Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-865-334-42 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
CCD-TR713E
CCD-TR515E/TR713E
CCD-TR415E/TR425E
©1998 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TR515E

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. CCD-TR713E CCD-TR515E/TR713E CCD-TR415E/TR425E ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Nederlands Bienvenue! Welkom! Félicitations pour l’achat de ce caméscope Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam® Sony. Il vous permettra de saisir Handycam® videocamera/recorder. Met uw des moments précieux de la vie et vous garantira Handycam “camcorder” kunt u alle amusante une image et un son de très grande qualité.
  • Page 3: Table Des Matières

    Français Table des matières Avant de commencer – Lecture et montage – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Montage sur une autre cassette ......62 Vérification des accessoires fournis ..... 7 Informations complémentaires Préparatifs Remplacement de la pile au lithium du caméscope ............
  • Page 4 Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor weergave/montage van Overzicht en wenken vooraf ......... 5 video-opnamen – Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..7 Monteren van video-opnamen naar een andere videocassette ............62 Om te beginnen Aanvullende informatie Installeren en opladen van het batterijpak ..8 Vervangen van de lithiumbatterij in de Plaatsen van een videocassette ......
  • Page 5: Avant De Commencer

    Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf Les instructions de ce mode d’emploi sont In deze gebruiksaanwijzing vindt u een destinées aux quatre modèles indiqués ci- beschrijving van vier verschillende uitvoeringen dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven.
  • Page 6 Comment utiliser ce manuel Overzicht en wenken vooraf Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Les standards de télévision couleur sont In verschillende landen en werelddelen wordt différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez gebruik gemaakt van verschillende TV- regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il kleursystemen.
  • Page 7: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le caméscope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 95) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 8: Préparatifs

    “InfoLITHIUM” batterijpak. (L serie) ”InfoLITHIUM” est une marque de commerce de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit...
  • Page 9 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats de camcorder met het batterijpak voor vibrations. La batterie a été un peu rechargée en opladen op een stabiel, horizontaal oppervlak dat usine.
  • Page 10 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“--- min” apparaît dans l’afficheur pendant que •Terwijl de camcorder de resterende le caméscope calcule le temps restant. gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het •Le temps de capacité...
  • Page 11 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak CCD-TR713E CCD-TR713E Batterie Temps Temps Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde rechargeable d‘enregistrement d‘enregistrement (NP-) opnameduur * opnameduur ** (NP-) en continu* normal** F330 125 (110) 65 (55) F330 (bijgeleverd) 125 (110) 65 (55)
  • Page 12 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Remarques sur l’indication du temps restant Betreffende de aanduiding van de resterende de la batterie pendant l’enregistrement batterijspanning tijdens het opnemen Le temps restant de la batterie est indiqué dans le De resterende batterijspanning wordt tijdens viseur.
  • Page 13: Mise En Place D'une Cassette

    Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Wilt u opnamen maken met Hi8 Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, kwaliteit, plaats dan een Hi8 videocassette, H utilisez une cassette vidéo H (CCD-TR515E/ (alleen CCD-TR515E/TR713E).
  • Page 14: Opérations De Base

    Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Zorg dat er een batterijpak of een andere Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le voedingsbron op de camcorder is aangesloten, dat er een voor opnemen geschikte cassette in de commutateur START/STOP MODE réglé...
  • Page 15 Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, (Mode d’attente).
  • Page 16 Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur le mode d’attente Betreffende de opname-pauzestand Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 Als u de camcorder, met daarin een cassette, minutes en mode d’attente avec une cassette en langer dan 5 minuten in de “STBY”...
  • Page 17: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur l’horodatage automatique Opmerking betreffende de AUTO DATE (AUTO DATE) functie L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de De klok staat bij aflevering ingesteld op Londres pour les modèles commercialisés au Greenwich-tijd voor het model voor Groot- Royaume-Uni et sur l’heure de Paris pour les Brittannië, en op Parijse tijd voor de modellen...
  • Page 18 Prise de vues Opnemen met de camera Vitesse du zooming (zooming à Zoomsnelheid (verscheidene vitesse variable) zoomen) Bougez un peu le levier du zoom pour un Druk licht tegen de zoomknop om langzaam in zooming lent et bougez-le plus pour un zooming of uit te zoomen.
  • Page 19: Sélection Du Mode D'enregistrement Start/Stop

    Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le caméscope offre trois modes d’enregistrement Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u vous permettant de prendre une série de scènes kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ brèves qui rendront vos vidéogrammes plus stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u...
  • Page 20: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues caméscope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •...
  • Page 21 Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
  • Page 22: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur. terugzien of zelfs de gehele opname weergeven.
  • Page 23 Controleren van de opgenomen beelden Contrôle de l’image enregistrée Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour réenregistrer Weer doorgaan met opnemen Appuyez sur START/STOP. Le réenregistrement Druk op de START/STOP toets. Het opnemen commence à...
  • Page 24: Raccordements Pour La Lecture

    Weergeven van video-opnamen op Raccordements pour het TV-scherm la lecture Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes videorecorder wanneer u uw video-opnamen sur l’écran du téléviseur. wilt weergeven op het TV-scherm. Het aansluiten Diverses connexions sont possibles pour relier le van de camcorder op het TV-toestel kan op caméscope au téléviseur.
  • Page 25 LASER LINK est un système qui transmet et tussen video-apparatuur met logo. réceptionne l’image et le son au moyen de rayons LASER LINK is een handelsmerk van Sony infrarouges entre des équipements vidéo Corporation. identifiés par le logo Weergave op een TV...
  • Page 26: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden in de zoeker van viseur. Vous pouvez aussi la regarder sur un de camcorder bekijken. Als u de video-opnamen écran de télévision après avoir raccordé le op een groter TV-scherm wilt weergeven, dient u caméscope à...
  • Page 27 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Utilisation de la télécommande Gebruik van de afstandsbediening – CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulement – alleen de CCD-TR425E/TR515E/TR713E La télécommande fournie permet de contrôler la Bij de bediening van de camcorder voor lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez weergave is het handig de bijgeleverde les deux piles R6 (format AA) en place.
  • Page 28 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavefuncties Pour visualiser une image fixe (pause Stilstaand beeld (weergave- de lecture) pauzestand) Druk tijdens afspelen op de P pauzetoets. Om de Appuyez sur P pendant la lecture. Pour weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de poursuivre la lecture, appuyez sur P ou (.
  • Page 29: Opérations Avancées

    (bijgeleverd), NP-F730, NP-F750, NP-F530, NP-F550, NP-F930, NP-F950 NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950 Dans une Batterie de Adaptateur secteur voiture de 12V Sony/chargeur voiture In de auto 12 V of 24 V Sony (non fourni) ou 24 V auto-accu netspanningsadapter/ lader (niet bijgeleverd) Remarques sur les sources d’alimentation...
  • Page 30: Utilisation Du Courant Secteur

    Dit beeldmerk geeft aan dat dit appareils vidéo Sony. product een originele accessoire is, Quand vous achetez des appareils vidéo Sony, bestemd voor gebruik met Sony Sony vous recommande les accessoires portant le video-apparatuur. logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 31: Changement Des Réglages De Modes

    Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
  • Page 32 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Opmerking betreffende de menu- Remarque sur l’affichage du menu aanduidingen Selon le modèle de caméscope utilisé, l’affichage Afhankelijk van uw model camcorder kunnen de du menu peut être différent de l’illustration. aanduidingen in de menu’s wel eens iets verschillen van de hierbij afgebeelde termen.
  • Page 33 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR425E/ COMMANDER <ON/OFF> (alleen de CCD- TR515E/TR713E seulement) TR425E/TR515E/TR713E) •Sélectionnez ON pour piloter le caméscope •Stel in op ON als u voor de bediening van de avec la télécommande fournie. camcorder de bijgeleverde afstandsbediening •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la wilt gebruiken.
  • Page 34 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen ORC TO SET* ORC TO SET* Sélectionnez ce paramètre pour ajuster le Schakel deze functie in om voor het opnemen caméscope de manière optimale pour automatisch de toestand van de cassetteband te l’enregistrement.
  • Page 35 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen WORLD TIME* WORLD TIME* Sélectionnez ce paramètre pour régler l’horloge Kies deze functie als u de klok op een andere en fonction du décalage horaire. tijdzone wilt instellen. REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF>...
  • Page 36: Prise De Vues À Contre-Jour

    Opnemen bij Prise de vues à tegenlicht contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- een lichtbron achter het onderwerp of tegen een jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
  • Page 37: Utilisation Du Fondu (Fonction Fader)

    In- en uitfaden met Utilisation du fondu de FADER functie (fonction FADER) Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video- vidéogrammes.
  • Page 38 In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor het infaden [a] (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
  • Page 39 In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Pour annuler la fonction Uitschakelen van de fade-functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk op de FADER toets tot de fade-indicator FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. dooft voordat u op de START/STOP toets drukt.
  • Page 40: Prise De Vues Nocturne (Fonction Nightshot)

    Prise de vues nocturne Opnemen in het donker (fonction NIGHTSHOT) (NIGHTSHOT opname) Met de NightShot functie kunt u een onderwerp La fonction de la prise de vues nocturne vous ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke par exemple des animaux nocturnes pour omgeving observeren.
  • Page 41 Opnemen in het donker Prise de vues nocturne (fonction (NIGHTSHOT opname) NIGHTSHOT) Opmerkingen betreffende de NightShot Remarques sur la prise de vues nocturne functie •N’activez pas la fonction NightShot dans des •Gebruik de NightShot functie niet op goed endroits lumineux (par ex., en extérieur). verlichte plaatsen (b.v.
  • Page 42: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
  • Page 43 Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p.33). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
  • Page 44: Utilisation De L'exposition Automatique (Fonction Program Ae)

    Utilisation de l’exposition Gebruik van de automatique (fonction PROGRAM AE PROGRAM AE) belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la Kies aan de hand van de onderstaande zes situation, en tenant compte des indications voorbeelden en beschrijvingen het meest suivantes.
  • Page 45 Utilisation de l’exposition Gebruik van de PROGRAM AE automatique (fonction PROGRAM AE) belichtingsprogramma’s Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. Draai aan de PROGRAM AE knop om in te stellen op het gewenste belichtingsprogramma.
  • Page 46: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
  • Page 47 Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Bij het handmatig scherpstellen vóór het Quand vous faites la mise au point opnemen stelt u eerst in de telestand op uw manuellement, réglez d’abord la netteté en onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar position téléobjectif, puis la longueur focale.
  • Page 48: Utilisation D'effets Picturaux

    Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Sélection d’un effet Speciale effecten om uw opnamen te verlevendigen Vous pouvez traiter des images numériquement de manière à obtenir des effets spéciaux comme Beelden kunnen digitaal worden bewerkt voor dans les films ou à la télévision. speciale effecten zoals in films of op TV.
  • Page 49 Utilisation d’effets picturaux Diverse beeldeffecten Utilisation de la fonction Bediening van de beeldeffectfuncties d’effect picturaux (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op sélectionner l’effet pictural souhaité.
  • Page 50: Réglage De L'exposition

    Réglage de Handmatige l’exposition belichtingsregeling Quand régler l’exposition Wanneer de belichting met de hand in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. •...
  • Page 51 Handmatige belichtingsregeling Réglage de l’exposition Vor de opnamen bij tegenlich Prise de vues à contre-jour U loopt de kans dat uw onderwerp te donker Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations wordt opgenomen als er een lichtbron achter het onderwerp is, of in de volgende soortgelijke suivantes.
  • Page 52: Incrustation D'un Titre

    Een titel in beeld Incrustation d’un opnemen titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la maken titels.
  • Page 53 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld brengen vanaf het de l‘enregistrement begin van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
  • Page 54: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le caméscope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou PLAYER stand te zetten of de videocassette uit d’éjecter la cassette avant de commencer.
  • Page 55 Samenstellen van uw eigen Création de titres titelbeelden personnalisés Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
  • Page 56: Enregistrement De La Date/Heure

    Enregistrement de la Opnemen met de date / heure datum of tijd in beeld Avant de commencer à filmer ou pendant la prise Om de datum of tijd mee op te nemen, drukt u de vues appuyez sur DATE ou TIME. Vous op de DATE of TIME toets voor u begint met pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée opnemen.
  • Page 57: Optimisation Des Conditions D'enregistrement (Fonction Orc)

    Optimisation des conditions Controleren van de d’enregistrement (fonction band voor opname ORC) (ORC) Gebruik deze functie om de toestand van de Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de cassetteband te controleren voor u met opnemen la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure begint, om verzekerd te zijn van de beste image possible.
  • Page 58: Utilisation De La Torche Intégrée

    Utilisation de la Gebruik van de torche intégrée ingebouwde lamp –CCD-TR515E/TR713E seulement –Alleen CCD-TR515E/TR713E Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour Gebruik de ingebouwde lamp wanneer dat nodig améliorer l’éclairage dans certaines situations de is. De aanbevolen afstand tussen onderwerp en tournage.
  • Page 59 Het meegeleverde halogeenlampje Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une is niet los verkrijgbaar. Vervang het door een lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la Sony XB-3D halogeenlampje. lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le Verwijder de voedingsbron alvorens het lampje marché.
  • Page 60 Using the built-in light ATTENTION Opgelet •Afin de réduire les risques d’incendie, •Vervang het lampje alleen door een Sony remplacez l’ampoule par une lampe XB-3D halogeenlampje (niet meegeleverd) halogène Sony XB-3D (non fournie) om het brandgevaar te beperken. seulement.
  • Page 61: Mise Hors Service Du Stabilisateur

    Uitschakelen van de Mise hors service du STEADYSHOT stabilisateur (fonction beeldstabilisatie STEADYSHOT) – CCD-TR713E seulement – alleen de CCD-TR713E Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADYSHOT” beeldstabilisatie les mouvements du caméscope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
  • Page 62: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere videocassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
  • Page 63: Informations Complémentaires

    POWER schakelaar in de “CAMERA” stand zet. l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors In dat geval vervangt u de batterij door een la remplacer par une pile au lithium neuve Sony nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik CR2025. L’utilisation de tout autre type de pile geen ander soort batterij, aangezien dit présente un risque d’incendie ou d’explosion.
  • Page 64 Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du caméscope lithiumbatterij in de camcorder Remplacement de la pile au Verwisselen van de lithium lithiumbatterij Lorsque vous remplacez la pile au lithium, Voor het vervangen van de lithiumbatterij moet laissez la batterie rechargeable ou une source er een batterijpak of een andere voedingsbron d’alimentation raccordée, sinon vous devrez zijn aangesloten, anders zult u de datum, tijd en...
  • Page 65: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 66 Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd Pour rectifier la date et l’heure Aanpassen van de datum en Refaites les opérations précédentes. tijdsinstelling Herhaal de bovenstaande werkwijze. Pour contrôler la date et l’heure Appuyez sur DATE pour afficher la date et sur Controleren van de geldende datum TIME pour afficher l’heure.
  • Page 67: Réglage De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere tijdzone horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
  • Page 68: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette – CCD-TR515E/TR713E seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système – alleen de CCD-TR515E/TR713E 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
  • Page 69 Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 Bij het afspelen van een videocassette zal er ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en automatisch worden ingesteld op de fonction du format dans lequel la cassette a été...
  • Page 70: Utilisation Optimale De La Batterie Rechargeable

    Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Ce chapitre vous indique comment tirer le Hieronder wordt beschreven hoe u het meilleur parti de la batterie rechargeable. batterijpak optimaal kunt benutten. Préparation de la batterie Voorzorgen bij gebruik van rechargeable oplaadbare batterijpakken Emportez toujours des batteries de...
  • Page 71 Tips voor gebruik van het Utilisation optimale de la batterie batterijpak rechargeable Wanneer de indicator voor resterende Quand l’indicateur de batterie atteint le niveau le batterijspanning het laagste punt bereikt, gaat de plus bas, l’indicateur i apparaît et se met à i indicator in de zoeker verschijnen of clignoter dans le viseur.
  • Page 72 * L’indication peut être inexacte. Cela dépend des De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk conditions et de l’environnement dans lequel van Sony Corporation. l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation gebruik.
  • Page 73 Utilisation optimale de la batterie Tips voor gebruik van het rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus Voor een meer nauwkeurige précise du temps restant de la aanduiding van de resterende batterie batterijspanning Mettez le caméscope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
  • Page 74: Entretien Et Précautions

    Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le caméscope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans une pièce chaude, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
  • Page 75 Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage V8-25CLD n’est pas Opmerking commercialisée dans votre région, veuillez demander conseil à votre revendeur Sony. Als de Sony V8-25CLD reinigingscassette in uw woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan uw Sony handelaar of onderhoudsdienst.
  • Page 76 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
  • Page 77 Sony avant de le dan eerst door een deskundige nakijken alvorens remettre sous tension.
  • Page 78 Sony sportcamerahuis of dergelijke. appropriée comme un caisson étanche Sony. Zand of stof kan het apparaat zodanig beschadigen, dat reparatie niet meer mogelijk Le sable ou la poussière peuvent causer des dégâts parfois irréparables.
  • Page 79 En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur •Als u in aanraking komt met de secteur et contactez votre revendeur Sony. batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
  • Page 80: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    Utilisation du Gebruik van uw caméscope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het kleurentelevisie- Avant d’utiliser le caméscope à l’étranger, systeem van land tot land.
  • Page 81: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Page 82 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. ANTI GROUND SHOOTING m Réglez-le sur (p. 19). • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la cassette.
  • Page 83 Réglez-le sur OFF (p. 35). • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “parasitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 75). • 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur Une image différente apparaît dans...
  • Page 84: Verhelpen Van Storingen

    Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 85 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De START/STOP MODE schakelaar staat in de 5 SEC of de Na enkele seconden stopt het opnemen vanzelf. ANTI GROUND SHOOTING stand. m Zet deze schakelaar in de stand (zie blz. 19). •...
  • Page 86 Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 75). • Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op Er worden onbekende beelden CAMERA zet, zonder cassette in de camcorder, begint weergegeven in de zoeker.
  • Page 87: Affichage D'autodiagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 88: Zelfdiagnose-Aanduidingen

    Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 89: Spécifications

    Français Spécifications Illumination minimale* Température d’entreposage Caméscope 0,4 lux (F 1.4) –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) 0 lux (en mode NIGHTSHOT**) Système Dimensions (env.) 107 × 107 × 193 mm Plage d’illumination Système d’enregistrement vidéo (4 1⁄4 × 4 1⁄4 × 7 5⁄8 po.) (l/h/p) 0,4 lux à...
  • Page 90: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Minimaal vereiste lichtsterkte* Gemiddeld stroomverbruik Videocamera/ (bij gebruik van een batterijpak) 0,4 lux bij F 1.4 recorder Tijdens camera-opname 0 lux (met NIGHTSHOT CCD-TR415E/TR425E/TR515E: opnamefunctie)** Systeem 2,5 watt Lichtsterktebereik Video-opnamesysteem CCD-TR713E: 2,6 watt 0,4 lux tot 100.000 lux 2 roterende videokoppen Bedrijfstemperatuur Aanbevolen lichtsterkte...
  • Page 91: Nomenclature

    Plaats en functie van Nomenclature de bedieningsorganen !¡ !™ !£ !¢ 1 Montagezoektoets (EDITSEARCH) (blz. 22) 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 22) 2 LASER LINK toets (alleen CCD-TR713E) 2 Touche LASER LINK (CCD-TR713E (blz. 25) seulement) (p. 25) 3 Torche intégrée (CCD-TR515E/TR713E 3 Ingebouwde lamp (alleen CCD-TR515E/ seulement) (p.
  • Page 92 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !∞ @º !§ @¡ @™ @£ !¶ @¢ !• @∞ !ª !∞ Touche d’enregistrement/affichage de la !∞ Datumtoets (DATE) (blz. 56) date (DATE) (p. 56) !§ Tijdtoets (TIME) (blz. 56) !§ Touche d’enregistrement/affichage de !¶...
  • Page 93 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #¡ @§ #™ @¶ #£ #¢ @• #∞ @ª #º @§ Bague de réglage de l’oculaire (p. 15) @§ Zoekerlens-instelring (blz. 15) @¶ Viseur (p. 15) @¶ Zoeker (blz. 15) @• Surface de montage de la batterie @•...
  • Page 94 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #§ $£ #¶ #• #ª $º $¢ $¡ $∞ $§ $¶ $™ $• #§ Bouton de libération de l’oeilleton #§ Oogkap-ontgrendelknop (RELEASE) (RELEASE) (p. 76) (blz. 76) #¶ Commutateur d’éjection de la cassette #¶...
  • Page 95 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Télécommande Afstandsbediening – CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulement – alleen de CCD-TR425E/TR515E/TR713E Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le caméscope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
  • Page 96 (1, 2 en 3) dienen voor het onder- interférences de télécommande. Si vous utilisez scheiden van deze camcorder en andere Sony un autre magnétoscope Sony avec le mode de videorecorders, om verkeerde bediening te télécommande VTR 2, il est conseillé de voorkomen.
  • Page 97 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden caméscope van de camcorder...
  • Page 98 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !™ !• !£ 0:00:00 STBY @¡ M.FADER !¢ CINEMA SEPIA !∞ @º AUTO DATE !§ 12:00:00 !¶ !• !¡ !ª 1 Indicateur de mode d’enregistrement 1 Opnamesnelheid-indicator (blz. 33) (p.
  • Page 99 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !™ Indicateur de mode Veille/Enregistrement !™ Opnamepauzestand-indicator (blz. 14) / (p. 14)/indicateur de mode de contrôle Bandloopfunctie-indicator (blz. 26) vidéo (p. 26) !£ Bandteller (blz. 16)/Zelfdiagnose- !£ Compteur de bande (p. 16)/Autodiagnostic aanduiding (blz. 88)/ 5-seconden opnamefunctie-indicator (p.
  • Page 100: Indicateurs D'avertissement

    8 Er is sprake van storing in het apparaat. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 88) revendeur Sony ou un centre de réparation Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de agréé Sony.
  • Page 101: Index

    Index A, B ANTI GROUND SHOOTING LANC (prise de commande à Raccordements pour la ..........19 distance) ....... 94 lecture ........24 Autodiagnostic ....... 87 LASER LINK ......25 Recharge de la batterie .... 9 Autofocus ........ 47 Recherche visuelle ....28 Bandoulière ......
  • Page 102: Index

    Index A, B K, L S, T, U, V Aansluitingen voor weergave Klok gelijkzetten ....65 Schouderband ......97 ..........24 LANC Snelzoekfunctie ...... 28 Afstandsbedieningsaansluiting afstandsbedieningsaansluiting Statief, opstellen op ....21 (LANC) ......... 94 ..........94 STEADYSHOT ANTI GROUND SHOOTING LASER LINK ......
  • Page 104 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam ccd-tr713eHandycam ccd-tr415eHandycam ccd-tr425e

Table des Matières