INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione: Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signifi cation exacte est la suivante: Attention: Rappelle la nécessité de respecter certaines règles de comportement afi n de prévenir les risques de dommages de la machine et les situations dangereuses.
INDICE ARGOMENTI Pag. INFORMAZIONI PRELIMINARI ................3 GENERALITÁ ......................7 PRESTAZIONI “GO” ......................9 NORME DI SICUREZZA GENERALI ..............11 MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA ............11 INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA ..........11 MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA ..........11 ELENCO COMANDI E COMPONENTI “GO” ............13 DESCRIZIONE COMANDI E COMPONENTI “GO”...
Page 6
TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS PRELIMINAIRES ..............4 GENERALITES ....................8 PERFORMANCES «GO» ....................10 NORMES DE SECURITE GENERALES............12 DEPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLEE ..........12 INSTRUCTIONS POUR LE DEBALLAGE DE LA MACHINE......12 DEPLACEMENT DE LA MACHINE APRES DEBALLAGE ........12 COMMANDES ET COMPOSANTS «GO» ............14 DESCRIPTION COMMANDES ET COMPOSANTS «GO»...
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comu- nitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine) . É obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie ed alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi...
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans la présente notice a été réalisée en conformité à la Directive Machines 2006/42/CE. Le responsable de la machine doit impérativement veiller au respect des directives communautaires et de la législation du travail en vigueur afi n de garantir la sécurité des opérateurs. Attention! Seuls les opérateurs habilités à...
COMMANDES ET COMPOSANTS «GO» (FIG. 2) 1a. Moniteur multifonctionnelle (machine equipée de batterie et traction) 1b. Témoin d’état de charge batterie (machine equipée de batterie sans traction) 2. Commutateur de contact à clé (machine equipée de batteries avec et sans traction) 3.
DESCRIZIONE COMANDI E COMPONENTI “GO” (FIG. 2) Display multifunzione (macchina a batteria con trazione) Indica le ore di lavoro eseguite dalla macchina, forni- sce informazioni sullo stato di carica della batteria e diagnostica errori. (vedere anche “CRUSCOTTO E SCHEDA CONTROL- LO ELETTRONICO”...
DESCRIPTION COMMANDES ET COMPOSANTS «GO» (FIG. 2) Moniteur multifonctionnelle (machine equipée de batteries et traction) indique les heures de travail de la machine, l’état de charge des batteries et la diagnostic des erreurs. (voir aussi, “TABLEAU DE BORD ET UNITÉ ÉLECTRONIQUE” - FIG.10) Témoin état de charge batterie.
Page 17
Tubo scarico acqua. Serve per svuotare il serbatoio della soluzione sporca. Tappo dosaggio e bocchettone serbatoio soluzione Serve per introdurre la soluzione detergente (acqua + detersivo) Vano porta batteria. Serve per alloggiare le batterie nelle macchine a cor- rente continua. Basamento porta spazzole.
Tuyau de vidange. Permet de vider le réservoir de récupération (liquide sale). Bouchon pour le dosage et goulot de remplissage du réservoir solution détergente. Permet de remplir le réservoir de la solution détergente (eau+détergent). Coffre batteries. Logement destiné aux batteries sur la machine alimentées en courant continu.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA GO 511 C ( X ) Montaggio e regolazione del tergipavimento (Fig.3) Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavasciuga. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: GO 511 C ( X ) •...
PREPARATION DE LA MACHINE Montage et réglage de la raclette (Fig.3) Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et doit en ce cas être montée sur la plaque prévue à cet effet, en veillant à ce que les fl èches indiquant le sens de marche soient bien orientées vers l’avant (pour les raclettes droites).
INSTALLAZIONE BATTERIE (FIG.4) Le batterie vengono alloggiate nell’apposito vano ricavato nel serbatoio soluzione a cui si accede sollevando il serbatoio del liquido di recupero. Per installare le batterie agire nel seguente modo: • Assicurarsi che il serbatoio di recupero sia completamente vuoto.
INSTALLATION DES BATTERIES (FIG.4) Le batteries doivent être installées dans le logement du réservoir de solution détergente, auquel il est pos- sible d’accéder en soulevant le réservoir du liquide de récupération. Pour installer les batteries, procéder comme suit: • S’assurer que le réservoir de récupération est totalement vide.. •...
SPAZZOLE (FIG.5) Scelta del tipo di spazzole Spazzole in PPL o Nylon - Per pavimenti resistenti all’abrasione: gomma, linoleum, cemento-con sporco medio o pesante. Spazzole in Tinex - Per pavimenti molto resistenti all’abrasione: klinker, porfi do, cemento al quarzo-con sporco molto pesante. Spazzole in Tampico - Per pavimenti poco resistenti all’abrasione: marmo-con sporco medio e leggero.
BROSSES (FIG.5) Choix du type de brosses Brosses en PPL ou Nylon - Pour les sols résistants à l’abrasion (caoutchouc, linoléum, ciment) moyenne- ment sales ou très sales. Brosses en Tinex - Pour les sols ultra-résistants à l’abrasion (clinker, pierre, ciment au quartz) avec saletés très tenaces.
TRAZIONE (Fig.6) Le macchine “senza trazione” presentano una trazione a spinta che è aiutata dalla rotazione delle spazzole sul pavimento. Per migliorare detta trazione ruotare la vite 1 in senso orario per aumentare la capacità di trazione e in senso antiorario per diminuirla. Nelle versioni a trazione la funzione è...
TRACTION (FIG.6) Sur le modèle «sans traction», la machine exerce une traction par poussée qui est aidée par la rotation des brosses sur le sol. Pour régler la traction, tourner la vis 1 dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la capacité...
RIEMPIMENTO SERBATOIO SOLUZIONE ACQUA-DETERSIVO Procedere nel seguente modo: • Assicurarsi che il serbatoio del liquido di recupero sia completamente vuoto. • Per mezzo del tappo dosatore 10 (fi g. 2) riempire il serbatoio soluzione detergente, attraverso il boc- chettone con acqua pulita ad una temperatura massima di 50°C ed aggiungere il detersivo liquido diluito nella concentrazione consigliata dal fabbricante.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION DÉTERGENTE (EAU + DÉTERGENT) Pour le remplissage, procéder comme suit: • S’assurer que le réservoir de récupération est totalement vide. • À l’aide du bouchon doseur 10 (fi g. 2), remplir le réservoir de la solution détergente par le goulot en versant de l’eau propre à...
Page 29
Avanzamento • Per macchine con trazione “GO 531 T - 552 T - 562 T ”( vedere “ DESCRIZIONE DEI COMANTI - punto 15) • Per macchine senza trazione - GO 511C - 531 - 552 - 562 La rotazione delle spazzole sul pavimento genera una tendenza all’avanzamento che dovrà...
Déplacement DESCRIPTION COMMANDES ET COMPO- Pour le modèle «GO 531 T - 552 T - 562 T» (voir • SANTS - pos.15) • Pour les modèles GO 511C - 531 - 552 - 562 la rotation des brosses sur le sol tend à déplacer la machine, l’opérateur devant aider ce déplacement en poussant la machine.
LAVORO In base alle condizioni del pavimento da pulire si può agire in due modi: Con pavimento POCO SPORCO: Procedere con le operazioni spiegate nel capitolo: AVVIAMENTO DELLA MACCHINA con questa sequenza: (A) - Attivazione dei comandi, (B) - Rotazione delle spazzole sollevate da terra, (C) - Apertura e regolazione della soluzione detergente sulle spazzole, (D) - Abbassamento delle spazzole, (E) - Inserimento dell’aspi- razione, (F) - Abbassamento del tergipavimento, (G) - Avanzamento.
UTILISATION En fonction de l’état du sol à nettoyer, il est possible de procéder de deux façons: Sur sol PEU SALE: Effectuer les opérations décrites dans le chapitre MISE EN MARCHE DE LA MACHINE dans l’ordre suivant: (A) - Activation des commandes, (B) - Rotation des brosses détachées du sol, (C) - Ouverture et réglage du dosage de solution détergente sur les brosses, (D) - Abaissement des brosses, (E) - Enclenchement de l’aspiration, (F) - Abaissement de la raclette, (G) - Déplacement.
TERMINE LAVORO (FIG.7) Al termine del lavoro é necessario: • Chiudere il rubinetto dell’acqua mediante la leva 6 (fi g.2). • Per le “macchine a batterie2, sollevare le spazzole ab- bassando il pedale F. • Per le “macchine a cavo 230V.AC” sollevare il basamen- to spazzola inclinando indietro la macchina Fig.G.
EN FIN DE TRAVAIL (FIG.7) En fi n de travail, il est nécessaire de: • Fermer le robinet d’eau au moyen de la levier 6 (Fig.2). • Sur les machines à batteries soulever les brosses en abaissant la pédale (F) •...
Pulizia tergipavimento Per ottenere una buona asciugatura il tergipavimento deve essere sempre ben pulito. Procedere nel seguente modo: • Sollevare il tergipavimento mediante la leva 7 (fi g.2) • Smontare il tergipavimento seguendo in modo inverso le istruzioni riportate nel capitolo “ PREPARA- ZIONE DELLA MACCHINA - Montaggio e regolazione del tergipavimento “.
Nettoyage de la raclette Pour garantir un bon essuyage du sol, il est important que la raclette soit bien propre. Procéder comme suit: • Soulever la raclette avec le levier 7 (fi g. 2) • Démonter la raclette en effectuant dans l’ordre inverse les instructions fi gurant dans le chapitre “PREPARATION DE LA MACHINE - Montage et réglage de la raclette“.
Carica delle batterie (Fig.9) Il connettore di accoppiamento del carica batterie viene con- segnato con la macchina e deve essere montato sui cavi del caricabatterie. Se la spia dello stato di carica 1b segna luce rossa (fi g.2 - mac- chine a batteria senza trazione) o se sul display 1a (fi...
Charge des batteries (fi g. 9) Le connecteur de branchement du chargeur de batteries est fourni avec la machine et doit être monté sur les câbles du chargeur des batteries. Pour ne pas risquer d’endommager les batteries, lorsque le témoin de l’état de charge 1b (fi g. 2) est allumé sur le rouge (machine avec batterie sans traction), ou si sur l’écran 1a (fi...
TABLEAU DE BORD ET CARTE DE CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE “Machines à batterie avec traction” (Fig.10) 1. Ecran multifonction Sur l’écran est contrôlé le compteur, la charge de la batterie (0-100%) avec la barre de pourcentage corre- spondante, le diagnostic (codes) erreurs. (voir DIAGNOSTIC DES ERREURS) 2.
Parametro -Tipo di batteria “TipoBatt” Default: 1(Pb) per batterie al Piombo Acido; 0(Gel) per batterie al Gel. 2° (Non variare questo parametro rivolgersi al servizio assistenza tecnica RCM) Parametro - Tempo per lo spegnimento elettrovalvola acqua e sucessivamente motore spazzole “OFFTime” Default: 20...
Défaut: 1(Pb) pour les batteries au Plomb Acide; 0(Gel) pour les batteries au Gel. 2° (Ne pas changer ce paramètre, contacter le service d’assistance technique RCM) Paramètre - Temps pour l’arrêt de l’électrovanne d’eau et ensuite le moteur des brosses “OFFTime”...
DIAGNOSTICA ERRORI (macchine a batteria con trazione) Il display provvede anche la visualizzazione delle anomalie sostituendo temporaneamente la visualizzazione riservata al contaore. Le principali anomalie che potrebbero verifi carsi sono elencate nella tabella seguente: Diagnostica errori con centralina “WIKI” ( FINO MATRICOLA “206497 GO 531T”, “206741 GO 552T - 562T”) (per la diagnostica con centralina “SOLID”...
DIAGNOSTIC DES ERREURS (machines à batterie avec traction) L’écran permet également la visualisation des anomalies en remplaçant temporairement la visualisation rés- ervée au compteur. Les principales anomalies qui pourraient se vérifi er sont listées dans le tableau suivant: Diagnostic des erreurs avec unité électronique “WIKI” ( JUSQU’...
Page 45
Diagnostica errori con centralina “SOLID” ( DA MATRICOLA “206498 GO 531T”, “206742 GO 552T - 562T” ) Codice Descrizione Azione Sulla tastiera viene visualizzata la scritta INTERVENTO TERMICO SPAZZOLE. Il led di diagnostica lam- NESSUNO TERMICO SPAZZOLE peggia. Le spazzole si fermano. SHUT DOWN TRAZIONE.
Page 46
Diagnostic des erreurs avec unité électronique “SOLID” ( À PARTIR DU N. SÈRIE “206498 GO 531T”, “206742 GO 552T - 562T” ) Code Description Action TERMICO SPAZZOLE L'inscription INTERVENTO TERMICO SPAZZOLE (INTERVENTION THERMIQUE DES BROSSES) est AUCUN (THERMIQUE BROSSES) affi chée à l'écran. La led de diagnostic clignote. Les brosses s’arrêtent. ERRORE_SD_TRZ SHUT DOWN TRAZIONE (ARRÊTER TRACTION) Arrête tous les moteurs.
CARICA BATTERIE A BORDO (FIG.11 - OPZIONALE) Attenzione! Leggere il libretto istruzioni fornito in dotazione al carica batterie. L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V alimentata da un gruppo di due batterie da 12V (24V - MAX. 110Ah.) La lavasciuga non deve essere mai utilizzata fi no al completo esaurimento delle batterie.
CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (FIG.11 - OPTION) Attention! Lire le manuel instructions en dotation avec le chargeur. L’installation électrique a une tension de 24 V alimentée par un groupe de deux batteries de 12V (24V – MAX 110 Ah). L’auto-laveuse ne doit jamais être utilisée jusqu’à...
Page 49
Confi gurazione dipswitch 6 sul caricabatterie - CBHF1-SM 24V 12A (Fig.11) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie CBHF1-SM 24V 12A. DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA. DIP 5, DIP 6, DIP 7 con CURVA DI CARICA 11 selezionata.
Confi guration dipswitches 6 sur le chargeur - CBHF1-SM 24V 12A (Fig.11) Sur les tables suivantes sont indiquées toutes les confi gurations des “dipswitch” pour la programmation du chargeur CBHF1-SM 24V 12A. DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 pour sélectionner la COURBE DE CHARGE. DIP 5, DIP 6, DIP 7 pour la selection du COURANT 11.
NORME DI MANUTENZIONE E CONTROLLI Nota generale: Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare personale specializzato o rivolgersi a una offi cina autorizzata. Da effettuarsi ogni ore Operazioni periodiche di controllo e manutenzione Controllo liquido batterie Verifi ca usura carboncini motore aspirazione Controllare carboncini motore spazzole Controllare carboncini motore trazione (GO con trazione) Controllare e pulire motore trazione (GO con trazione)
REGLES D’ENTRETIEN ET CONTROLES Note générale: Confi er toute opération d’entretien, de révision ou de réparation à un personnel spécialisé ou s’adresser à un centre d’assistance agréé. A effectuer toutes les heures Programme de contrôle et d’entretien Contrôle liquide batteries Contrôler usure balais moteur d’aspiration Contrôler usure balais moteur brosses de nett.
RICERCA GUASTI Difetto Causa Rimedio Il tergipavimento non asciuga Tubi collegamento serbatoio recu- Ricollegare i tubi perfettamente. pero staccati. Tergipavimento regolato male Regolare inclinazione e altezza Gomme tergipavimento usurate Girare o sostituire le gomme Smontare il tubo e pulirlo perfet- Tubo aspirazione intasato tamente.
RECHERCHE DES PANNES Anomalie Cause Solution Tuyaux de raccordement réservoir La raclette essuie mal le sol Remettre en place le tuyau de récupération décrochés. Raclette mal réglée Régler l’inclination et hauteur Tourner ou changer les ca- Caoutchoucs de la raclette usés outchoucs.
FUSIBILI & RELÉ GO 511 C (FIG.14) Per agevolare il controllo e l’eventuale sostituzione del/i fusibi- le/i e/o dei relè 1 esiste una sede 2 chiusa da un coperchio 3. Rimuovere il coperchio 3, controllare l’effi cienza dei fusibili e dei relè, quindi riporre il coperchio nella sua sede. GO 531 - 552 GO 531 T - 552 T - 562 T ECU “WIKI”...
FUSIBLES ET RELAIS (FIG.14) Pour faciliter le contrôle et l’éventuel remplacement des fusibles et relais 1 est présente un boîtier 2 fermé par un couvercle 3. Retirer le couvercle 3, contrôler les fusibles/relais et remettre en place le couvercle sur son logement.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc.devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti,e,nel caso,usare indumenti protettivi (tute,guanti,oc- chiali,ecc.). Vedi direttive CEE sull’argomento. Atmosfera esplosiva: La macchina non é...
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Nettoyage: Pour les opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, acides, etc. Respecter les recommandations du fabricant des produits de nettoyage et, au besoin, utiliser des vêtements de pro- tection (tels que combinaison, gants, lunettes, etc.