Page 2
® Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ..4 Opérations d’enregistrement avancées Préparatifs Utilisation du mode Grand écran ..25 Utilisation de ce manuel ......6 Utilisation du fondu ......27 Vérification des accessoires fournis ..7 Utilisation d’effets spéciaux Etape 1 Préparation de la source –...
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 15) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît dans le CAMERA tout POWER viseur. en appuyant sur CAMERA le petit bouton vert. (CHARGE) PLAYER START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Page 10
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarques •Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur. •La batterie ne doit pas être mouillée. •Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement et utilisez-la jusqu’à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement Batterie rechargeable Continu*...
Page 12
Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles L de batterie rechargeable “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non fourni).
Etape 2 Mise en place d’une cassette (1) Préparez la source d’alimentation (p. 8). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 8 à 14). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Prise de vues Après la prise de vues (1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK. (2) Ejectez la cassette. (3) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Pour filmer avec le viseur – réglage dioptrique Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Compteur de bande 0:00:01 Indicateur de longueur de bande restante Il apparaît après l’insertion de la cassette et un certain temps d’enregistrement et de lecture.
Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT) La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante. Après avoir mis le camescopeen mode d’attente réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT”...
Prise de vues Incrustation de la date et de l’heure sur l’image La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur peut être incrustée sur l’image. Effectuez les opérations suivantes dans le mode d’attente ou le mode d’enregistrement. Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure.
Contrôle de la prise de vues – EDITSEARCH / Revue d’enregistrement La touche EDITSEARCH vous permet de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante lorsque vous interrompez un enregistrement. EDITSEARCH EDITSEARCH Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
— Lecture – Opérations de base — Connexions pour la lecture Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le camescope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur.
Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur un téléviseur après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou magnétoscope. Vous pouvez aussi le revoir dans le viseur. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur PLAYER.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur PLAYER. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
— Opérations d’enregistrement avancées — Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour les détails. CINEMA Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant l’enregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou un téléviseur grand écran...
Utilisation du mode Grand écran Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans les réglages de menu (p. 39). MENU Pour annuler le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Dans le mode Grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction de fondu sautillant (fonction BOUNCE) avec FADER.
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) STRIPE BOUNCE * (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer les images filmées numériquement pour ajouter des effets spéciaux comme dans les films ou émissions télévisées. PASTEL [a] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous des projecteurs au théâtre, par exemple, aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur PROGRAM AE apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode d’attente ou d’enregistrement.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle: •L’autofocus n’est pas adapté lors de la prise de vues de – Sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. – Rayures horizontales –...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 36). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours de l’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations des étapes 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre apparaît.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou PLAYER. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 37
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être également changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou PLAYER, appuyez sur MENU.
Page 40
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) PLAYER SET (Réglages lecteur) VF SET (Réglage du viseur) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage initial.
Page 41
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER VF B.L. z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur PLAYER CAMERA BRIGHT Réglage plus intense de la luminosité du viseur REC MODE z SP Enregistrement en mode SP (lecture standard). CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP.
Page 42
Changing the menu settings Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date ou de l’heure (p. 43). CAMERA AUTO DATE z ON Enregistrement de la date pendant 10 secondes CAMERA au début de la prise de vues. Annulation de l’horodatage.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
Réglage de l’heure et de la date Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME ou (DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
— Informations complémentaires — Modes de lecture Qu’est-ce que le standard Vidéo 8 Le standard “Vidéo 8 XR” est une fonction qui améliore la qualité de l’image vidéo 8. Il permet d’obtenir à l’enregistrement comme à la lecture des images plus détaillées. Les cassettes vidéo enregistrées sur un camescope doté...
POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 47
(1) Ouvrez le couvercle du logement de pile au lithium. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C: ππ:ππ” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 51 pour les détails à ce sujet.
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. c Réglez-le sur OFF. (p. 39) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 55) Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme...
Page 50
• L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou c Branchez-le correctement. (p. 9) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
(p. 54) C:22:ss • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 55) C:31:ss • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 55) Affichage d’autodiagnostic La batterie est vide ou (p. 51) presque vide Clignotement lent: •La batterie est presque vide...
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut d’adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Page 55
•Les images sont parasitées à la lecture. •Les images sont à peine visibles à la lecture. •Les images n’apparaissent pas du tout à la lecture. Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). [a] Image légèrement sale [b] Image très sale...
• Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 57
•N’exposez pas la batterie à un choc mécanique. •Ne démontez et ne modifiez pas la batterie. •Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo. •La recharge d’une batterie à moitié vide n’affecte pas sa capacité originale. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
6 Levier de zoom électrique (p. 17) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 60
Nomenclature qs Touches de transport de bande qk Commutateur de prise de vues (p. 23, 24) nocturne (NIGHTSHOT) (p. 19) x STOP (arrêt) ql Afficheur (p. 64) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) w; Douille de pied photographique (base) M FF (avance rapide) Assurez-vous que la longueur de la vis X PAUSE (pause) du pied est inférieure à...
Page 61
Nomenclature wa Touche de fondu (FADER) (p. 28) wf Touche de menu (MENU) (p. 26, 39) ws Touche de compensation de contre- wg Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) jour (BACK LIGHT) (p. 18) (p. 39) wd Touche d’exposition (EXPOSURE) wh Logement de pile au lithium (p. 47) (p.
Page 62
Nomenclature wj Touche d’affichage/enregistrement de e; Touche d’affichage/enregistrement de la date (DATE) (p. 20) l’heure (TIME) (p. 20) wk Touche d’affichage de titre (TITLE) ea Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 15) (p. 34) wl Touche de programme d’exposition es Touche d’effet d’image (PICTURE automatique (PROGRAM AE) (p.
Page 63
Nomenclature ed Viseur (p. 16) ej Sangle ef Commutateur d’éjection de la cassette ek Prise de sortie d’adaptateur (EJECT) (p. 14) radiofréquence (RFU DC OUT) (p. 22) eg Prise de commande à distance (LANC el Prise de microphone (alimentation à l’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) Pour raccorder un microphone externe LANC ( ) vient de Local Application...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) NIGHTSHOT (p. 19) •Dans les lieux sombres •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 30) soleil, feux d’artifices ou vues de nuit BACK LIGHT (p.
Index A, B I, J, K, L Adaptateur radiofréquence ... 22 Incrustation de la date et de Sangle ........63 Adaptateur secteur ....9 l’heure ........20 Sources d’alimentation Affichage d’autodiagnostic ... 51 Indicateur de longueur de (batterie de voiture) ..... 13 BACK LIGHT ......