Sommaire des Matières pour BIANCHI VENDING Brasilia TALIA
Page 1
TALIA FESTA MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali CERT. N° 9105 BNVD USE AND MAINTENANCE MANUAL Translations of the original instructions MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO Traducciones de las instrucciones originales UNI EN ISO 9001:2008 MANUEL D’EMPLOI ET ENTRETIEN Traductions des instructions originales CERT.
Page 3
CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION CLASIFICACIÓN / CLASSIFICATION KLASSIFIKATION / CLASSIFICAÇÃO Mod. TALIA / FESTA Modello / Model Modelo / Modèle Modell / Modelo Linea Bar / Horeca >>> Designazione / Designation Denominación / Dénomination Bestimmung / Designação Versione famiglia Range version Versión familia >>>...
ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici: Marchi: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.: x= 98 o 99 >>>...
Page 5
ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi del Decreto Legislativo 25 settembre 2007, n. 185 e dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151” Attuazione delle Direttive 2002/95/ CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smal- timento dei rifiuti”.
ITALIANO Istruzioni per il Tecnico 1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE (Fig. 1.1) PREMESSA 2.1 - Avvertenze per il tecnico TALIA - FESTA Questa macchina è stata progettata e costruita nel pieno rispetto delle normative vigenti concernenti la sicurezza e risulta essere sicura per le per- Altezza (C) 650 (720 con prolunga campana caffè) sone che seguano le istruzioni di caricamento e pulizia ordinaria riportate...
Page 7
ITALIANO 3.0 MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA Gli eventuali problemi tecnici che si possono verificare sono facilmente risol- vibili consultando il presente manuale; per ulteriori informazioni, contattare il concessionario presso il quale la macchina è stata acquistatA, oppure 3.1 Movimentazione e Trasporto (Fig.3.1) contattare il Servizio Tecnico al seguente numero: Il trasporto della macchina deve essere effettuato da personale competente.
ITALIANO INSTALLAZIONE Verificare in tal senso il collegamento del filo di terra dell’impianto affinché sia efficiente e risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza elettrica. 4.1 Posizionamento Se necessario richiedere l’intervento di personale professionalmente qualifi- cato per la verifica dell’impianto. –...
Page 9
ITALIANO 4.8 Modalità prima auto-installazione 4.6.2 Lavaggio parti a contatto con alimenti Al primo avviamento della macchina verrà effettuata una auto-installazione. A macchina accesa effettuare dei lavaggi dei miscelatori premendo i pulsanti secondo quanto riportato alle funzioni di servizio al fine di eliminare ogni Lo scopo di tale procedura è...
ITALIANO 5.0 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO BEVANDE SOLUBILI A seconda del tipo di bevanda richiesta e del modello della macchina, per La macchina è da adibirsi esclusivamente all’erogazione di bevande, pre- la preparazione della bevanda possono attivarsi più processi sotto-descritti. parate miscelando prodotti alimentari con acqua (per infusione per quanto concerne caffè...
ITALIANO Istruzioni per l’Utilizzatore 6.0 ISTRUZIONI SOFTWARE 6.3 MANUTENZIONE Si entra in manutenzione premendo il tasto ‘Servizio’. Il display visualizza in 6.1 PASSWORD riga 1 ‘Manutenzione xxx’ , in cui xxx visualizza la temperatura della caldaia, L’attuale logica di programmazione prevede, all’accesso tramite il pulsante ed in riga 2 gli eventuali allarmi rilevati.
ITALIANO 7.1.5 Pulizia contenitore fondi caffè e vaschetta liquidi 7.0 MANUTENZIONE E INATTIVITÀ La macchina è dotata di decontatore fondi caffè, raggiunto il valore program- 7.1 Pulizia e caricamento mato la macchina segnala a display “fondi caffè”. In presenza di questo messaggio è necessario svuotare il contenitore fondi Per garantire il corretto funzionamento della macchina nel tempo, è...
Page 13
ITALIANO Se la macchina è dotata di sistema con camera variabile, staccare il tubetto Per quanto non menzionato in questo capitolo fare riferimento alla normativa indicato in fig. 7.12, svitare il dato di fermo (fig. 7.14-pos.4) presente HACCP ed in particolare prestare attenzione a: sull’astina del pistone e sfilare il pistone dalla caldaia.
Page 14
ITALIANO 8.0 SMANTELLAMENTO Regolazione dose e macinatura (macinatura a tempo) – Grammatura polvere di caffè 8 grammi (macinatura a tempo). Procedere allo svuotamento dei prodotti e dell’acqua come descritto nel Per ottenere i migliori risultati con il prodotto utilizzato si consiglia di con- paragrafo precedente.
ENGLISH DECLARATION OF CONFORMITY BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia hereby declares under its own responsibility that the family of automatic vending machines Trademarks: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Manufacturer by : BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.:...
ENGLISH INFORMATION TO THE USERS Under Legislative Decree 25 September 2007, no.185 and art. 13, Legislative Decree 25 July 2005, no.151 “Implementation of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, regarding the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal”. The barred waste container symbol on the equipment means that the product, at the end of its service life, must be disposed of separately from the other types of waste.
ENGLISH Instructions for the Technician 1.0 TECHNICAL CHARACTERISTICS (Fig. 1.1) 2.0 PREMISE 2.1 - Important notices for operator TALIA - FESTA This vending machine has been designed and constructed in full accordance Height (C) mm 650 (720mm with coffee bell extension) with current safety regulations and is therefore safe for those who follow the ordinary filling and cleaning instructions as indicated in this manual.
ENGLISH Possible technical problems that could occur are easily resolvable consult- 3.0 MOVING OF THE VENDING MACHINE ing this manual ; For further information, contact the vending machine from whom the machine has been purchased, or contact Bianchi Industry’s 3.1 Moving and transport (Fig.3.1) Technical Service at the following number: The vending machine transport shall be carried out by qualified staff.
ENGLISH INSTALLATION – The vending machine is supplied with a H05VV-F 3x1.5mm² power cable and an EEC 7/7 plug (NBR 14136:2001 plug – Iram 2073 plug - BS 1363 4.1 Positioning plug)* (Fig. 4.10). – The sockets that are not compatible with that of the machine must be –...
Page 20
ENGLISH 4.8 First self-installation modee 4.6.2 Cleaning of the parts in contact with food substances Upon commissioning of the vending machine, a self-installation will be With vending machine switched on effect a cleaning of the mixers pressing carried out. the buttons according to what is described in the service functions so as to The purpose of this procedure is to avoid connections by hand of the eliminate any dirt from the coffee boiler and the instant boiler.
ENGLISH DESCRIPTION OF OPERATION Return The vending machine is exclusively for the dispensing of drinks, prepared Once the piston has retracted (Fig. 5.10 - pos. 1) the coffee group gear mixing food substances with water (by infusion as far as concerns espresso motor activates once again to place the group in the standby position, coffee).
ENGLISH Instructions for User 6.0 SOFTWARE INSTRUCTIONS 6.3 MAINTENANCE Maintenance is performed by pressing the key ‘Service’. 6.1 PASSWORD In line 1 ”Maintenance xxx” will be displayed , where xxx displays the boiler The current programming logic requires, when entering by pressing the temperature, and in line 2 the possible detected alarms.
ENGLISH 7.0 MAINTENANCE AND INACTIVITY Enter the maintenance menu and select the item “restore decounters”, alternatively, Keep the service button pressed for 5 seconds to reset the Cleaning and Loading “coffee ground error” alarm (all machine versions). The vending machine is equipped with a liquid tray with a level sensor float So as to guarantee the correct functioning of the vending machine (fig.7.8).
ENGLISH Personnel hygiene It is advisable to check and replace, if necessary, the sealing gaskets and Food product characteristics filters every 10.000 vents: Personnel training – gaskets (Directive 93/43 CEE) – Loosen the screw (Fig. 7.16), wash the filter and replace if necessary. –...
ENGLISH 7.4.2 Regulation of soluble electromagnetic valves water flow 8.0 DISMANTLEMENT (version with soluble boiler only) Proceed with the emptying of the products and of the water as described in It is possible to regulate the quantity of water and the dose of powder the previous paragraph.
ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Declara bajo su responsabilidad que la familia de los distribuidores automáticos modelo: Marcas: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Fabricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.: x= 98 o 99 >>>...
ESPAÑOL INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS Con arreglo del Decreto Legislativo 25 Septiembre 2007, Nº 185 y al Art. 13 del Decreto Legislativo 25 Julio 2005, Nº 151 “Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a las restricciones a la utilización de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electró- nicos, como asimismo a la eliminación de los residuos”.
ESPAÑOL Instrucciones para el Técnico (Fig. 1.1) CARACTERISTICAS TÉCNICAS 2.0 PREMISA TALIA - FESTA 2.1 Advertencia para el usuario Este máquina ha sido diseñado y construido en el pleno respeto de las normativas Alto (C) 650 (720 mm avec rallonge cloche à café) vigentes que conciernen a la seguridad y resulta ser seguro para las personas que Ancho sigan las instrucciones de carga y limpieza ordinaria presentadas en este manual.
Page 29
ESPAÑOL Los problemas técnicos que puedan aparecer, son fácilmente solucionables 3.0 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA consultando el presente manual; para más información, contactar con el concesionario donde ha sido adquirida la máquina ; también puede contactar 3.1 Transporte y traslado (Fig.3.1) con el servicio técnico de: El transporte de la máquina debe realizarse por personal competente.
ESPAÑOL INSTALACIÓN – El dispensador está equipado con cable de alimentación H05VV-F 3x1,5mm² y clavija CEE 7/7 (clavija NBR 14136:2001 – clavija Iram 2073 - clavija BS 1363)* (Fig.4.10). 4.1 Posicionamiento – Los tomas que no sean compatibles con la clavija, se han de sustituir (Fig.4.11).
Page 31
ESPAÑOL 4.8 Modalidad de la primera auto-instalación 4.6.2 Lavado de las partes en contacto con los alimentos En el momento del primer encendido de la máquina se efectuará una au- Efectuar, por medio de los pulsadores de servicio, lavados de las batidoras, to-instalación.
ESPAÑOL 5.0 MODO DE EMPLEO BEBIDA SOLUBLE Este proceso se inicia cuando se ha completado la dispensación del vaso y La máquina se ha de utilizar exclusivamente para dispensar bebidas produ- el azúcar. cidas de agua con un producto alimentario, (infusiones en el caso del café Según el tipo de bebida seleccionada y el modelo de la máquina, para la expreso y té...
ESPAÑOL Instrucciones para el Usuario 6.0 INSTRUCCIONES SOFTWARE MANTENIMIENTO Se entra a la modalidad mantenimiento pulsando la tecla ‘Service’. El display 6.1 PASSWORD visualiza en la línea 1 ‘Mantenimiento xxx’, en que xxx visualiza la temperatura de la caldera, y en la línea 2 las eventuales alarmas detectadas. La lógica actual de programación prevé, con el acceso mediante el pulsador PROG, la introducción de una contraseña que permite acceder a un único Pulsando dos veces la tecla Service, se by-pasará...
Page 34
ESPAÑOL 7.0 MANTENIMIENTO E INACTIVIDAD 7.1.5 Limpieza del recipiente de los fondos de café y del cuenco de líquidos La máquina está dotada de contador descendente de fondos de café, alcan- 7.1 Limpieza y carga zado el valor programado la máquina señala en el display “fondos de café”. Para garantizar durante mucho tiempo el correcto funcionamiento del En presencia de este mensaje es necesario vaciar el recipiente de fondos y distribuidor, es necesario una limpieza periódica en algunas de sus...
Page 35
ESPAÑOL Para extraer el pistón estándar, desconectar el tubito indicado en la fig. Cómo obtener la higiene: 7.12, extraer la clavija de retención del pistón (fig.7.13 - pos.3) y extraer Se obtiene con el empleo de desinfectantes el pistón de la caldera. Los desinfectantes tienen por objeto destruir los microorganismos presentes Si la máquina está...
Page 36
ESPAÑOL 7.4 Regulación 8.0 DESMANTELAMIENTO 7.4.1 Regulación de la dosis y el molido Proceder a vaciar de producto y de agua tal y como se ha descrito en el párrafo anterior. La máquina está regulada de fábrica para los siguientes valores: Para el desmantelamiento, se ha de desmontar la máquina separando las –...
FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia déclare sous sa propre responsabilité que la famille de distributeurs automatiques Marque: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Fabricant: BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.: x= 98 o 99 >>>...
FRANÇAIS INFORMATION AUX UTILISATEURS Aux termes du Décret-Loi 25 Septembre 2007, n°185 et de l’art. 13 du Décret-Loi 25 Juillet 2005, n°151 “Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, aussi bien que l’écoulement des déchets”.
FRANÇAIS Instructions pour le Technicien 1.0 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (Fig.1.1) AVERTISSEMENT 2.1 Avertissement pour l’operateur TALIA - FESTA Ce machine a été conçu et réalisé dans le respect total des normes de sécu- Hauteur (A) 650 (720 mm avec rallonge cloche à café) rité...
Page 40
FRANÇAIS Les éventuels problèmes techniques qui pourraient intervenir seront faci- 3.0 DEPLACEMENT DE LA MACHINE lement résolus en consultant le présent manuel; pour d’autre information, contacter le concessionnaire auprès duquel vous en avez fait l’achat. 3.1 Deplacement et transport (Fig.3.1) Le transport de la machine doit être effectué...
FRANÇAIS INSTALLATION – Les prises non compatibles avec la fiche de la machine doivent être rem- placées (figure 4.11). 4.1 Positionnement – Il est interdit l’usage de rallonge, adaptateur ou prise multiple. Bianchi Industry S.p.A. déclinent toute responsabilité par la non-observa- –...
FRANÇAIS Mode première auto-installation – Enlever les descentes produits, bols mixers, corps mixers, hélices tubes silicones et les immerger dans la solution préparée (fig. 4.19). Lors de la première mise en marche de la machine, une auto-installation est effectuée. Cette procédure a pour but d’effectuer les raccordements –...
FRANÇAIS 5.0 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT BOISSONS SOLUBLES Ce processus est activé lorsque on aura délivré le gobelet et le sucre. La machine est prévu exclusivement pour délivrer des boissons préparées en Suivant le type de boissons demandées et le modèle de la machine, pour mélangeant des produits alimentaires avec de l’eau.
FRANÇAIS Instructions pour le Utilisateur 6.0 INSTRUCTIONS LOGICIEL 6.3 ENTRETIEN Quand on entre en entretien en appuyant sur la touche ‘Service’. L’écran 6.1 MOT DE PASSE visualise en ligne 1 ‘Entretien xxx’, où xxx visualise la température de la L’actuelle logique de programmation prévoit, lors de l’accès en appuyant sur chaudière, et en ligne 2 les éventuelles alarmes relevées.
FRANÇAIS MANUTENTION ET ARRET Quand ce message apparaît, il faut vider le bac à marcs et réinitialiser le décompteur de la manière suivante: 7.1 Nettoyage et remplissage Ouvrir la porte de la machine Pour garantir le fonctionnement correct du distributeur dans le temps, Extraire le bac à...
FRANÇAIS Comment garantir la propreté: Toutes les 10.000 consommations ou mensuellement il est conseillé de graisser toutes les parties en mouvement du groupe en utilisant de la graisse employer des détergents et/ou détersifs. silicone alimentaire (figure 7.15): Les détergents ont pour objet d’éliminer le plus gros de la saleté. –...
FRANÇAIS 8.0 FERRAILLAGE En tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la dose augmente. La variation de produit est contrôlable par l’intermédiaire des crans de Procédez au retrait de toutes les poudres et de l’eau comme décrit dans le référence placés sur le corps du doseur (voir figure 7.20).
DEUTSCH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia erklärt in eigener Verantwortung, dass die Familie der Maschinen Modell: Marken: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Hersteller: BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.: x= 98 oder 99 >>> Version; x=0 oder 1 >>> Versorgungsspannung; z=S1 oder S2 oder V1 oder V2 oder S0 >>> Kesseltyp; w = G1 oder T1 oder -- >>> Nr/ typ Dosierungsmühlengruppen;...
Page 49
DEUTSCH BEDIENERINFORMATIONEN Gemäß der italienischen Rechtsverordnung vom 25. September 2007, Nr. 185 und Art. 13 der italienischen Rechtsverordnung vom 25. Juli 2005, Nr. 151 “Durchsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elek- tro- und Elektronikgeräten, sowie deren Entsorgung”.
DEUTSCH Anweisungen für den Techniker 2.0 VORWORT 1.0 TECHNISCHE DATEN (Abb. 1.1) 2.1 Hinweise für den Bediener Dieser Maschine wurde unter völliger Einhaltung der gültigen Vorschriften TALIA - FESTA bezüglich der Sicherheit entworfen und gebaut und gilt als sicher für die Per- sonen, die die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Auffüllung Höhe (A) 650 (720mm Mit Verlängerung der Kaffeeglocke)
Page 51
DEUTSCH 3.0 HANDLING DES MASCHINE Eventuell vorkommende technische Probleme können ohne weiteres unter Hinzuziehung des vorliegenden Handbuchs gelöst werden; bei weiterge- 3.1 Handling und Transport (Abb. 3.1) henden Problemen kann der Händler weiterhelfen, bei dem der Maschine erworben wurde, oder gegebenenfalls der technische Dienst unter den Der Transport des Maschine muss durch kompetentes Personal durchgeführt folgenden Nummer: werden.
Page 52
DEUTSCH 4.0 INSTALLATION mit Erdung angeschlossen werden. In diesem Sinne muß überprüft werden, ob die Erdung des Stromnetzes 4.1 Aufstellung wirksam ist und ob sie den nationalen und europäischen Vorschriften für die elektrische Sicherheit entspricht. – Die Maschine muß mindestens 5 cm von einer Wand rückwärts positioniert Wenn erforderlich, muß...
Page 53
DEUTSCH 4.6.2 Reinigen der Komponenten in Kontakt mit Lebens- ZUCKERAUSGABE mitteln Bei die Maschine in der Standard-Version, ist keine Zuckerausgabe vorge- Spülen Sie die Mixer bei eingeschaltetem Maschine durch Betätigen der im sehen, der Benutzer muss dementsprechend selbst die Getränke zuckern. Absatz “Dienstfunktionen”...
DEUTSCH 5.0 VORGESEHENE VERWENDUNG Ablass Nach der Auswringungsphase wird der sich innerhalb des oberen Kolbens Die Maschine darf nur für die Ausgabe von Dosierung eingesetzt werden, die befindender Druck abgelassen (es schließt sich das Wasserelektroventil durch Mischung von Lebensmittelprodukten mit Wasser zubereitet oder (bei und öffnet sich das Ablassventil), damit dieser vollständig zurückgeht.
DEUTSCH Anweisungen für den Benutzer 6.0 SOFTWARE ANLEITUNGEN 6.3 WARTUNG 6.1 PASSWORD Durch Drücken der Aussentaste ‘Service’ tritt man den Menü Wartung ein. Die Programmierlogik sieht für den Zugang über die Taste PROG die Eingabe Der Bildschirm visualisiert in der Zeile 1 ‘Wartung xxx’, wo xxx die Boiler- eines Passworts vor, das es ermöglicht, in ein einheitliches Programma- temperatur zeigt, und in der Zeile 2 die ggf.
Page 56
DEUTSCH 7.1.4 Nachfüllen der Produkte 7.0 INSTANDHALTUNG UND STILLEGUNG Wenn dies erforderlich ist, die Produkte und/oder Verbrauchsmaterialien des 7.1 Reinigen und Füllen Maschine nachfüllen. Diese Tätigkeiten sind gleich wie die unter Kapitel 4.7 Um eine störungsfreien Betrieb des Automaten über einen langen Zeit- beschriebenen Vorgehensweisen bei der Inbetriebnahme.
Page 57
DEUTSCH 7.2.2 Wartung Gruppe und Kaffeekolben Am häufigsten werden Lebensmittel durch Berühren verunreinigt, deshalb vergessen Sie nicht, sich jedes mal die Hände zu waschen: Es wird empfohlen einmal im Monat die Einheit herauszunehmen und gründlich mit warmem Wasser zu reinigen. bevor Sie mit der Arbeit am Maschine beginnen Voraussetzung für diesen Arbeitsgang ist, dass die Kaffeevorrichtung sich in nachdem Sie auf der Toilette waren...
Page 58
DEUTSCH 7.4 Einstellungen 8.0 STILLEGUNG Produkte und Wasser wie im vorherigen Kapitel beschrieben entfernen. Für die 7.4.1 Dosage and grinding regulations Stillegung wird empfohlen, den Maschine in seine Einzelteile zu zerlegen und diese nach Materialien zu trennen(Kunststoff, Metall etc.) getrennt sammeln. Die Maschine wird mit folgenden voreingestellten Standardwerten geliefert : Diese müssen anschließend einem Entsorgungsunternehmen anvertraut –...
PORTUGUÊS DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Declara sob sua responsabilidade que a família dos distribuidores automáticos modelo: Marcas: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA Fabricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A. Dxyzwuvj Mod.: Des.: x= 98 o 99 >>>...
PORTUGUÊS INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Seguindo do Decreto Legislativo de 25 de septiembre de 2007, n.185 e o art. 13 do Decreto Legislativo de 25 de julho de 2005, n.151 “Atuação das Diretrizes 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos aparelhos elétricos e eletrônicos , e à...
Page 61
PORTUGUÊS Instruções para o Técnico 1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE (Fig. 1.1) 2.0 PREMISSA 2.1 Advertencias para o operador TALIA - FESTA Este máquina foi projetada e fabricada no rispeito das normas existentes pelo Altura (A) 650 (720 mm com extensão campana café) que se refere a segurança e é...
Page 62
PORTUGUÊS Eventuais problemas tecnicos que podem verificar-se sao facilmente resolvi- 3.0 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA dos consultando este manual; para maiores informações, contatar o vendedor onde foi comprado a máquina ou o Serviço Tecnico ao Número: 3.1 Movimentação e Transporte (Fig.3.1) O transporte da máquina deve ser efetuado per pessoal competente.
PORTUGUÊS INSTALAÇÃO Verificar que a conexão do fio de terra da aparelhagem seja eficiente e con- forme às normas nacionais e europeas de segurança elétrica. 4.1 Posicionamento Se necessário pedir a intervenção do pessoal profissionalmente qualificado para o controle da aparelhagem. –...
Page 64
PORTUGUÊS 4.6.2 Lavagem partes em contato com alimentos 4.8 Modalidade primeira auto instalação Quando da primeira partida da máquina será efetuada uma auto instalação. Com a máquina ligado efetuar algumas lavagens dos misceladores premendo O escopo de tal procedimento é aquele de evitar as conexões manuais de os botões segundo quanto indicado nas funções de serviço para eliminar conectores elétricos nas placas após o enchimento do circuito hidráulico.
Page 65
PORTUGUÊS Retorno 5.0 USO CONTEMPLADO Retornado o pistão (Fig. 5.10-pos 1) o motoredutor conjunto café é O máquina deve ser usado exclusivamente para bebidas, preparadas mistu- novamente ativado para levá-lo novamente para a posição de repouso e rando produtos alimentares com água (por infusão pelo que se refere o café). pronto para um novo ciclo.
Page 66
PORTUGUÊS Instruções para Usuário 6.0 INSTRUÇÕES SOFTWARE 6.3 MANUTEÇÃO Entra-se em manutanção premendo a tecla ‘Service’. O visualizador visualiza 6.1 PASSWORD na linha 1 ‘Manutenção xx’, onde xxx visualiza a temperatura da caldeira, e A lógica atual de programação prevê, ao acesso através do botão PROG, na linha 2 os eventuais alarmes detectados.
Page 67
PORTUGUÊS Em presença desta mensagem é necessário esvaziar o recipiente fundos e MANUTENÇÃO E INATIVIDADE restabelecer o dispositivo de contagem como segue: 7.1 Limpeza e carga Abrir a porta da máquina Para garantir um bom funcionamento do distribuidor no tempo, é Extrair o recipiente fundos (fig.7.7) e esvaziar o mesmo dos fundos café...
Page 68
PORTUGUÊS indicado na fig. 7.10 e, em seguida, tanto para o conjunto padrão quanto Existem no comércio produtos que são contemporaneamente detergentes/ com câmara variável, soltar o puxador pos. 1, girar a alavanca 2 (fig. 7.11) disinfetantes, encontram-se geralmente nas farmácias (a base de cloro). e, então, extrair todo o conjunto café.
Page 69
PORTUGUÊS 8.0 DESMANTELAMENTO Regulagem do grau de moagem manual. Virar o parafuso (Fig.7.21) para obter os resultados desejados. Esvaziar completamente dos produtos e da água como descrito no parágrafo Virando no sentido horário obtem-se uma moedura fina, virando no sentido anterior.
Page 70
mod. TALIA mod. FESTA mod. TALIA Camera Variabile Variable chamber TALIA Instant...
Page 71
mod. FESTA Camera Variabile Variable chamber FESTA Instant...
Page 80
Scheda Pulsantiera SF(CS) 0788xx Mechanical push button board SF(CS) 0788xx Interfaccia CPU / CPU Interface SCHEDA PULSANTIERA MECCANICA MECHANICAL PUSH BUTTON BOARD Scheda Interfaccia USB. S F(CS) 0775xx – solo su machine Easy INTERFACE CARD USB. S F(CS) 0775xx- only on easy machines Interfaccia USB / USB interface Interfaccia Flash - Serial /Flash interface-Serial...
Page 81
LAYOUT MACCHINA - VENDING MACHINE LAYOUT - LAYOUT MÁQUINA - PLAN DE MACHINE LAYOUT VERKAUFSAUTOMAT - LAYOUT MÁQUINA LAYOUT TALIA ES (Espresso brewer) LAYOUT FESTA ES (Espresso brewer) SINGLE BOILER and DUAL BOILER DUAL BOILER - 3 CONTAINERS - HOT WATER SOLENOID VALVE - 3 CONTAINERS - HOT WATER SOLENOID VALVE INGREDIENTE INGREDIENTE...
Page 82
LAYOUT TALIA ESV (Variable chamber Espresso brewer) LAYOUT FESTA ESV (Variable chamber Espresso brewer) SINGLE BOILER DUAL BOILER 3 CONTAINERS - HOT WATER SOLENOID VALVE 3 CONTAINERS - HOT WATER SOLENOID VALVE INGREDIENTE INGREDIENTE INGREDIENT INGREDIENT INGREDIENTE INGREDIENTE INGREDIENT INGREDIENT INHALTSSTOFFE INHALTSSTOFFE INGREDIENTE...