Page 1
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 10/2021 Rev.00 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
Page 3
INDICE TABLE OF CONTENTS Pagina Page Generalità Generalities Richieste di intervento e Ricambi Calling in the after-sales service and Spare parts Informazioni preliminari Preliminary information Norme di sicurezza generali General safety regulations Norme da seguire durante il funzionamento Regulation to be followed during operation >...
Page 4
ÍNDICE TABLE DES MATIÈRES Página Page Generalidades Generalites Solicitud de intervención y Recambios Demandes d’intervention et Pièces détachées Información preliminar Informations preliminaires Normas generales de seguridad Normes de securite generales Normas a seguir durante el funcionamiento Normes à suivre au cours du fonctionnement >...
Page 5
INHALTSVERSEICHNIS INDEX Seite Pagina Allgemeines Algemeen Kundendienst und Ersatzteile Verzoeken tot assistentie en Onderdelen Einleitende informationen Voorafgaande informatie Sicherheitsvorschriften Algemene veiligheidsnormen Vorschriften für einen Störungsfreien Betrieb Normen die tijdens het werk gevolgd moeten worden > Wartungsvorschriften > Normen voor onderhoud Trasport der Maschine Transport van de machine Technische Eigenshaften...
Page 6
GENERALITA GENERALITIES - GENERALIDADES GENERALITES - ALLGEMEINES - ALLGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Data for the Machine Datos de identifi cación de la Máquina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Machine type label Etiqueta de resumen Donnees pour l’identifi cation de la Machine Kenndaten der Maschine Gegevens voor identifi catie van de Machine Étiquette d’identifi cation...
Page 7
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION - INFORMACIÓN PRELIMINAR I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’atten- The symbols below are intended to attract the reader/ La función de los siguientes símbolos es la de llamar la zione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e user’s attention, in order to ensure proper, safe use of atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso cor- recto y seguro de la máquina, concretamente tienen el...
Page 8
INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN - VOORAFGAANDE INFORMATIE Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’atten- Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerk- De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van tion du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisa- samkeit des Lesers/Benutzers auf sich ziehen, damit de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op een tion à...
Page 9
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è La máquina descrita en este manual ha sido fa- The machine described in this manual has been bricada de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42/ stata costruita in conformità...
Page 10
NORMES DE SECURITE GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine beschreven in deze handleiding werd La machine décrite dans ce manuel a été fabri- Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Ma- gebouwd in overeenstemming met de Machinerichtlijn Betref- quée conformément à la Directive Des Machines 2006/42/ schine wurde gemäß...
Page 11
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Attenzione! Caution! ¡Atencion! • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, • Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. • No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, acqua, ecc.
Page 12
NORMES A SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN Attention! Achtung! Let op! • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuil- • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, •...
Page 13
TRASPORTO DELLA MACCHINA TRANSPORTING THE MACHINE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA TRANSPORT DE LA MACHINE TRANSPORT DER MASCHINE TRANSPORT VAN DE MACHINE Qualora la macchina debba essere trasportata é Whenever the machine has to be transported, it is En caso de que la máquina deba ser transportada es IMPORTANTE: IMPORTANT to: IMPORTANTE:...
Page 14
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN MILLE D PLUS Motore Motor Kohler Engine Moteur Modello Model Modèle KDW 1003 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore Bohrung 75 mm Calibre...
Page 15
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN MILLE SK PLUS Motore Motor Kubota Engine Moteur Modello Model Modèle WG 972 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore Bohrung 74,5 mm Calibre...
Page 16
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN MILLE E PLUS Motore principale comando spazzole, sollevamento contenitore e trazione Brushes, hopper lifting and driving main motor Motor principal de mando cepillos, tracción y levantamiento del contenedor de basura 48V.AC.
Page 17
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN Rumorosità - Noise Level - Nivel de ruido - Bruit - Geräuschpegel - Geluidsniveau (EN ISO 11201/2010) Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro - Sound pressure level in operating position - Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo Niveau de bruit sur le milieu de travail - Schalldruckpegel am Arbeitsplatz - Geluidsdrukniveau werkpositie MILLE D PLUS 74 dB(A)
Page 18
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN Freni - Brakes - Frenos - Freins - Bremsen -Remmen Di servizio, idrostatico su ruota anteriore - Service, hydrostatic on the front wheel - Servicio, hidrostatico en la rueda delantera De service: hydrostatique sur la roue avant - Betriebsbremse, Hydrostatisch auf das Vorderrad - Bedrijfsrem, hydrostatisch op het voorwiel Soccorso e stazionamento, a tamburo sulle ruote posteriori con comando a pedale e trasmissione meccanica Emergency and parking, braking drums on rear wheels with pedal control and mechanical transmission...
Page 19
Aspirazione polvere sulle spazzole laterali - Dust vacuum on side brushes - Aspiracion del polvo sobre los cepillos laterales DUST BUSTER SYSTEM by RCM Aspiration de la poussière sur les brosses latérales - Staubansaugung an den Seitenbürsten - Stofaanzuiging op zijborstels Vers.: MILLE D PLUS - MILLE SK PLUS:...
Page 20
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN Spazzole laterali - Side brushes - Cepillos laterales - Brosses latérales - Seintenbürsten - Zijborstels Spazzole laterali a tronco di cono - Cone section side brushes - Cepillos laterales de sección de cono Brosses latérales à...
Page 21
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 1) Pedale avanzamento e retromarcia 1) Forward and reverse travel pedal Comanda la velocità della motoscopa in avanti o in- Press on this pedal to control the forward or reverse dietro.
Page 22
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 3a) Leva di bloccaggio freno 3a) Brake Locking lever Vedere “USO DELLA MOTOSCOPA - Precauzioni neces- See “ OPERATING THE SWEEPER - precautions”. sarie”. 3a) Levier de blocage frein 3a) Palanca de bloqueo del freno Voir “EMPLOI DE LA BALAYEUSE - Précautions”.
Page 23
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 6) Refuse bin door control lever 6) Leva comando sportello contenitore rifi uti Pos. A: bin door open Pos. B: bin door closed Pos. A: apertura sportello contenitore rifi uti Pos.
Page 24
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 10) Starter 9) - PETROL-LPG Version 10) Starter Facilitates starting from cold, particulary in cold we- Versioni BENZINA-LPG ather. Serve per agevolare la messa in moto del motore in 10) Starter moteur particolar modo nella stagione invernale.
Page 25
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 13a) Interruttore avviamento 13a) Starting key switch Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL All DIESEL and PETROL-LPG versions Interruttore a tre posizioni. Key unit with three positions. Pos.0: chiave estraibile Pos.0: key can be removed llave extraible Pos.I: inserimento impianto generale Pos.I: general system on...
Page 26
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 14) Interruttore comando ventole aspira- 14) Shaker fi lter and vacuum fan switch zione e scuotitore fi ltri con spia with indicator light Comanda l’inserimento dei motori elettrici di coman- Switches on the electric motors which power the fans do ventole e vibratori.
Page 28
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 21) Fuel level light indicator 21) Spia livello carburante All DIESEL and PETROL-LPG Versions Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL Indicates the level of the fuel which feeds the internal Indica la riserva di carburante che alimenta il motore combustion engine endotermico.
Page 29
COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.1 COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 24) Predisposizione per Interruttore co- 24) Predisposition for direction indicators mando luci di direzione (optional) switch (optional) Comanda l’inserimento delle luci di direzione (frecce) It controls the direction indicator light 24) Predisposición para interruptor de las 24) Predisposition pour interrupteur de luces de dirección (opción)
Page 30
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA PUSHING AND TOWING THE SWEEPER OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA FIG.2 OPERATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE SCHIEBEN ODERABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, Proceed as follows to push or tow the sweeper: En el caso de tener que empujar o remolcar la barre- agire nel segunete modo:...
Page 31
OPERAZIONI PER SOLLEVARE LA MOTOSCOPA OPERATIONS TO LIFT THE SWEEPER OPERACIONES PARA ELEVAR LA BARREDORA FIG.3 OPÉRATIONS POUR SOULEVER LA BALAYEUSE ANHEBEN DER KEHRMASCHINE HET TILLEN VAN DE VEEGMACHINE Per sollevare la motoscopa utilizzare gli appositi punti To lift up the sweeper, use the specifi c lifting-hooking Par desplazar la barredora elevándola deben utilisar di ancoraggio per il sollevamento: points:...
Page 32
USO DELLA MOTOSCOPA FIG.4 OPERATING THE SWEEPER - USO DE LA BARREDORA Precauzioni necessarie Precautions Precauciones necesarias • La motoscopa deve essere usata solamente • The motor sweeper should only be used by • El uso de la barredora está permitido exclusi- competent and authorised personnel.
Page 33
EMPLOI DE LA BALAYEUSE FIG.4 BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE - GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE Précautions Nötige Vorschriftsmaßnahmen Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen • La machine ne doit être utilisée que par des • Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch ge- • De veegmachine dient alleen gebruikt te personnes formées et responsables.
Page 34
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING THE SWEEPER NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA Avviamento del motore Starting the engine Encendido del motor Prima di procedere alla messa in moto del motore as- Make sure that the main and side brushes are raised Antes de encender el motor comprobar que los ce- sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale siano...
Page 35
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE Démarrage du moteur Motoranlassen Starten van de motor Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß...
Page 36
PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5A MAINTENANCE - MANTENIMIENTO Motore Engine Motor Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute Carefully follow the instructions in the OPERATION Atenerse escrupulosamente a las instrucciones conteni- nel libretto USO E MANUTENZIONE del motore. AND MAINTENANCE manual of the engine. das en el manual de USO Y MANTENIMIENTO del motor .
Page 37
ENTRETIEN - WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD FIG.5A Moteur Motor Motor S’en tenir scrupuleusement aux instructions de la NO- Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die De instructies uit het boekje GEBRUIK EN ON- TICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN du moteur. in der BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG des DERHOUD van de motor nauwkeurig opvolgen.
Page 38
PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5B MAINTENANCE - MANTENIMIENTO Pulizia o sostituzione fi ltri aria motore Cleaning or replacing the engine air fi lter Limpieza o sustitución de los fi ltros de aire del motor Ogni 8 - 10 ore di lavoro smontare i fi ltri aria 4 motore Every 8-10 working hours remove engine fi lters 4 and Cada 8 - 10 horas de trabajo desmontar los fi ltros de e pulirli con un getto d’aria.
Page 39
ENTRETIEN - WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD FIG.5B Nettoyage ou remplacement des fi ltres à air Reinigung oder Ersatz des Motor-Luftfi lters Reinigen of vervangen luchtfi lter motor du moteur Alle 8-10 Betriebsstunden die Motor-Luftfi lter 4 ab- Elke 8-10 werkuren de motorluchtfi lters 4 demonte- Toutes les 8-10 heures de fonctionnement démonter les bauen und mit einem Luftstrahl reinigen.
Page 40
SPAZZOLE FIG.6A BRUSHES - CEPILLOS Le spazzole sono fatte ruotare da motori idraulici co- The sweeper brushes are driven by hydraulic mo- Los cepillos giran gracias a los motores hidráulicos mandati a loro volta da una leva sul distributore. , accionados a su vez por una palanca situada en el tors which are controlld by lever of the control valve.
Page 41
BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6A Les balais sont entraînés par les moteurs hydrauli- Die Bürsten sind durch die hydraulischen Motoren De borstels worden aangedreven door hydromotoren, angetrieben, die vom Hebel des Steuerventils gesteu- ques commandés à leur tour par un levier placé sur le deze worden op hun beurt bestuurd door hefboom op ert sind.
Page 42
SPAZZOLE FIG.6B BRUSHES - CEPILLOS Spazzola centrale Main brush Cepillo central La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel The main brush sweeps dust and refuse into the hop- El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenitore posteriore.
Page 43
BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6B Balai central Hauptbürste Hoofdborstel Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et Die Hauptbürste besorgt dasAufkehren derAbfälle in De hoofdborstel veegt stof en afval in de afvalbak aan les verse dans le bac arrière. den hinteren Behälter.
Page 44
SPAZZOLE FIG.6C BRUSHES - CEPILLOS Disincrostazione convogliatore Cleaning the dust guide plate Eliminación de incrustaciones en el tran- sportador Nel caso in cui la motoscopa operi in ambienti esterni If the motor sweeper is used outdoors (courtyards, Si la barredora trabaja en exteriores (plazas, patios, (piazzali, cortili, ecc..) dove può...
Page 45
BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6C Décrassage de la plaque de guidage Enfternung von Ablagerungen am Abfal- Schoonmaken stofdefl ector leitblech poussière Wanneer de veegmachine buiten gebruikt wordt (par- Wenn die Maschine für die Reinigung im Außenb- Si la balayeuse est utilisée à l’extérieur (places, cours, keerplaats, pleinen, enz.
Page 46
SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE FIG.7 SYSTÈME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- Thesweeper is driven by a hydrostatic system, which La barredora se pone en marcha por medio de un posto da una pompa a portata variabile azionata dal includes a variable delivery pump driven by a main sistema hidrostático compuesto por una bomba de...
Page 47
IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM FIG.8A SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN L’impianto idraulico, fa ruotare le spazzole, sollevare The hydraulic system that rotates the brushes, lifts El sistema hidráulico que hace girar los cepillos, elevar ed aprire il contenitore rifi uti.
Page 48
INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION FIG.8A HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Het hydraulische systeem dat de borstels draaien laat soulever et ouvrir le bac à déchets est actionnée par Anheben und Öff nen desAbfallbehälters wird über en de afvalbak opheft en opent, wordt bediend door une seule pompe à...
Page 49
IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN FIG.8B INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM Distributore Control valve Distribuidor El grupo distribuidor está formado por tres elementos Il gruppo distributore è...
Page 50
CONTENITORE RIFIUTI FIG.9 REFUSE BIN - CONTENEDOR DE BASURA Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere The bin collects all the waste picked up by the brushes. El contenedor de basura sirve para contener los de- i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono When the bin is full, proceed as follows to empty it.
Page 51
BAC À DÉCHETS - ABFALLBEHÄLTER - AFVALBAK FIG.9 Le bac à déchets est l’élément servant à contenir les Der Abfallbehälter dient zurAufnahme des von den • De afvalbak dient voor het opvangen van het Bürstenaufgekehrten Schmutzes.Zum Entleerendes déchets ramassés par les balais. Si on veut décharger vuil dat door de borstels verzameld wordt.
Page 52
STERZO FIG.10 STEERING - DIRECCIÓN - DITECTION - LENKUNG - STUUR Lo sterzo è azionato da una catena, che trasmette il The steering system is operated by a chain, which La dirección está accionada por una cadena que tran- moto dal pignone sul volante alla corona sulla ruota. transmits the motion from the sprocket , on the ste- smite el movimiento del piñon situado en el volante, a Per registrare il gioco che si può...
Page 53
VENTOLE ASPIRAZIONE FIG.12 VACUUM FANS - VENTILADORES DE ASPIRACIÓN Le ventole aspirazione sono gli organi che servono per The vacuum fans are used to suck in the dust raised Los ventiladores de aspiración son los órganos que aspiran el aspirare la polvere creata dalle spazzole. by the brushes.
Page 54
VENTILATEUR D’ ASPIRATION - ABSAUGVENTILATOREN - AANZUIGVENTILATOR FIG.12 Les ventilateurs d’aspiration sont les organes qui servent Die Absaugventilatoren, sind die Teile, die zum Absaugen De aanzuigventilators dienen voor het opzuigen van pour aspirer la poussière due aux balais. Parconséquent- des von den Bürsten aufgewirbelten Staubesdienen. het stof dat door de borstels opgeworpen wordt.
Page 55
FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO FLAP À POUSSIÈRE FIG.13 STAUBHALTE FLAPS STOFFLAP La funzione dei fl ap 1 è quella di trattenere la polvere The dust fl aps 1 prevent the dust raised by the bru- Las aletas 1 sirven para retener el polvo que remueve mossa dalla spazzola centrale, pertanto occorre con- shes from blowing out from under the motor swee-...
Page 56
IMPIANTO ELETTRICO FIG.14 ELECTRIC SYSTEM - INSTALACIÓN ELÉCTRICA versioni ELETTRICHE: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: El sistema eléctrico incluye un inversor (“controlador/ L’impianto elettrico include un “controller/inverter” The electrical system includes a “controller/inverter” for inversor”) para los funciones y el control de las alarmas per controllo funzioni e allarmi, (vedere sezione “IN- function and alarm control, (see fi g.15 “INVERTER”...
Page 57
INSTALLATION ELECTRIQUE -ELEKTRONISCHE ANLAGE - ELEKTRISCH SYSTEEM FIG.14 versions ÉLECTRIQUES: ELEKTRISCHE Versionen: ELEKTRISCHE versies: Das elektrische System beinhaltet einen Inverter “Control- De elektrische installatie bevat een inverter “regelaar/om- Le système électrique comprend un inverseur “contrôl- ler/Wechselrichter” für die Funktions- und Alarmsteue- eur/inverter”...
Page 58
INVERTER “ACE0 2 C” μ FIG.15 INVERTITORE - INVERSOR - ONDULEUR - WECHSELRICHTER Versioni Elettriche: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: En el cuerpo del Inverter “Controlador / INVERSOR 1” Sul corpo del “controller / INVERTER 1” è presente un A red LED 2 is located on the body of the “Controller se encuentra un LED rojo 2.
Page 59
SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.16 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (1/2) SCHALTPLAN SCHAKELSCHEMA Versione elettrica - Electric version - Versión eléctrica - Version électrique - Elektrische version - Elektrische versie MILLE E PLUS schema/diagram ( 1 ) code: 1.9.14169/1 vedi schema /see diagram ( 2 )
Page 60
SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.16 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (2/2) SCHALTPLAN SCHAKELSCHEMA Versione elettrica - Electric version - Versión eléctrica - Version électrique - Elektrische version - Elektrische versie MILLE E PLUS vedi schema / see diagram ( 1 ) schema/diagram ( 2 ) code: 1.9.14169/2...
Page 61
Legenda Schema FIG.16 Wiring diagram description - Descripción esquema F1 fusibile 10A per elettroventola del radiatore olio idraulico F1 (10A) hydraulic oil cooler electric fan fuse F1 fusible 10A para ventilador eléc.del radiador del aceite hidràulico F2 fusibile 10A positivo bobina teleruttore R1 F2 (10A) coil on the R1 contactor (+positive wire) fuse F2 fusible 10A para bobina del telerruptor R1 (cable positivo+) F3 fusibile 10A per girofaro...
Page 62
FIG.16 Description schéma - Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving F1 fusible 10A, ventilateur électr. du radiateur de huile hydraulique F1 Sicherung 10A für Elektrovent. des Hydraulikölkühler F1 zekering 10A voor hydraulische oliekoelerelektroventilator F2 fusible 10A (positif+) pour la bobine du contacteur R1 F2 Sicherung 10A (positiv+) für Spule am R1-Fernschalter F2 zekering 10A (positieve+) bobine voor hoofdschakelaar R1 F3 fusible 10A pour gyrophare...
Page 63
SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.17 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (1/2) SCHALTPLAN SCHAKELSCHEMA Versione diesel - Diesel version - Versión diesel - Version diesel - Diesel version - Diesel versie MILLE D PLUS (Köhler KDW 1003) schema/diagram ( 1 ) code: 1.9.13705/1 vedi schema /see diagram ( 2 )
Page 64
SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.17 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (2/2) SCHALTPLAN SCHAKELSCHEMA Versione diesel - Diesel version - Versión diesel - Version diesel - Diesel version - Diesel versie MILLE D PLUS (Köhler KDW 1003) schema/diagram ( 2 ) code: 1.9.13705/2 vedi schema /see diagram ( 1 )
Page 71
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19A RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN F1 (10A) F7 (3 A) MILLE D PLUS Fusibile per bobina del teleruttore aspirazione Disponibile Available Fuse for Suction contactor coil...
Page 72
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19A RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN MILLE D PLUS R1 (12V) F1 (20A) Teleruttore per motori aspirazione Fusibile per scuotitore Contactor for suction motors Fuse for fi lter shaker Contactor para motores de aspiración...
Page 73
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19B RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN F1 - F6 (7,5 A) MILLE SK PLUS Disponibile Fusibile per fanali anteriori Available Fuse for headlights Disponible...
Page 74
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19B RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN F1 (20A) R1 (12V) MILLE SK PLUS Fusibile per scuotitore fi ltri Teleruttore per motori aspirazione Fuse for fi lters shaker Contactor for suction motors Fusible para sacudidor de los fi ltros...
Page 75
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19C RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN F1 (10A) F6 ( 10A ) MILLE E PLUS Fusibile per elettroventola radiatore olio idraulico Fusibile per luci anteriori Fuse for hydraulic oil cooler electric fan Fuse for front lights...
Page 76
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19C RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN MILLE E PLUS Battery/electrical system Battery/electrical system compartment Copertura impianto elettrico Caja de la batería/sistema eléctrico Electric system cover Compartiment batterie/système électrique Tapa de la instalación eléctrica...
Page 77
RELÈ, TELERUTTORI E FUSIBILI RELAYS, CONTACTORS AND FUSES FIG.19C RELÉ, CONTACTORES Y FUSIBLES - RELAIS, TÉLERUPTEURS ET FUSIBLES RELAIS, SCHALTSCHÜTZEN UND SICHERUNGEN - RELAIS, CONTACTOREN EN ZEKERINGEN R2 (24V) R6 (24V) MILLE E PLUS Teleruttore per motori aspirazione Relé per raff reddamento ventole Conctactor for suction motors Relay for electric cooling fans Contactor para motores de aspiración...
Page 78
IMPIANTO GPL FIG.20 LPG SYSTEM versioni MILLE SK PLUS “BENZINA-GPL” MILLE SK PLUS “PETROL-LPG” version Norme per la sostituzione e montaggio della bombola del gas Regulations for the replacement and assembly of the gas cylinder ATTENZIONE! CAUTION! • RISPETTARE LE DIRETTIVE DI SICUREZZA VIGENTI RIGUARDO GLI •...
Page 79
INSTALACIÓN GLP FIG.20 INSTALLATION GPL Versión MILLE SK PLUS “GASOLINA-GLP” versions MILLE SK PLUS “ESSENCE-GPL” Normes pour le remplacement et le montage de la bouteille de gaz Normas para la sustitución y el montaje del cilindro de gas ATTENTION! ¡ATENCIÓN! •...
Page 80
LPG-ANLAGE FIG.20 LPG-SYSTEEM MILLE SK PLUS“BENZINE-LPG” Versionen MILLE SK PLUS “BENZINE-LPG” versies Vorschriften für den Austausch und die Montage der Gasfl asche Voorschriften voor de vervanging en montage van de gasfl es ACHTUNG! LET OP! • BEACHTEN SIE DIE GELTENDEN SICHERHEITSRICHTLINIEN FÜR •...
Page 82
Legenda schema idraulico FIG.21 Hydraulic scheme description - Descripción esquema hydráulico Description installation hydraulique - Hydraulik Schema Beschreibung - Schema hydraulisch Beschrijving Pompa a portata variabile Variable displacement pump Bomba de caudal variable Pompa ad ingranaggi [8,3cc] Gear pump [8,3 cc] Bomba accionada por engranajes [8,3cc] Filtro del aceite hidráulico Filtro olio idraulico...
Page 83
GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MOTOSCOPA La riparazione di una macchina eseguita in modo non corretto tale da causare un danno all’utilizzatore comporta sempre un’assunzione di responsabilità a carico di colui che ha eff ettuato il servizio. Eff ettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina.
Page 84
SWEEPER REPAIR GUIDE Anyone carrying out repairs on a machine incorrectly, resulting in injury to the user, is always responsible. Always carry out repairs in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine. Never make modifi cations to the machine.
Page 85
GUÍA DE REPARACIÓN DE LA BARREDORA MECÁNICA La reparación incorrecta de una máquina que ocasione un perjuicio al usuario conlleva siempre la responsabilidad (civil y penal) de quien haya efectuado el servicio. Efectuar siempre las reparaciones según lo especifi cado en el manual de uso y mantenimiento, que siempre debe estar disponible con la máquina. No introducir modifi ca- ciones en la máquina bajo ningún concepto.
Page 86
GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA BALAYEUSE Tout dommage subi par l’utilisateur d’une machine mal réparée engage la responsabilité des services ayant eff ectuée la réparation. Eff ectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le Manuel d’utilisation et d’entretien, lequel doit toujours accompagner la machine. Ne jamais apporter de modifi cations à...
Page 87
ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER KEHRMASCHINE Eine unkorrekte Reparatur der Maschine, die dem Bediener Schaden zuführt, zieht stets die zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortung der Person nach sich, die die Reparatur ausgeführt hat. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi nden muß.
Page 88
AANWIJZINGEN VOOR HET REPAEREN VAN DE VEEGMACHINE Voor onjuist uitgevoerde reparaties aan een machine waardoor de gebruiker letsel of schade opgelopen heeft, ligt zowel de strafrechtelijke als civielrechtelijke verantwoor- delijkheid bij degene die de reparatie heeft verricht. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de ‚Handleiding voor gebruik en onderhoud’ die altijd bij de machine bewaard moet worden.
Page 89
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico The machine must be inspected by a qualifi ed techni-...
Page 90
TABELLA OPERAZIONI DI CONTROLLO MANUTENZIONE MAINTENANCE AND CONTROL OPERATIONS TABLE TABLA DE OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO TABLEAU DES OPÉRATIONS PÉRIODIQUES D’ENTRETIEN ET DE CONTRÔLE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE TABELLE HANDELINGEN VOOR ONDERHOUD EN CONTROLE TABEL Ogni ore... | Every hours... | Cada horas... | Toutes les heures... | Alle Stunden... | Elke uren... 8-10 1500 Controllare livello olio motore - Check engine oil level - Comprobar el nivel de aceite motor...
Page 91
Pompa PV o guarnizioni danneggiate Sostituire guarnizioni o pompa La motoscopa si muove anche nella posizione di folle Registro su pompa PV sregolato CONTATTARE ASSISTENZA TECNICA RCM Il volante ha eccessivo gioco La catena è lenta Regolare tesione catena Alette radiatore motore intasate...
Page 92
Delivery pump or its seals damaged Replace seals or pump The sweeper moves even with the drive pedal in neutral Adjuster upon the delivery pump is badly set CONTACT RCM TECHNICAL ASSISTANCE Excessive backlash on steering wheel Chain slack Adjusting the chain tension...
Page 93
Sustituir las juntas o la bomba La barredora se mueve incluso en posición de punto muerto El regulador en la bomba no está bien regulado CONTACTAR LA ASISTENCIA TÉCNICA DE RCM El volante tiene un juego excesivo La cadena no está bien tensada...
Page 94
Remplacer les joints ou la pompe La balayeuse se déplace même en position neutre Le régulateur sur la pompe à debit variable n’ e st pas régulé CONTACTER L’ASSISTANCE TECHNIQUE RCM Le volant présente un jeu excessif Chaîne peu tendue Veiller à...
Page 95
Hydromotor für Vorderradantrieb ist beschädigt Ersetzen Verstellpumpe oder Dichtung defekt Dichtungen oder Pumpe Ersetzen DEN AUTORISIERTEN TECHNISCHEN RCM KUN- Die Kehrmaschine fährt auch in der Leerlaufstellung Der Einsteller im der Pumpe ungeregelt ist DENDIENST VERSTÄNDIGEN Lenkung hat zu viel Spiel...
Page 96
Pakkingen of regelbare pomp beschadigd Pakkingen of pomp vervagen Veegmachine beweegt ook met pedaal in neutraal De regelaar op de pomp is slecht afgesteld CONTACT OP MET DE RCM ERKENDE HULPDIENST Teveel speling op het stuur Ketting spanningloos Ketting spannen.
Page 97
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION - INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ - SICHERHEITSINFORMATIONEN - VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchi- In the cleaning and washing operations of the machi- En las operaciones de limpieza y de lavado de la máq- na i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere ne, aggressive detergents, acids, etc., must be used uina los detergentes agresivos, ácidos, etc.