).
Page 58
Remplacement de l’ampoule Vervangen van de halogeenlamp Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non Gebruik ter vervanging een Sony XB-3D fournie). La lampe halogène fournie n’est pas en halogeenlamp (niet bijgeleverd). De vente dans les magasins.
Page 59
ATTENTION WAARSCHUWING •Afin de réduire les risques d’incendie, •Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony XB- remplacez l’ampoule uniquement par une 3D halogeenlamp (niet bijgeleverd) gebruiken, lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). om gevaar voor brand of een elektrische schok •Afin d’éviter les risques de brûlures,...
— Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets numériques digitale beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
Page 61
Videoweergave met digitale Lecture d’une cassette avec beeldeffecten effets numériques Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas enregistrer les images •Bij weergave met digitale beeldeffecten kunt u truquées sur votre camescope. Vous pourrez de resulterende beelden niet opnieuw opnemen par contre les enregistrer sur un magnétoscope met uw camcorder.
— Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van video- — Montage sur un autre appareil — Copie d’une cassette opnamen Vous pouvez éditer et copier des cassettes en U kunt uw eigen videoproductie samenstellen utilisant le camescope pour la lecture et un door kopiëren en monteren van opnamen, met magnétoscope pour l’enregistrement.
Page 63
Copie de cassette Kopiëren van video-opnamen Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de aanduidingen in de zoeker ook op het téléviseur TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur DISPLAY pour Verwijder voor het kopiëren deze aanduidingen qu’ils ne soient pas superposés à la cassette met een druk op de DISPLAY toets, anders copiée.
— Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez Om de functies van de camcorder aan te passen un paramètre du menu avec la molette SEL/ via het instelmenu, kiest u de instellingen met de PUSH EXEC.
Page 65
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Les paramètres du menu sont indiqués par les De hoofdpunten van het instelmenu worden cinq ou six icônes suivantes: aangegeven als de volgende vijf of zes...
Page 66
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux bandes son. PLAYER Lecture d’une cassette mono ou d’une cassette à deux bandes son avec bande principale Lecture d’une cassette à deux bandes son avec bande secondaire EDIT r OFF...
Page 67
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE r SP Enregistrement en mode SP (lecture standard). CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement. ORC TO SET Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/ STOP pour commencer le réglage. Il faut environ 10 secondes au camescope pour vérifier l’état de la bande et revenir au mode d’attente.
Page 68
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 73). CAMERA AUTO DATE r ON Enregistrement de la date pendant 10 secondes au CAMERA début de la prise de vues. Annulation de l’horodatage.
Page 69
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel r geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar D ZOOM r ON...
Page 70
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND r STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen EDIT r OFF...
Page 71
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar REC MODE r SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) CAMERA snelheid Voor een tweemaal zo lange opnameduur met de LP langspeel-snelheid ORC TO SET Voor automatische bandcontrole voor opname om CAMERA de beste opnamekwaliteit te garanderen.
Page 72
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Opnieuw instellen van de datum of tijd (zie blz. 73) CAMERA AUTO DATE r ON Om aan het begin van de eerste opname van een CAMERA dag 10 seconden lang de datum op te nemen Voor uitschakelen van de automatische datum- opnamefunctie LTR SIZE...
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op Greenwich- L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de tijd (Londen) voor het model voor Groot-Brittannië, Londres pour le Royaume-Uni et sur celle de en op continentaal West-Europese tijd (Parijs) voor Paris pour le reste de l’Europe.
Page 74
Réglage de l’heure et de la date Instellen van de datum en tijd Pour vérifier la date et l'heure Controleren van de ingestelde datum préréglées en tijd Appuyez sur DATE pour afficher la date. Druk op de DATE toets om de ingestelde datum Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.
— Informations complémentaires — — Aanvullende informatie — Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce camescope. Lorsque In deze camcorder kunt u zowel Hi8 vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement videocassettes als standaard 8-mm videocassettes...
Page 76
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du format dans lequel la cassette a été...
Page 77
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lecture d’une cassette à double Afspelen van video-opnamen bande son met stereo of tweetalig geluid Réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans Voor weergave van een videocassette die is les réglages de menu pour la lecture des cassettes opgenomen met stereo of tweetalig geluid via à...
POWER schakelaar in de au lithium Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion.
Page 79
(3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en lithiumbatterij met de plus-kant (+) naar tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 83.
Page 81
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. m Réglez-le sur OFF. (p. 64) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 92) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND est Aucun son ou son très faible à...
Page 82
• L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 13) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 91) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 92) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie) (p. 92) La batterie est vide Clignotement lent: •La batterie est presque vide Affichage d’autodiagnostic...
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ππ:ππ” in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Page 86
• In het instelmenu is de EDIT functie op “ON” gezet. m Zet de EDIT functie op “OFF”. (zie blz. 64) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 92) •...
Page 87
Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 13) verschijnt er geen aanduiding of gaat • Er is iets mis met het batterijpak. de indicator in het uitleesvenster m Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende knipperen. Sony onderhoudsdienst.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ππ Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Snel knipperend: •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 92). Het batterijpak is (bijna) leeg Langzaam knipperend: •De batterij begint leeg te raken.
Gebruik van uw Utilisation du camcorder in het camescope à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland U kunt uw camcorder met de bijgeleverde Vous pouvez utiliser le camescope dans netspanningsadapter gebruiken in elk land waar n’importe quel pays avec l’adaptateur de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V d’alimentation secteur fourni sur un courant...
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Page 92
Dan kunt u ze laten vervangen devront être remplacées par des neuves. door nieuwe koppen. Raadpleeg hiervoor uw Contactez votre revendeur Sony ou un centre de Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony réparation agréé Sony pour faire remplacer les onderhoudsdienst.
Page 93
•Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. camescope, débranchez le camescope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van de camcorder terechtkomen, remettre sous tension. schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 94
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Ingebouwde videolamp Torche intégrée •Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder •Ne cognez pas et ne secouez pas la torche wordt gestoten en dat deze niet kan vallen intégrée quand elle est allumée, car l'ampoule wanneer de ingebouwde videolamp is pourrait être endommagée ou sa durée de vie ingeschakeld, want dit kan de halogeenlamp...
Page 95
En cas de difficulté, débranchez le camescope et nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. contactez votre revendeur Sony. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Français Spécifications Poids (env.) Camescope Connecteurs d’entrée et de 810 g (1 li. 12 on.) sortie Sans batterie rechargeable, pile au Sortie S-vidéo Système lithium, cassette et bandoulière Minijack 4 broches 950 g (2 li. 1 on.) avec la batterie Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, rechargeable NP-F330, la pile au...
Nederlands Technische gegevens Gewicht (ca.) Ingangs- en Videocamera/ 810 g uitgangsaansluitingen recorder zonder batterijpak, lithiumbatterij, S VIDEO uitgang videocassette of schouderband 4-polige mini-DIN stekkerbus 950 g Systeem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, inclusief NP-F330 batterijpak, Video-opnamesysteem asymmetrisch, negatieve CR2025 lithiumbatterij, E6/P6-90 Twee roterende koppen, FM synchronisatie videocassette en schouderband)
Het is aanbevolen les appareils vidéo Sony. voor Sony video-apparatuur Lorsque vous achetez des produits uitsluitend de originele accessoires vidéo Sony, Sony vous conseille aan te schaffen, die zijn voorzien d’acheter des accessoires portant le van ditzelfde “GENUINE VIDEO logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”...
Page 99
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¢ !∞ !§ @¡ @™ !¶ @£ !• @¢ !ª @∞ @º !¢ Touches de transport de bande (p. 32, 33) !¢ Bandlooptoetsen (blz. 32., 33) p STOP (arrêt) p STOP toets 0 REW (rembobinage) 0 REW terugspoeltoets ( PLAY (lecture) ( PLAY weergavetoets...
Page 100
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @ª @§ @¶ #º @• #¡ #™ @§ Touche de fondu (FADER) (p. 39) @§ In/uit-fade toets (FADER) (blz. 39) @¶ Touche de compensation de contre-jour @¶ Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 24) (BACK LIGHT) (p. 24) @•...
Page 101
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature #¶ #£ #¢ #• #∞ #ª #§ #£ Touche d’affichage/enregistrement de la #£ Datumtoets (DATE) (blz. 27) date (DATE) (p. 27) #¢ Titeltoets (TITLE) (blz. 53) #¢ Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 53) #∞...
Page 102
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature $º $∞ $¡ $§ $™ $£ $¶ $¢ $• $ª %º %¡ $º Viseur (p. 21) $º Beeldzoeker (blz. 21) $¡ Commutateur d’éjection de la cassette $¡ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 18) (EJECT) (p. 18) $™...
Page 103
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
Page 104
Sony videorecorders, om verkeerde camescope Sony avec le mode de bediening te voorkomen. Als u reeds een télécommande PLAYER2, il est conseillé de andere Sony videorecorder met changer le mode de télécommande ou de...
Page 105
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !£ !ª @™ !¢ STBY 0:00:00 !∞ M.FADER CINEMA @¡ SEPIA !§ 4 7 1998 !¶ „ 12:00:00 !• !ª @º !¡ !™ 1 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 67) 1 Opnamesnelheidindicator (SP/LP) (blz.
Page 106
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¢ Compteur de bande (p. 24)/Indicateur !¢ Bandteller (blz. 24)/Zelfdiagnose- d’autodiagnostic (p. 83)/Indicateur de mode aanduiding (blz. 88)/5-seconden opname- 5SEC (p. 23)/Indicateur de mode PHOTO indicator (blz. 23)/Foto-opname indicator (p. 35) (blz. 35) !∞...
Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 25) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 47) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (bij opname) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 25) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 47) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle PROGRAM AE schemer- en opnamen ’s avonds maanlicht-programma (zie blz.
Français Index A, B I, J, K, L Adaptateur radiofréquence ..30 Incrustation de la date et de Sangle ........101 Adaptateur secteur ....13 l’heure ........27 SLOW SHUTTER ....... 44 Affichage d’autodiagnostic ..83 Indicateur de longueur de bande +SLOW SHUTTER ....