Page 6
CONTENTS Introduction Intended Use Description of the Appliance 1.2.1 Eligible Patient Group 1.2.2 Patient Selection Criteria 1.2.3 Indications for Use 1.2.4 Users Disclaimer Safety Requirements Symbols Identification Data Appliance ID Plate 2.2 Handpiece Identification Data 2.3 Inserts Identification Data Delivery 3.1 List of Components Installation First Installation...
Page 7
Points of Contact with the Patient 11.4.3 Parts Accessible to the Input / Output Signals 11.5 Specifications of the Tests for the Immunity of the Accessible Parts of the Casing to the Wireless RF Communications Device 11.6 Immunity to Proximity Magnetic Fields in the Frequency Range 9 kHz to 13,56 MHz 65 Troubleshooting 12.1 Diagnostic System and Symbols on the Keyboard 12.2 Quick Troubleshooting 12.3 Replacing the Fuses 12.4 Shipping to an Authorised Mectron Service Centre Warranty...
Page 9
• Cleaning treatment of the implant condensation, finishing of prosthetic surface; stump; • Extraction techniques. The Mectron piezoelectric ultrasonic scaler devices can be used on patients of any age and gender requiring a tooth polishing treatment. There are no contraindications for specific population segments. 1 https://manuals.mectron.com/...
Page 10
Failure to observe this regulation can cause serious injury to the patient, the operator, and damage/failure of the device. Description of the Appliance multipiezo is a multi-purpose piezoelectric is fitted with a 360° adjustable LED light and ultrasonic scaler designed to equip the can be autoclaved at a maximum temperature...
Page 11
The manufacturer MECTRON cannot be held • Use of non original MECTRON inserts liable, expressly or implicitly, for any type of resulting in permanent damage to the personal injury and/or property damage,...
Page 12
Centre. multipiezo may interfere with other devices in CAUTION: The electrical system of the the vicinity. multipiezo must not be used near premises in which the appliance is installed or stacked with other appliances. However, if and used must comply with the rules in force...
Page 13
WARNING: Exclusively use original Check the state of wear of the insert and MECTRON inserts, accessories and spare its integrity before and during each use. parts. If a drop in performance occurs, see to its replacement.
Page 14
Symbols Symbol Description Symbol Description Class IIa device compliant Nemko brand with Regulation (EU) Compliance with UL - 2017/745. Notified body: CSA regulations IMQ S.p.A. Medical device Caution Consult instructions for use or consult electronic Manufacturer instruction for use Date of manufacture Serial Number Batch Number...
Page 15
Always provide this information every time the After Sales Service to provide fast and that you contact MECTRON After Sales Service. Appliance ID Plate Each device is equipped with an Mectron S.p.A. identification...
Page 16
List of Components See the Figure on the inside cover. components, therefore the transport and the multipiezo includes a basic equipment and storage must be carried out with particular a set of accessories that can be ordered care. Do not stack various boxes in order to...
Page 17
Front cone for LED Scaler Handpiece Insert tips LED Scaler Handpiece MANIPOLO ABLATORE LED Front cone for LED handpiece Peristaltic pump Front cone, light guide and decorative ring Light guide kit for SLIM scaler handpiece b) Produced by Mectron. c) Distributed by Mectron.
Page 18
WARNING: Install the appliance in a safe this should become necessary, it is necessary...
Page 19
INSTALLATION Connecting the Accessories Connect the pedal to the back of the appliance, on the right-hand side, in the socket marked with the symbol inserting the pedal cord plug until you hear a ‘click’. CAUTION: Pay attention to the positioning of the pedal, which must be such that the pedal is only activated intentionally by the operator.
Page 20
Check that the small tube inside the cap is properly installed, then screw the cap onto the tank; CAUTION: Check that the female coupling of the tank cap is clean and free from obstructions. CAUTION: Check that the male coupling on the appliance core unit is clean and that its O-rings are not worn. CAUTION: Use the support only to install the Mectron 500 ml tank and to stow the handpiece. Do not use the support for other purposes.
Page 21
Place the handpiece on its respective support. CAUTION: Use the support only to install the Mectron 500 ml tank and to stow the handpiece. Do not use the support for other purposes. Power On/Off Switching the appliance on The switch is located on the left-hand side of the machine core unit.
Page 22
Description of the Keyboard TOUCH KEYBOARD The user can configure the machine by simply touching the touch keyboard. Depending on the configured setting, the electronic feedback system will automatically adjust the correct working frequency. POWER (Ref. 1 inside cover) The operating power can be regulated by selecting the numbers on the touch keyboard in the “power” column. There...
Page 23
FILLING AND CLEANING THE IRRIGATION CIRCUIT (Ref. 2 inside cover) The appliance includes the “pump/flush” key, which depending on the operating mode allows the PUMP function or perio/scaler perio/scaler FLUSH function to be run. restorative restorative The PUMP function can be used at the start of the treatment to allow the liquid to reach the insert, so as to start the surgery with the necessary irrigation (See Chapter 5.4 on page 21...
Page 24
LIGHT (Ref. 3 inside cover) Depending on the type of treatment that needs to be carried out, 3 possible options can be selected from the “light” list: perio/scaler perio/scaler • If the AUTO option is selected, the restorative restorative LED light on the handpiece nose...
Page 25
FUNCTIONS (Ref. 4 inside cover) Depending on the type of operation, it is possible to select one of 3 options from the “function” list, as follows: • ENDO: dedicated to endodontic restorative restorative treatments such as root canal cleaning and the retrograde approach. •...
Page 26
0 only with powers 1 to 5. For RESTORATIVE power level 6, irrigation is necessary. SYMBOLS (Ref. 7 inside cover) multipiezo is provided with a diagnostic circuit that allows the detection of malfunctions and viewing of their type on the touch keyboard by means of a perio/scaler perio/scaler symbol.
Page 27
Use only the Mectron torque wrench to Do not use the appliance if the irrigation secure the insert to the handpiece. does not work or if the pump is faulty.
Page 28
The state of wear of the most common CAUTION: Contraindications. After inserts (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) can be autoclaving the handpiece, the inserts, the checked using the supplied INSERT-CARD. To torque wrench, or any other sterilisable use the INSERT-CARD correctly: accessory, wait until it has completely cooled before reuse. • Position the insert on the INSERT-CARD so that the profile corresponds to the CAUTION: The electrical contacts one printed on the card.
Page 29
6 to 0; The cycle can be stopped as soon as liquid is seen flowing out from the multipiezo, handpiece by pressing PUMP/FLUSH or alternatively by pressing on the pedal. The PUMP function is deactivated, and...
Page 30
Screw in the preselected insert on the multipiezo handpiece until it comes into contact; Tighten the insert using the Mectron torque wrench. For correct use of the Mectron torque wrench, proceed as follows: • Place the insert inside the torque wrench, as shown;...
Page 31
If you experience a loss of performance provide for its replacement. • Do not point the instrument directly onto the surface of the enamel or • Use only original Mectron inserts. The implant. Position the tip/operating use of non-original inserts will void the part only in a tangential direction with...
Page 32
The inserts must be left free to vibrate. • The insert must be held in constant movement. If the insert is blocked it may • In endodontic root canal therapy, never cause overheating of the treated part. operate the files outside of the root It is recommended to use continuous canal to prevent them from breaking.
Page 33
PUMP/FLUSH FUNCTION Place the handpiece, with or without insert, above a container for the liquid that will be released during the cleaning cycle; To enter cleaning mode, select “pump/ flush” on the touch keyboard: all the other selections will be deactivated; NOTE: The "pump/flush" mode can be deactivated at any time by pressing the "pump/flush" key again. The keyboard...
Page 34
DISASSEMBLING PARTS FOR CLEANING AND STERILISATION Before carrying out the cleaning procedures described in Chapter 8 on page 29 , disconnect all accessories and components of the multipiezo. WARNING: Switch the appliance off. Always switch the appliance off using the switch and disconnect the power supply cable from the wall socket and machine core unit before carrying out cleaning and sterilisation tasks. If present, remove the insert from the...
Page 35
DISASSEMBLING PARTS FOR CLEANING AND STERILISATION Disconnect the handpiece from the relative cord; CAUTION: Do not try to unscrew or turn the connector when disconnecting the handpiece. The connector can be damaged. Unscrew the nose cone from the handpiece; CAUTION: The nose cone has a light pipe.
Page 36
Disconnect the tank from the machine core unit, pulling it outwards; Disconnect the pedal from the appliance: grasp the pedal connector, press the release tab and pull the connector back; CAUTION: Do not try to unscrew or turn the connector during disconnection: this might damage the connector.
Page 37
Packaging, Sterilisation and Storage NOTE: Repeated reconditioning has a by wear or damage resulting from use. minimal effect on the devices and their Mectron guarantees the integrity of its accessories. The end of the service life of the sterilisable scaler handpieces for up to 250 accessories is generally determined...
Page 38
8.1 Preparation Run the flush function (see Chapter 6 WARNING: Always switch off the on page 24 appliance using the O/I switch and disconnect it from the power mains before Disinfect the tank irrigation circuit as carrying out cleaning tasks. described in Chapter 8.1.1 on page CAUTION: Always disconnect the insert Check that all of the following from the handpiece before cleaning and accessories have been removed/ sterilising it.
Page 39
CLEANING AND STERILISATION Unscrew the cap from the irrigation solution tank and empty it; Rinse the irrigation solution tank with running water; Fill the irrigation solution tank with 250ml of disinfectant (CIDEX OPA); ® Holding the irrigation solution tank in a vertical position, insert it on the machine core unit of the device until it comes into contact;...
Page 40
Position the scaler handpiece connector above a container or sink to catch the liquid released during the disinfection cycle; CAUTION: Before connecting and using the scaler handpiece, make sure that the electrical contacts on both the scaler handpiece and its cord are perfectly dry.
Page 41
CLEANING AND STERILISATION Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) a second time; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes; Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) 3 times; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes; Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) 3 times; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes;...
Page 42
Disconnect the irrigation solution tank from the device; Unscrew the cap from the irrigation solution tank and drain the remaining liquid; Rinse the irrigation solution tank with running water; With the tank disconnected, run a flush cycle (see points 7 to 10) to empty the irrigation circuit of the liquid inside;...
Page 43
CLEANING AND STERILISATION Run a number of “flush” cycles (see points 7 to 9) sufficient to completely drain the water from the tank; After cleaning the irrigation circuit, disassemble the individual parts (see Chapter 7 on page 26 ) and proceed to clean and sterilise them (see Chapter 8 on page 29 CAUTION: If the handpiece is stowed back in its support, with the "pump/ flush" function selected (flashing LED) but not running, the function is deactivated;...
Page 44
8.2 Cleaning the Non-Sterilisable Parts The following procedure must be performed • Pedal and relative connection cable to on non-sterilisable parts of the appliance, the machine; except for the tank and its cap. The parts in • End part of the scaler handpiece and question are: relative cord.
Page 45
CLEANING AND STERILISATION CAUTION: If disinfection is required, water-based disinfectant solutions must be used with neutral pH (pH7). Alcohol-based disinfectant solutions and hydrogen peroxide are contraindicated, because they can fade the colour and/or damage the plastic materials. This is also valid for chemical products such as acetone and alcohol. 8.3 Cleaning the Tank and Cap The following procedure must be carried out on the tank and cap of the device.
Page 46
» CLEANING METHOD Thoroughly rinse the inside and outside of both the tank and cap under running water; Clean the external and internal surfaces of the tank and cap with a clean, soft, low-lint cloth, dampened with a mild detergent solution (pH 6-9); Thoroughly rinse the inside and outside of the tank and cap under running water to eliminate all residue of the detergent solution;...
Page 47
CLEANING AND STERILISATION When cleaning operations are over, check the pieces under an appropriate light source, paying attention to any soil residue and, if necessary, repeat the cleaning cycle. 8.4 Cleaning the Sterilisable Accessories NOTE: The cleaning procedures must be CAUTION: The instructions supplied performed immediately after each use.
Page 48
8.4.1 Manual Cleaning Manual cleaning can be carried out as an alternative to the automatic cleaning described in Chapter 8.4.2 on page 48 » REQUIRED MATERIALS • Enzymatic detergent at pH 6-9; hypochlorite; • Water; • Products containing hydrogen peroxide; • Container for immersion in the • Products containing abrasive substances;...
Page 49
CLEANING AND STERILISATION 8.4.1.1 Scaler Handpiece Completely immerse scaler handpiece, nose cone, and light pipe in the enzymatic solution. Leave to soak for 10 minutes at 22 °C ±2 °C; Gently brush the entire surface of the scaler handpiece, nose cone, and light pipe for at least 20 seconds using a brush with soft nylon bristles, paying particular attention to the following areas: •...
Page 50
Rinse the inner channel of the scaler handpiece using a 20 syringe previously filled with a new enzymatic solution. Repeat twice; Remove the handpiece, nose cone, and light pipe from the enzymatic solution and gently brush their surfaces using a brush with soft nylon bristles under hot (40 °C ±5 °C) running water, for at least...
Page 51
CLEANING AND STERILISATION Remove the handpiece, nose cone, and light pipe from the enzymatic solution and gently brush their surfaces using a brush with soft nylon bristles under hot (40 °C ±5 °C) running water, for at least 10 minutes; Place the scaler handpiece, nose cone, and light pipe in the ultrasonic tank H₂O...
Page 52
8.4.1.2 Inserts Place the insert in a clean container, in a horizontal position. Add enough enzymatic detergent solution completely cover it. Leave the insert to soak in the enzymatic detergent solution 10 minutes at ambient temperature (22 °C ±2 °C); While soaking in the enzymatic solution, gently brush all the surfaces until all visible soil has been removed.
Page 53
CLEANING AND STERILISATION Use a disposable syringe to withdraw and inject the enzymatic cleaning solution into the hard-to-reach areas (through- holes/cannulae). Repeat this operation three times to ensure the effective removal of the soil from the internal surfaces of the through-hole.; Rinse the internal channel of the insert with demineralised water at a pressure of 3.8 bar for at least 10 seconds so as to eliminate any soil residue.;...
Page 54
Brush the internal and external surfaces of the insert with a clean brush with soft nylon bristles, under running water; Rinse the insert(s) in demineralised water; Rinse the internal channel of the insert with demineralised water at a pressure of 3.8 bar for at least 10 seconds so as to...
Page 55
CLEANING AND STERILISATION 8.4.1.3 Inserts Tightening Wrench Place the torque wrench in a clean container, in a horizontal position. Add enough enzymatic detergent solution to completely cover the torque wrench. Leave the torque wrench to soak in the enzymatic detergent solution for 10 minutes at ambient temperature (22 °C ±2 °C).
Page 56
Place the torque wrench in the ultrasonic tank immersed in the enzymatic detergent solution at 24 °C ±2 °C and run a cycle for at least 20 minutes; Remove the torque wrench from the ultrasonic tank and rinse it under running water so as to eliminate all detergent residue. Brush the internal and external surfaces of the wrench with a clean brush with soft nylon bristles, under running water.
Page 57
CLEANING AND STERILISATION Position the accessories in a metal basket. Connect the relevant adapter (supplied as an optional) to the scaler handpiece connector and then to the water jet cleaning connections of the thermal- disinfector. Repeat the same operation for the inserts by connecting them to the appropriate adapters supplied as optionals.
Page 58
8.5 Cleaning Check » REQUIRED MATERIALS • Light source; • 2.5X Magnifier. Once the cleaning operations have been completed, check the scaler handpiece and scaler nose cone under an adequate source of light, if necessary using a magnifying glass 2.5X, paying attention...
Page 59
CLEANING AND STERILISATION 8.6 Drying and Lubrication » REQUIRED MATERIALS • Compressed air; • Soft, low-lint cloth; • Medical grade lubricant. Thoroughly dry all parts of the scaler handpiece, scaler nose cone, and light pipe by blowing them with compressed air; CAUTION: The scaler handpiece electrical contacts must be dry at the start and end of the sterilisation cycle, before the cord is connected to the...
Page 60
Dry the inserts tightening wrench using a soft, low-lint cloth; Lubricate the inserts tightening wrench with medical-grade lubricants in the indicated point. CAUTION: Do not use oil or silicone- based lubricants. 8.7 Sterilisation » PREPARATION Seal the scaler handpiece (without inserts), scaler nose cone, and light pipe individually and separately in disposable sterilisation bags.
Page 61
CAUTION: Use sterilisation bags compliant with standard UNI EN ISO 11607-1. CAUTION: Carry out the sterilisation by using only an autoclave with steam from The sterilisation process validated by Mectron water. Do not use any other sterilisation S.p.A., in an autoclave with steam, guarantees procedure (dry heat, irradiation, ethylene...
Page 62
Disconnect the appliance from the WARNING: Periodically check the mains; integrity of the power supply cable; if In case of long periods of non-use, damaged, replace it with an original Mectron place the appliance back in its original spare part. 9.1 Replacing the Peristaltic Pump On the back of the appliance there is the plastic cover which covers the housing of the peristaltic pump.
Page 63
MAINTENANCE Remove the two tubes of the pump from the respective clutches positioned below Extract the peristaltic pump from its base, pulling it towards yourself; Attach the new peristaltic pump onto the base until you hear it click in, and connect the two pump tubes to the respective couplings underneath it;...
Page 64
METHODS AND PRECAUTIONS FOR DISPOSAL WARNING: Hospital waste. Treat the multipiezo must be disposed of and treated as following objects as hospital waste: waste subject to separate collection. Failure to comply with the previous points can • Inserts, when worn or broken; result in a penalty pursuant to the directive •...
Page 65
TECHNICAL DATA Adjustable using the touch screen 7 flow rate levels: from 0 (0 ml/min) to 6 (approx. 28 ml/min) (see Chapter 5.2 on page 14 Peristaltic pump flow rate Tank capacity: 500 ml. Tank lighting system: Blue LED light power risk free according to standard IEC/EN 62471. Light function set to AUTO: The handpiece LED lights up as soon as the machine starts working, and turns off 3 seconds after the pedal is released...
Page 66
11.2 Guide and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment Guidance multipiezo uses RF energy only for its internal RF Emissions operation.
Page 67
TECHNICAL DATA 11.3 Accessible Parts of the Casing multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Basic EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test levels Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic ±8 kv on contact Electrostatic tiles. If the floor is covered IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, discharge (ESD) with synthetic material, the ±15 kv in air...
Page 68
11.4 Guide and the Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity 11.4.1 Power Connection BC Input multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Basic EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test levels Environment Guidance method The quality of the network Electrical fast ±2 kv on contact voltage should be that of a...
Page 69
TECHNICAL DATA a) Void. k) Not applicable to CLASS II multipiezo. b) All multipiezo cables are attached during the test. Direct coupling shall be used. c) Calibration for current injection clamps shall be m) r.m.s. , before modulation is applied.
Page 70
11.4.2 Points of Contact with the Patient multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Essential EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test values Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic Electrostatic ±8 kv on contact tiles. If floors are covered with discharges IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, synthetic material, the relative (ESD) ±15 kv in air...
Page 71
TECHNICAL DATA 11.4.3 Parts Accessible to the Input / Output Signals multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Basic EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test levels Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic Electrostatic ±8 kv on contact tiles. If the floor is covered discharges IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, with synthetic material, the (ESD) ±15 kv in air...
Page 72
Specifications of the Tests for the Immunity of the Accessible Parts of the Casing to the Wireless RF Communications Device multipiezo is designed to operate in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are under control. The purchaser or operator of multipiezo can help prevent electromagnetic interferences by guaranteeing a minimum distance between the mobile and portable RF communication devices (transmitters) and multipiezo, as recommended below, in relation to the maximum output power of the radio communication devices.
Page 73
TROUBLESHOOTING 12.1 Diagnostic System and Symbols on the Keyboard multipiezo is provided with a diagnostic circuit that allows the detection of malfunctions and viewing of their type on the touch keyboard by means of a symbol. Users, by using the following table, are guided to identifying and the possible resolution of the malfunction detected. Symbol on keyboard Possible cause...
Page 74
Faults on the electrical network or on again excessive electrostatic discharges If the warning persists, contact or internal faults an Authorised Mectron Service Centre. Check that the pedal is not pressed down. If the problem Incorrect start up procedure: the persists, disconnect the pedal appliance was started with the...
Page 75
Unscrew the insert and screw The insert is not correctly it back in correctly using the During operation faint tightened on the handpiece Mectron torque wrench (See whistling noise Chapter 5.4 on page 21 heard coming from Fill the irrigation circuit using multipiezo handpiece.
Page 76
The peristaltic pump is worn (See Chapter 9.1 on page Unscrew the insert and screw The insert is not correctly it back in correctly using the tightened on the handpiece Mectron torque wrench (See Poor performance Chapter 5.4 on page 21 Insert broken, worn or Replace the insert with a deformed new one...
Page 77
TROUBLESHOOTING 12.3 Replacing the Fuses WARNING: Switch the appliance off. Always switch the appliance off using the main switch and disconnect it from the power supply socket before carrying out the next intervention. Use a flat tool, if necessary, to open the fuse-holder drawer located under the power supply socket; Extract the fuse holder compartment; WARNING: Replace the fuses in respect of the characteristics indicated in Chapter 8 on page 29 Reinsert the compartment in its place.
Page 78
• Product name; Clean and sterilise all parts that need to be • Serial number and/or batch number; sent to an Authorised Mectron Service Centre, following the instructions in Chapter 8 on • Reason for return / description of failure;...
Page 79
• The environmental conditions for are subjected to a careful final inspection that preservation and storage of the device verifies their full functionality. do not comply with the requirements Mectron provides a warranty for multipiezo, indicated in Chapter 8 on page 29 purchased new from a Mectron dealer or • Use of non-original Mectron inserts, importer, which covers defects in material and...
Page 80
• Photocopy of the delivery note/purchase client must return the appliance, at their own invoice of the appliance by the owner expense, to the MECTRON dealer/importer where are reported the date, the name from which they purchased the product. of the appliance and the serial number;...
Page 83
MODE D’EMPLOI ET D'ENTRETIEN multipiezo...
Page 86
SOMMAIRE Introduction Utilisation Prévue Description de l’Appareil 1.2.1 Groupe de Patients Prévu 1.2.2 Critères de Sélection des Patients 1.2.3 Indications pour l’Utilisation 1.2.4 Utilisateurs Avis de Non-Responsabilité Consignes de Sécurité Symboles Données d’Identification 2.1 Plaque d’Identification de l’Appareil 2.2 Données d’Identification de la Pièce à Main 2.3 Données d’Identification des Inserts Livraison 3.1...
Page 87
Points de Contact avec le Patient 11.4.3 Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie 11.5 Spécifications de Test pour l’Immunité des Parties de la Coque qui sont Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil 11.6 Immunité aux champs magnétiques de proximité dans la gamme de fréquences 9 kHz à 13,56 MHz Résolution des Problèmes 12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier 12.2 Résolution Rapide des Problèmes 12.3 Remplacement des Fusibles 12.4 Envoi Vers un Centre d’Assistance Agréé Mectron Garantie...
Page 89
• Traitement du nettoyage de la surface condensation de l’amalgame, finition du d’implant ; pilier prothétique ; • Techniques d'extraction. Les dispositifs détartreurs piézoélectriques à ultrasons Mectron peuvent être utilisés sur des patients de tout âge ou sexe nécessitant un traitement dentaire destiné au nettoyage des dents. Il n’existe aucune contre-indications pour des catégories de personnes spécifiques. 1 https://manuals.mectron.com/...
Page 90
Description de l’Appareil multipiezo est un détartreur piézoélectrique tactile. La pièce à main est dotée d’une lumière à ultrasons, multifonctions, conçu pour LED orientable à 360° et peut être stérilisée offrir à l’opérateur un produit au design en autocolave à une température maximale...
Page 91
• Toute tentative d’altération ou de l’appareil et de ses accessoires. modification, quelles que soient les Le fabricant MECTRON ne peut être tenu circonstances ; responsable, expressément ou implicitement, • Utilisation d’inserts non originaux de tout type de lésions aux personnes et/...
Page 92
DANGER : Contre-indications. l’appareil. Avant tout traitement, toujours Interférence d’autres équipements. contrôler le parfait fonctionnement de Un bistouri électrique ou d’autres unités l’appareil et l’efficacité des accessoires. En électrochirurgicales placées près de cas d’anomalies de fonctionnement, ne pas l’appareil multipiezo peuvent nuire au bon effectuer le traitement. S’adresser à un centre fonctionnement de ce dernier. d’assistance agréé MECTRON si les anomalies DANGER : Contre-indications. concernent l’appareil. Interférence avec d’autres équipements. ATTENTION : L’installation électrique Même si conforme au standard IEC 60601- des locaux où...
Page 93
Contrôler l’état d’usure de l’insert et son DANGER : Utiliser exclusivement des intégrité avant et pendant toute utilisation. Si inserts, des accessoires et des pièces de l’on constate une baisse des performances, rechange originaux MECTRON. pourvoir au remplacement. ATTENTION : Aucune modification de cet L’état d’usure des inserts les plus communs (S1, appareil n’est autorisée. S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) peut être vérifié au moyen de l’INSERT-CARD fournie. Pour utiliser DANGER : En cas d'événement correctement l’INSERT-CARD : indésirable et/ou d’accident grave imputable...
Page 94
Symboles Symbole Description Symbole Description Appareil de classe IIa Label Nemko conforme au règlement Conformité avec les (UE) 2017/745. Organisme normes UL - CSA notifié: IMQ S.p.A Dispositif médical Attention Consulter les instructions d’utilisation ou consulter Fabricant les instructions d’utilisation électroniques Date de fabrication Numéro de série...
Page 95
Plaque d’Identification de l’Appareil Chaque appareil est muni d'une plaque d'identification qui présente les principales caractéristiques techniques Mectron S.p.A. Via Loreto 15/A et les données de traçabilité, y compris 16042 Carasco (GE) Italy le code UDI. La plaque d’identification est multipiezo 04000100 située sous l’appareil. Les spécifications...
Page 96
Ne pas empiler plusieurs boîtes, afin d’éviter de la configuration et des demandes du client d’écraser les emballages au-dessous. (voir Tableau à la page 9). Tout le matériel expédié par MECTRON a été contrôlé au moment de l’expédition. REMARQUE : Les articles prévus dans L’appareil est expédié protégé et emballé l’équipement ainsi que tous les accessoires correctement.
Page 97
LIVRAISON MECTRON, ainsi que pour ranger l’appareil DANGER: Avant de commencer le traitement, pendant de longues périodes d’inactivité. s’assurer de disposer toujours du matériel de rechange (pièce à main, inserts, clés) à utiliser en cas de défaillance ou de problèmes. Équipement de base Ref. Article Description Corps du dispositif Réservoir pour l’irrigation avec bouchon Pédale FS-05 Bouchon de sécurité gris...
Page 98
Chapitre 4.2 à la page 10 Faire toujours référence au revendeur pour plus de détails à ce propos. multipiezo peut être acheté prêt à l’emploi. Consignes de Sécurité Durant l’Installation DANGER : Contre-indications. DANGER : Risque d’explosion. Interférence avec d’autres équipements. L’appareil ne peut pas opérer dans des Même si conforme au standard IEC 60601- environnements à atmosphère saturée de...
Page 99
MONTAGE Raccordement des Accessoires Brancher la pédale au dos de l’appareil, côté droit, dans la prise marquée par le symbole au moyen de l’embout du câble de la pédale, jusqu’à entendre un ‘clic’. ATTENTION : Faire particulièrement à la position de la pédale, qui doit se trouver de façon à ne pouvoir être activée que de manière intentionnelle par l'opérateur.
Page 100
ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de l’appareil jusqu’en butée ;...
Page 101
UTILISATION Positionner la pièce à main sur son support. ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. UTILISATION Mise Sous Tension et Hors Tension Allumage de l'appareil L'interrupteur est placé sur le coté gauche du corps de la machine. Enfoncer l’interrupteur sur la position « I », en veillant à ne pas appuyer sur la pédale. 4 symboles (Réf. 7 intérieur couverture) apparaissent au démarrage et s’éteignent...
Page 102
Description du Clavier CLAVIER TACTILE L’utilisateur peut configurer la machine en appuyant simplement sur le clavier tactile. Le système électronique de feedback régule la fréquence de travail correcte en fonction du réglage défini. PUISSANCE (Réf. 1 intérieur couverture) La puissance d’utilisation peut être réglée en sélectionnant les numéros sur le clavier tactile dans la colonne «...
Page 103
UTILISATION REMPLISSAGE ET NETTOYAGE DU CIRCUIT D’IRRIGATION (Réf. 2 intérieur couverture) L’appareil est doté de la touche « pump/ flush » qui, en fonction du mode d’utilisation, permet d’effectuer perio/scaler perio/scaler fonction PUMP ou la fonction FLUSH. restorative restorative La fonction PUMP peut être utilisée au début du traitement pour permettre de faire arriver le liquide jusqu’à l’insert, de manière à débuter la chirurgie avec l’irrigation nécessaire (Voir...
Page 104
LUMIÈRE (Réf. 3 intérieur couverture) Il est possible de choisir 3 options, en fonction du type de traitement à effectuer, dans la liste « light » : • En sélectionnant l’option AUTO, perio/scaler perio/scaler la lumière à LED sur l’embout restorative restorative antérieur de la pièce à main s’allume en appuyant sur la pédale, et s’éteint automatiquement 3 secondes après le relâchement de la pédale ; • En sélectionnant l’option ON la lumière à LED sur l’embout antérieur de la...
Page 105
UTILISATION FONCTIONS (Réf. 4 intérieur couverture) Selon le type d’intervention il est possible de choisir l’une des 3 options sur la liste “function”, comme suit : • ENDO : dédié aux traitements restorative restorative endodontiques tels que le nettoyage des canaux radiculaires et l’approche rétrograde. • PERIO/SCALER : dédié à toutes les procédures de prophylaxie supra-gingivale et sous-gingivale, de surfaçage radiculaire et de nettoyage de la surface d’implant. • RESTORATIVE : dédié aux techniques conservatrices, prosthétiques et extractions.
Page 106
0 ; • RESTORATIVE : 6 niveaux de débit : de 1 à 6. Il est possible de régler l’irrigation sur 0 uniquement avec les puissances de 1 à 5. En sélectionnant RESTORATIVE avec la puissance sur 6, l’irrigation est nécessaire. SYMBOLES (Réf. 7 intérieur couverture) multipiezo est doté d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher le type sur le clavier à l’aide d’un perio/scaler perio/scaler symbole. restorative restorative Pour aider l’utilisateur à identifier la pièce...
Page 107
DANGER : Avant tout traitement, d’anomalies de fonctionnement, ne pas s'assurer que le bon insert pour le traitement effectuer le traitement. S'adresser à un Centre soit installé sur la pièce à main. d'assistance agréé Mectron si les anomalies Utiliser uniquement la clé dynamométrique concernent l'appareil. Mectron pour fixer l’insert sur la pièce à main. DANGER : Contrôle des infections. DANGER : Le patient ne doit pas entrer Première utilisation : Toutes les pièces en contact avec le corps de la machine ou et les accessoires réutilisables (neufs ou...
Page 108
Lorsque la nitruration est usée, le tranchant DANGER : Ne pas utiliser l'appareil en cas perd de son efficacité, tout affûtage de ruptures et fêlures de la coque. endommage donc l’insert ; par conséquent, il DANGER : Rupture et usure des inserts. est interdit. Vérifier que l’insert n’est pas usé. Les oscillations à haute fréquence et l’usure Pendant l’opération, vérifier fréquemment peuvent, dans de rares cas, conduire à la que l’insert est intact, en particulier dans la rupture de l’insert. Des inserts déformés ou partie apicale. endommagés sont susceptibles de se casser Pendant l’opération, éviter tout contact...
Page 109
; Le cycle peut être interrompu dès que le liquide sort de la pièce à main multipiezo, en appuyant sur PUMP/FLUSH ou en appuyant sur la pédale. La fonction PUMP est désactivée, le clavier redevient actif et se remet au dernier réglage utilisé ;...
Page 110
Visser l’insert choisi sur la pièce à main multipiezo jusqu’en butée ; Serrer l’insert à l’aide de la clé dynamométrique Mectron. Pour utiliser correctement clé dynamométrique Mectron, procéder comme suit : • Introduire l’insert à l’intérieur de la clé, comme illustré ; Retenir fermement le corps central de la pièce à main ;...
Page 111
UTILISATION Sélectionner sur le clavier le type de fonction, de puissance et d’irrigation nécessaires, ainsi que l’éclairage, le cas échéant ; Soulever la pièce à main et appuyer sur la pédale pour commencer le traitement ; À la fin du traitement, placer la pièce à main du détartreur dans son siège.
Page 112
• Quand l’insert est utilisé dans les porter atteinte au patient. espaces interproximaux ne pas bloquer • Les inserts Mectron vibrent avec une l’instrument ni faire levier avec la partie oscillation longitudinale, avec un fonctionnelle. Les inserts doivent être mouvement de va et vient. Durant laissés libres de vibrer.
Page 113
FONCTION PUMP/FLUSH FONCTION PUMP/FLUSH La fonction pump/flush permet d’effectuer un cycle de rinçage du circuit d’irrigation. ATTENTION : Fonction pump/flush. ATTENTION : Si le rinçage des tuyaux La fonction « pump/flush » doit être utilisée n’est pas effectué, la cristallisation des sels après chaque traitement, avant de commencer peut endommager gravement l’appareil. les procédures de nettoyage et de stérilisation. Remplir le réservoir avec de l’eau, il est recommandé d’utiliser de l’eau déminéralisée. Raccorder le réservoir à l’appareil ; Placer la pièce à main, avec ou sans insert, sur un récipient pour contenir le liquide qui sortira pendant le cycle de nettoyage ;...
Page 114
), les nettoyer et les stériliser (voir Chapitre 8 à la page 29 DÉMONTAGE DES PIÈCES POUR LE NETTOYAGE ET LA STÉRILISATION Avant de passer aux procédure de nettoyage décrites au Chapitre 8 à la page 29 , débrancher tous les accessoires et les composants de multipiezo. DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil à l’aide de l'interrupteur et débrancher le câble d'alimentation de la prise murale et du corps de la machine, avant d'effectuer les opérations de nettoyage et de...
Page 115
DÉMONTAgE D ES P IÈCES P OUR L E N ETTOYAgE E T L A S TÉRILISATION Le cas échéant, dévisser l’insert de la pièce à main à l’aide de la clé dynamométrique ; Débrancher la pièce à main du cordon relatif ; ATTENTION : Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion de la pièce à main. Le connecteur pourrait être endommagé.
Page 116
Dévisser l’embout avant de la pièce à main ; ATTENTION : L’embout antérieur contient un guide de lumière. En dévissant l’embout antérieur, le guide de lumière ne sera plus retenu dans son logement et pourrait glisser et se débrancher. Faire attention à ne pas perdre le guide de lumière. REMARQUE : Sur le «Cône antérieur pour pièce à main DEL» (Code...
Page 117
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Débrancher la pédale de l'appareil : saisir le connecteur de la pédale, appuyer sur la linguette et tirer le connecteur vers soi ; ATTENTION : Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion : cela pourrait l’endommager. ATTENTION : Pour la déconnexion du câble de la pédale, maintenir uniquement le connecteur du cordon. Ne jamais tirer sur le cordon. NETTOYAGE ET STÉRILISATION • De l’acétone ; ATTENTION : Pour désinfecter l’appareil et/ou ses accessoires, il est recommandé...
Page 118
Séchage et Séchage et Séchage lubrification lubrification Stérilisation Conditionnement, stérilisation et stockage REMARQUE : Les retraitements répétés Mectron garantit l’intégrité de ses pièces ont un effet minimal sur les appareils et à main détartreur, stérilisables jusqu’à 250 leurs accessoires. La fin de vie utile des cycles de retraitement. appareils et des accessoires est généralement déterminée par l’usure ou les dommages dus à l’utilisation. Préparation Lancer la fonction flush (voir Chapitre 6 DANGER : Toujours éteindre l'appareil à...
Page 119
NETTOYAgE ET STÉRILISATION 8.1.1 Désinfection du Circuit d’Irrigation du Réservoir Après avoir effectué la fonction pump/flush (voir Chapitre 6 à la page 25 ) et avant de poursuivre avec les procédures de nettoyage, procéder à la désinfection du circuit d’irrigation du réservoir. Pour désinfecter le circuit d’irrigation, procéder comme suit : » MATÉRIEL NÉCESSAIRE • Solution désinfectante CIDEX® OPA ; • Eau distillée. » PROCÉDURE Détacher le réservoir de la solution d’irrigation du corps de la machine, en le tirant vers l’extérieur ;...
Page 120
Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de l’appareil jusqu’en butée ; ATTENTION : Ne pas retourner le réservoir, le bouchon n’est pas étanche. La fuite de solutions physiologiques ou de liquides agressifs peut endommager les surfaces. Soulever le connecteur de la pièce à main détartreur ; Placer le raccord rapide sur le cordon de la pièce à main détartreur sur un récipient...
Page 121
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Pour faire partir le cycle, appuyer une fois sur la pédale et relâcher. Le clavier cesse de clignoter et le cycle de nettoyage démarre ; REMARQUE : la fonction peut être interrompue à tout moment en perio/scaler perio/scaler restorative restorative appuyant de nouveau sur « pump/ flush » ou en appuyant brièvement sur la pédale. Le clavier sera à nouveau actif et configuré avec les derniers paramètres utilisés. Dès que la pompe péristaltique se met en marche, toute l'échelle de valeurs de la section « irrigation » est illuminée, et la valeur de l’irrigation passe de 6 à 0 durant...
Page 122
À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Répéter le cycle de "flush" (voir les points de 7 à 9 de la procédure) 3 fois ; À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Détacher le réservoir de la solution d’irrigation de l’appareil ; Dévisser le bouchon du réservoir de la solution d’irrigation et le vider du liquide restant ; Rincer réservoir solution d’irrigation à l’eau courante ; Avec le réservoir détaché, lancer un cycle de flush (voir les points de 7 à 10)
Page 123
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Remplir le réservoir de la solution d’irrigation avec 300ml d’eau distillée ; REMARQUE : L'utilisation d’eau distillée est recommandée en cas de longues périodes d’inutilisation. Au cas où l’appareil serait utilisé après la procédure de désinfection, utiliser de la simple eau courante. Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de l’appareil jusqu’en butée ;...
Page 124
Nettoyage des Parties non Stérilisables La procédure suivante devra être effectuée sur • Pédale et câble de connexion relatif au toutes les parties non stérilisables de l'appareil corps de la machine ; à l'exception du réservoir et de son bouchon. • Partie terminale de la pièce à main Les parties en question sont : détartreur et son cordon. • Corps de la machine ; » MATÉRIEL NÉCESSAIRE • Chiffons propres, doux, à faible perte de • Solution détergente (pH 6-9). fibres ; » MÉTHODE DE NETTOYAGE Nettoyer les surfaces des parties en question avec un chiffon propre, doux et à faible perte de fibres, imbibé avec une...
Page 125
NETTOYAgE ET STÉRILISATION ATTENTION : Pour désinfecter, il est recommandé d’utiliser des solutions désinfectantes à base d’eau, au pH neutre (pH7). Les solutions désinfectantes à base d'alcool et l'eau oxygénée sont contre-indiquées car elles peuvent décolorer et/ou endommager les matières plastiques. Cela vaut aussi pour les produits chimiques tels que l'acétone et l'alcool. Nettoyage du Réservoir et du Bouchon La procédure suivante devra être effectuée sur le réservoir et sur le bouchon du dispositif. » PRÉPARATION Détacher le réservoir du corps de la ATTENTION : Ne pas stériliser le réservoir machine (voir Chapitre 7 à la page et le bouchon à l’autoclave. Ils pourraient être endommagés. Dévisser le bouchon du réservoir. »...
Page 126
» MÉTHODE DE NETTOYAGE Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon sous l’eau courante ; Nettoyer les surfaces externes et internes du réservoir et du bouchon avec un chiffon propre, doux et à faible perte de fibres, imbibé d’une solution détergente (pH 6-9) ; Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon à...
Page 127
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Une fois les opérations de nettoyage terminées, effectuer un contrôle sous une source de lumière appropriée, en faisant attention aux résidus de saleté. Si nécessaire, répéter le cycle de nettoyage. Nettoyage des Accessoires Stérilisables REMARQUE : Les procédures de nettoyage ATTENTION : Les instructions fournies doivent être effectuées immédiatement après ci-après ont été validées par le fabricant chaque utilisation. Immerger l'insert et/ou du dispositif médical comme APTES pour l'instrument dans de l'eau déminéralisée ou...
Page 128
; Préparer une solution de détergent enzymatique à pH 6-9, selon les instructions du fabricant ; ATTENTION : Après l’utilisation, éliminer correctement la solution de détergent enzymatique, ne pas la recycler. a) Procédé validé par un organisme indépendant avec le détergent enzymatique Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v.
Page 129
NETTOYAgE ET STÉRILISATION 8.4.1.1 Pièce à Main du Détartreur Plonger complètement la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le guide de lumière dans la solution enzymatique. Laisser tremper pendant 10 minutes à 22 °C ±2 °C ; Brosser délicatement, pendant au moins 20 secondes, toute la surface de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur et du guide de lumière à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, avec une attention particulière dans les zones : • filetage de la pièce à main détartreur ;...
Page 130
Rincer le canal interne de la pièce à main détartreur à l’aide d’une seringue de 20 ml précédemment remplie d’une nouvelle solution enzymatique. Répéter deux fois ; Retirer la pièce à main, l’embout antérieur et le guide de lumière de la solution enzymatique et brosser délicatement leurs surfaces à l’aide de la brosse à brins...
Page 131
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Retirer la pièce à main, l’embout antérieur et le guide de lumière de la solution enzymatique et brosser délicatement leurs surfaces à l’aide de la brosse à brins souples en nylon sous de l’eau chaude (40 °C ±5 °C) courante, pendant au moins 10 minutes ; Positionner la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le guide de H₂O lumière dans le bac à ultrasons submergés par de l’eau déminéralisée à...
Page 132
8.4.1.2 Inserts Disposer l'insert dans récipient propre, en position horizontale. Ajouter une quantité de la solution de détergent enzymatique suffisante à le couvrir complètement. Laisser tremper l'insert dans la solution détergent enzymatique pendant 10 minutes à la température ambiante (22 °C ±2 °C) ;...
Page 133
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Utilisez une seringue jetable pour aspirer et injectez la solution de détergent enzymatique dans les zones difficiles à atteindre (par des trous/canules). Répétez cette opération trois fois pour éliminer efficacement la saleté des surfaces internes du trou traversant ; Rincer le canal interne de l'insert avec de l'eau déminéralisée à une pression de 3,8 bars pendant au moins 10 secondes afin d'éliminer la saleté...
Page 134
Brosser les surfaces internes et externes de l’insert à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, sous l’eau courante ; Rincer le ou les insert(s) dans de l’eau déminéralisée ; Rincer le canal interne de l'insert avec de l'eau déminéralisée à une pression de 3,8 bar pendant au moins 10 secondes afin d'éliminer la saleté...
Page 135
NETTOYAgE ET STÉRILISATION 8.4.1.3 Clé de Serrage des Inserts Mettre la clé dynamométrique dans un récipient propre, en position horizontale. Ajouter une quantité de la solution de détergent enzymatique suffisante à couvrir complètement la clé dynamométrique. Laisser tremper la clé dynamométrique dans solution détergent enzymatique pendant minutes à...
Page 136
Positionner la clé dynamométrique dans le bac à ultrasons, submergée par la solution de détergent enzymatique à 24 °C ±2 °C et lancer un cycle d’au moins 20 minutes ; Retirez la clé de la cuve de nettoyage à ultrasons et rincez-la sous l'eau courante pour éliminer tout résidu de détergent.
Page 137
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Placer les accessoires dans un panier métallique. Brancher l’adaptateur prévu à cet effet (fourni en option) au connecteur de la pièce à main détartreur, puis aux raccords pour le nettoyage à jet d’eau du thermodésinfecteur. Répéter la même opération pour les inserts en les raccordant aux adaptateurs spéciaux fournis en option. Séquence et paramètres applicables au cycle : • 1 min, rinçage à l’eau froide ; • 5 min, lavage avec détergent alcalin à 55 °C ± 2 °C ;...
Page 138
Contrôle du Nettoyage » MATÉRIEL NÉCESSAIRE • Source lumineuse ; • Loupe 2,5X. Au terme des opérations de nettoyage, contrôler la pièce à main détartreur et l’embout antérieur détartreur sous une source lumineuse suffisante, éventuellement avec une loupe 2,5x, en faisant attention aux détails qui pourraient cacher des résidus de saleté...
Page 139
NETTOYAgE ET STÉRILISATION Séchage et Lubrification » MATÉRIEL NÉCESSAIRE • Air comprimé ; • Chiffon propre à faible perte de fibres ; • Lubrifiant de qualité médicale. Bien sécher toutes les parties de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur détartreur et du guide de lumière, en soufflant de l’air comprimé ; ATTENTION : Les contacts électriques de la pièce à main détartreur doivent être secs avant et à la fin du cycle de stérilisation, avant de brancher le cordon électrique. Toujours vérifier que les contacts électriques du connecteur sont parfaitement secs et, si nécessaire, les sécher en soufflant de l’air comprimé. ATTENTION : Avant de commencer le cycle de stérilisation, s’assurer que l’insert est bien sec à l’extérieur comme l’intérieur. À cet effet, souffler de l’air comprimé à l’extérieur et à travers le trou de passage interne ; cela sert à éviter l’apparition de taches et d’auréoles sur la surface, mais aussi d’oxydations à l’intérieur de l’insert.
Page 140
Sécher la clé de serrage des inserts à l’aide d’un chiffon propre à faible perte de fibres ; Lubrifier la clé de serrage des inserts à l’aide d’un lubrifiant de type médical au point indiqué. ATTENTION : Ne pas utiliser de lubrifiants à base d’huile ou de silicone. 8.7 Stérilisation » PRÉPARATION Sceller individuellement la pièce à...
Page 141
ATTENTION : Utiliser des sachets pour la main du détartreur avec l’insert vissé. stérilisation conformes à la réglementation DANGER : Contrôle des infections UNI EN ISO 11607-1. - Parties stérilisables. Éliminer Le processus de stérilisation validé par scrupuleusement tout résidu organique avant Mectron S.p.A., à l'autoclave à vapeur, garantit la stérilisation. un SAL 10 , en configurant les paramètres ATTENTION : Effectuer la stérilisation en indiqués ci-dessous : utilisant exclusivement un autoclave à vapeur • Type de cycle : 3 fois Prévide (pression d’eau. N’adopter aucun autre procédé de min. 60 mbar).
Page 142
DANGER : La pièce à main détartreur ATTENTION : Attendre que la pièce à reste à la température de stérilisation main détartreur refroidisse complètement longtemps après la fin du cycle de avant de l’utiliser. stérilisation à l’autoclave. Pour les opérations d’extraction de la pièce à main détartreur de l’autoclave, prendre les précautions nécessaires pour protéger l’opérateur. » INFORMATIONS PARTICULIÈRES Paramètres de stérilisation, au sein de l’autoclave à vapeur, utilisés en grande-Bretagne : • Température : 134 °C ; • Temps : 3 minutes. ENTRETIEN Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une Avant d’utiliser de nouveau l’appareil, longue période, suivre les recommandations nettoyer et stériliser la pièce à main,...
Page 143
ENTRETIEN Enlever les deux tubes de la pompe de leurs raccords respectifs placés en dessous ; Extraire la pompe péristaltique de sa base en tirant vers soi ; Fixer la nouvelle pompe péristaltique sur sa base jusqu’à entendre un clic de fixation et brancher les deux tuyaux de la pompe aux raccords respectifs situés sous celle-ci ;...
Page 144
MÉTHODES ET PRÉCAUTIONS POUR L’ÉLIMINATION DANGER : Déchets hospitaliers. Traiter multipiezo doit être mis au rebut et traité les objets suivants comme des déchets comme un déchet sujet à une collecte séparée. hospitaliers : Le non-respect des points précédents peut entraîner une sanction conformément à la • Inserts, lorsqu’ils sont usés ou directive sur les déchets d’appareils électriques endommagés ; et électroniques (DEEE). • Clé de serrage des inserts, quand elle est L'acquéreur a la faculté de remettre le dispositif usée ou endommagée.
Page 145
DONNÉES TECHNIQUES Réglable par l’écran tactile 7 niveaus de débit : de 0 (0 ml/min) à 6 (environ 28 ml/min) (voir Chapitre 5.2 à la page 14 Débit de la pompe péristaltique Capacité réservoir : 500 ml. Système d’éclairage réservoir : Puissance lumière LED bleue sans risques selon la norme CEI/EN 62471. Fonction Lumière sur AUTO : La DEL de la pièce à main s’allume dès que la machine commence à travailler et s’éteint 3 secondes après le relâchement de la...
Page 146
11.2 Guide et Déclaration du Constructeur - Émissions Électromagnétiques multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Essai d’émission Conformité Guide environnement électromagnétique multipiezo utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne.
Page 147
Si elle est utilisée, l’interface entre la simulation de pendant le test. signal physiologique du PATIENT et multipiezo doit être c) Les tests peuvent être effectués à des fréquences de placée à 0,1 m du plan vertical de la zone de champ modulation différentes identifiées par le PROCESSUS uniforme, dans la même direction que multipiezo. DE gESTION DU RISQUE. b) multipiezo, qui reçoit intentionnellement de l’énergie d) Applicable uniquement à multipiezo avec des radioélec. électromagnétique pour les besoins composants ou des circuits magnétiquement sensibles. de l’opération, doit être testé à la fréquence de e) Nul. réception. Les tests peuvent être effectués avec d’autres fréquences de modulation identifiées par f) Avant d’appliquer la modulation. le PROCESSUS DE gESTION DU RISQUE. Ce test évalue la SÉCURITÉ DE BASE et les PERFORMANCES...
Page 148
11.4 Guide et Déclaration du Constructeur - Immunité Électromagnétique 11.4.1 Raccordement Puissance C.A. d’Entrée multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Signaux La qualité de la tension de transitoires/ ±2 kV à contact réseau devrait être celle trains CEI 61000-4-4 100 kHz fréquence de d’un milieu commercial ou...
Page 149
DONNÉES TECHNIQUES a) Nul. k) Non applicable à les appareils et les systèmes CLASSE II. b) Les câbles multipiezo sont raccordés pendant le test. l) Le couplage direct doit être utilisé. c) L’étalonnage des bornes d’injection du courant doit m) R.M.S. , appliquée avant la modulation. être effectué dans un système à 150 Ω. n) Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et d) Si le pas de fréquence dépasse une bande ISM, ou une médicales) comprises entre 0,15 MHz et 80 MHz sont bande non professionnelle, selon les cas, il faut utiliser 6, 765 MHz à 6,795 MHz; 13,553 MHz à 13,567 MHz; un test de fréquence additionnel sur la bande ISM, ou 26,957 MHz à 27,283 MHz; et 40,66 MHz à 40,70 MHz.
Page 150
11.4.2 Points de Contact avec le Patient multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM essentiel ou Valeurs de test Guide environnement Phénomène méthode de d’immunité électromagnétique test Les sols doivent être en bois, béton ou en Décharge ± 8 kV à contact céramique. Si les sols sont électrostatique...
Page 151
DONNÉES TECHNIQUES 11.4.3 Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, ±8 kV à contact béton ou en céramique. Si Décharge ±2 kV, ±4 kV, les sols sont recouverts de électrostatique...
Page 152
électromagnétique dont les parasites RF émis sont sous contrôle. L’acheteur ou l’opérateur de multipiezo peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en garantissant une distance minimale entre les appareils de communication mobiles et portables à RF (émetteurs) et multipiezo, comme recommandé ci-dessous, relativement à la puissance de sortie maximale des appareils de radiocommunication.
Page 153
Ce test s’applique uniquement aux dispositifs destinés b) La porteuse doit être modulée à l’aide d’un signal à être utilisés dans l’ENVIRONNEMENT DE SOINS À d’onde carré à rapport cyclique de 50%. DOMICILE. c) r.m.s., avant l’application de la modulation. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier multipiezo est doté d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher le type sur le clavier à l’aide d’un symbole. À l’aide du tableau suivant, l’utilisateur est guidé vers l’identification et la possible résolution du dysfonctionnement détecté. Symbole sur le clavier Cause possible Solution Contacts électriques du Bien sécher les contacts avec cordon mouillés...
Page 154
électrostatiques excessives Si le signal persiste, contacter ou encore anomalies internes un centre d’assistance agréé Mectron. Vérifier que la pédale n'est Procédure d'allumage non pas enfoncée. Si le problème conforme : l'appareil a persiste, débrancher la été allumé avec la pédale pédale et contacter, si actionnée nécessaire, un centre d'assistance agréé Mectron. REMARQUE : Pour des signalisations diagnostiques ne figurant pas sur cette liste contacter l’assistance technique.
Page 155
L’appareil est allumé, mais ne dans la prise de l'appareil l'arrière de l'appareil fonctionne pas. L’afficheur ne signale pas d’erreurs. La pédale ne fonctionne Contacter le centre d’assistance pas correctement agréé Mectron L’appareil est allumé, mais ne fonctionne pas. Voir le Chapitre 12.1 à la Voir le Chapitre 12.1 à la page L’écran affiche l’un des page 65 pour la cause pour l’action à entreprendre...
Page 156
Problème Cause possible Solution Le type d’insert ne Utiliser un insert du type avec prévoit pas le passage de passage de liquide liquide Dévisser l’insert de la pièce à main, et libérer le passage d’eau de l’insert en y soufflant de l’air L’insert est bouché comprimé. Si le problème persiste, remplacer l’insert par un nouveau La pièce à main est Contacter un Centre d'assistance bouchée agréé...
Page 157
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 12.3 Remplacement des Fusibles DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal et le débrancher de la prise d'alimentation électrique avant d'effectuer l'intervention suivante. Utiliser, si nécessaire, un outil plat pour ouvrir le tiroir porte-fusible situé sous la prise d’alimentation; Extraire le tiroir porte-fusibles ; DANGER : Remplacer les fusibles, en respectant les caractéristiques indiquées dans le Chapitre 8 à la page 29 Remettre le tiroir dans son logement.
Page 158
Pour plus de nettoyée et stérilisée. précisions, contacter le Centres d'Assistance Agréé Mectron le plus proche ou le revendeur. Les réparations non autorisées peuvent endommager le système et annuler la garantie ; de plus, elles dégagent Mectron de toute responsabilité liée à des dommages personnels ou matériels directs ou indirects.
Page 159
GARANTIE GARANTIE Avant d'être commercialisés, tous les appareils • Les conditions environnementales Mectron sont soumis à un contrôle final de conservation, et de stockage de approfondi de fonctionnement. l’appareil ne sont pas conformes aux Mectron garantit multipiezo, acheté neuf à un prescriptions indiquées au Chapitre 8 à revendeur ou importateur Mectron, contre les la page 29 défauts matériels et de fabrication pendant : • Utilisation d'inserts, d'accessoires et • 2 ANS (DEUX) sur l'appareil à compter de pièces de rechange non d’origine de la date d'achat ;...
Page 160
Pour bénéficier du service de garantie, le client en possession du propriétaire, où doit retourner, à ses frais, l’appareil à réparer figurent non seulement la date, mais au revendeur/importateur MECTRON auquel aussi le nom de l’appareil et le numéro le produit a été acheté. de série ; • Description du dysfonctionnement. Le transport et les dommages provoqués par le transport ne sont pas couverts par la...
Page 166
SUMARIO Introducción Destino de Uso Descripción del Dispositivo 1.2.1 Grupo de Pacientes a los que se Destina 1.2.2 Criterios de Selección de Pacientes 1.2.3 Indicaciones de Uso 1.2.4 Usuarios Declinación de Responsabilidad Prescripciones de Seguridad Símbolos Datos de Identificación 2.1 Placa de Identificación del Aparato 2.2...
Page 167
Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida 11.5 Especificaciones de las Pruebas para la Inmunidad de las Partes Accesibles de la Envoltura en los Aparatos de Comunicaciones RF Wireless 11.6 Inmunidad a los campos magnéticos de proximidad en el rango de frecuencia de 9 kHz a 13,56 MHz Solución de Problemas 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado 12.2 Solución Rápida de los Problemas 12.3 Sustitución de los Fusibles 12.4 Envío a un Centro de Asistencia Autorizado Mectron Garantía...
Page 168
PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO...
Page 169
• Tratamiento de limpieza de la del pilar protésico; superficie del implante; • Técnicas de extracción. Los dispositivos escariadores piezoeléctricos ultrasónicos Mectron se pueden utilizar en paciente de cualquier edad o sexo que requieran un tratamiento dental finalizado a la limpieza de los dientes. No presenta contraindicaciones para categorías específicas de población. 1 https://manuals.mectron.com/...
Page 170
Descripción del Dispositivo multipiezo es un escariador piezoeléctrico táctil. La pieza de mano está dotada de luz ultrasónico, multifunción, diseñado para LED orientable a 360°...
Page 171
El fabricante MECTRON no puede ser circunstancia; considerado responsable, explícitamente o • Uso de insertos no originales MECTRON implícitamente, por cualquier tipo de lesión que causa un daño definitivo de la rosca a personas y/o daños a cosas, realizados por de la pieza de mano con compromiso...
Page 172
Un electrobisturí u otras unidades funcionamiento de dispositivo y la eficiencia electroquirúrgicas dispuestas cerca del de los accesorios. En el caso de que se aparato multipiezo pueden interferir con el encontraran anomalías de funcionamiento, funcionamiento correcto del aparato mismo. no realizar el tratamiento. Dirigirse a un PELIGRO: Contraindicaciones.
Page 173
Controle el estado de desgate del inserto y durante el uso. su integridad antes y durante cada uso. En PELIGRO: Utilizar exclusivamente insertos, el caso de que se aprecie una pérdida de accesorios y recambios originales MECTRON. rendimiento, es preciso reemplazarlo. El estado de desgaste de los insertos más ATENCIÓN: No está admitida ninguna comunes (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) se modificación de este dispositivo.
Page 174
Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Dispositivo de clase IIa Marca Nemko conforme al Reglamento Conformidad con las (UE) 2017/745. Ente normas UL - CSA notificado: IMQ S.p.A Dispositivo médico Atención Consultar instrucciones de uso o consultar Fabricante instrucciones de uso electrónicas Facha de fabricación Número de serie...
Page 175
Proporcionar siempre esta información cada número de serie del aparato permitirá al vez que se contacta a un centro de Asistencia Servicio Posventa proporcionar respuestas técnica de MECTRON. rápidas y eficaces. Placa de Identificación del Aparato Cada dispositivo está equipado con una placa identificativa que indica las Mectron S.p.A.
Page 176
Consulte el sitio web de MECTRON o su transportador. distribuidor local para obtener la lista de Conservar el embalaje para los eventuales accesorios disponibles y compatibles envíos a un Centro de Asistencia Autorizado...
Page 177
Tapa de seguridad azul Tapa del depósito gris Tapa del depósito Tapa del depósito azul Pieza de mano escalador MANIPOLO ABLATORE SLIM Kit junta tórica multipiezo Manual de uso y mantenimiento Información: Documentación On-Line Cable de alimentación Accesorios Ref. Artículo Nota Llave dinamométrica K10...
Page 178
Capítulo 4.2 en Diríjase siempre a su revendedor para obtener la página 10 más información al respecto. multipiezo se puede comprar listo para Precauciones de Seguridad Durante la Instalación PELIGRO: Contraindicaciones. PELIGRO: Riesgo de explosiones. Interferencias con otros equipos. El dispositivo no puede operar en ambientes Aunque cumple con la norma IEC 60601- donde hay presente atmósferas saturadas...
Page 179
INSTALACIóN Conexión de los Accesorios Conectar el pedal a la parte trasera del aparato, lado derecho, en la toma marcada con el símbolo mediante el enchufe del cable pedal, hasta escuchar ‘clic’. ATENCIÓN: Prestar especial atención a la posición del pedal, que debe colocarse de tal manera que solo pueda ser activado intencionadamente por el operador.
Page 180
ATENCIÓN: Utilizar el soporte sólo para la instalación del depósito Mectron de 500 ml y para guardar la pieza de mano. No utilizar el soporte para otros fines.
Page 181
Colocar la pieza de mano en el soporte correspondiente. ATENCIÓN: Utilizar el soporte sólo para la instalación del depósito Mectron de 500 ml y para guardar la pieza de mano. No utilizar el soporte para otros fines. Encendido y Apagado Encendido del aparato El interruptor está ubicado en el lado...
Page 182
Descripción del Teclado TECLADO TÁCTIL El usuario podrá configurar la máquina tocando simplemente el teclado táctil. Según la configuración ajustada el sistema electrónico de feedback regula automáticamente la frecuencia de trabajo correcta. POTENCIA (Ref. 1 interior portada) La potencia de uso se puede regular seleccionando los números en el teclado táctil de la columna “power”. Están...
Page 183
LLENADO Y LIMPIEZA DEL CIRCUITO DE IRRIGACIÓN (Ref. 2 interior portada) El aparato cuenta con la tecla “pump/ flush” que, según las modalidades de uso, permite ejecutar la función PUMP o perio/scaler perio/scaler la función FLUSH. restorative restorative La función PUMP se puede utilizar al inicio del tratamiento para permitir hacer llegar el líquido hasta el inserto, con objeto de iniciar la cirugía con la...
Page 184
(Ref. 3 interior portada) En función del tipo de tratamiento que se debe efectuar, es posible seleccionar 3 opciones de la lista “light”: • Seleccionando la opción AUTO la perio/scaler perio/scaler luz de LED del terminal anterior restorative restorative de la pieza de mano se enciende con la presión del pedal y se apaga...
Page 185
La posición de la luz de LED en el terminal anterior de la “MANIPOLO ABLATORE LED" ("PIEZA DE MANO ESCARIADOR LED” - Cod. 03120142) es regulable de la siguiente manera: Sujetar el cuerpo de la pieza de mano y aflojar ligeramente la abrazadera de metal situada en la base del terminal anterior girándola en sentido contrario a las agujas del reloj;...
Page 186
SOFT MODE (Ref. 5 interior portada) Para pacientes especialmente sensibles se puede activar la función “soft mode” para que el tratamiento sea más delicado. perio/scaler perio/scaler El “soft mode” puede activarse solamente restorative restorative con las funciones “perio/scaler” con niveles de potencia comprendidos entre 1 a 6 y “restorative”...
Page 187
SÍMBOLOS (Ref. 7 interior portada) multipiezo está dotado de un circuito de diagnóstico que permite detectar las averías de funcionamiento y visualizar en el teclado el tipo mediante un símbolo. perio/scaler perio/scaler Para facilitar el usuario en la identificación restorative restorative de la pieza que no funciona están previstos cuatro símbolos descritos en el Capítulo 12.1 en la página 67...
Page 188
PELIGRO: Control de las infecciones. No ATENCIÓN: Función pump/flush. La dejar por largos períodos de tiempo líquidos función FLUSH debe ser utilizada después en el depósito. El depósito debe llenarse de cada tratamiento, antes de iniciar los después de haber limpiado y esterilizado procedimientos de limpieza y esterilización.
Page 189
Cuando se desgasta la nitruración, el filo pierde ATENCIÓN: Los contactos eléctricos eficacia; el afilado daña el inserto y por tanto dentro de los conectores de la pieza de está prohibido. Compruebe que el inserto no mano y el cable deben estar secos. Antes esté desgastado. de conectar la pieza de mano a su cable Durante la intervención, controlar asegurarse de que los contactos eléctricos frecuentemente que el inserto esté íntegro, del conector, en ambos lados, estén especialmente en la parte apical.
Page 190
Enroscar el inserto seleccionado en la pieza de mano de multipiezo hasta ponerlo en tope; Apretar el inserto utilizando la llave dinamométrica Mectron. Para la correcta utilización de la llave dinamométrica Mectron, operar como se indica a continuación:...
Page 191
Retener con fuerza el cuerpo central de la pieza de mano; ATENCIÓN: No se debe empuñar la pieza de mano en la parte terminal click! y/o en el cordón sino solo en el cuerpo central. No se debe girar la pieza de mano sino es necesario tenerlo firmemente y girar solamente la llave.
Page 192
El inserto poder volver a enroscar correctamente no puede considerarse estéril cuando el los insertos originales en el uso sucesivo.
Page 193
• No apuntar el instrumento directamente • Cuando se utiliza el inserto en las en la superficie del esmalte o del zonas interproximales no bloquear el implante. Colocar la punta/parte instrumento ni hacer palanca con la operativa sólo de manera tangencial a la parte operativa. Los insertos deben superficie del diente o del implante.
Page 194
FUNCIÓN PUMP/FLUSH La función pump/flush permite realizar un ciclo de enjuague del circuito de irrigación. ATENCIÓN: Función pump/flush. ATENCIÓN: Si no se efectúa el enjuague La función “pump/flush” debe ser utilizada de los tubos, la cristalización de las sales después de cada tratamiento, antes de puede dañar gravemente el aparato. iniciar los procedimientos de limpieza y esterilización. Llenar depósito...
Page 195
DESEMBALAJE DE LAS PIEZAS PARA LA LIMPIEZA Y LA ESTERILIZACIÓN Antes de efectuar los procedimientos de limpieza descritos en el Capítulo 8 en la página 31 desconecte todos los accesorios y los componentes de multipiezo. PELIGRO: Apagar el dispositivo. Apagar siempre el dispositivo mediante el interruptor y desconectar el cable de alimentación de la toma de pared y del cuerpo máquina, antes de efectuar...
Page 196
Si está presente, desenroscar el inserto de la pieza de mano utilizando la llave dinamométrica; Desconecte la pieza de mano del respectivo cable; ATENCIÓN: No tratar de desenroscar o girar el conector durante la desconexión de la pieza de mano.
Page 197
DESEMBALAjE D E L AS P IEZAS P ARA L A L IMPIEZA Y L A E STERILIZACIóN Desenrosque el terminal delantero de la pieza de mano; ATENCIÓN: El terminal anterior contiene una guía de luz. Desenroscando el terminal anterior, la guía de luz ya no se mantendrá en su asiento y puede deslizarse y desconectarse.
Page 198
Desconectar el pedal del dispositivo: aferrar el conector del pedal, presionar la lengüeta de liberación y halar hacia atrás el conector; ATENCIÓN: No tratar de desenroscar o girar el conector durante la desconexión: el conector se podría dañar. ATENCIÓN: Durante la desconexión del cable del pedal tener siempre y solo el conector del cable.
Page 199
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN ATENCIÓN: Para desinfectar el dispositivo • Productos que contienen aldehído, y/o sus accesorios, se recomienda utilizar aminas y/o fenoles soluciones desinfectantes a base de agua con • Acetona; pH neutro (pH 7). • Metiletilcetona; NO USAR como agentes desinfectantes: ya que pueden decolorar y/o dañar los •...
Page 200
NOTA: El reacondicionamiento repetido daños derivados del uso. Mectron garantiza tiene un efecto mínimo en estos dispositivos la integridad de sus piezas de mano y sus accesorios. El final de la vida útil de los escariador esterilizables hasta 250 ciclos de dispositivos y accesorios por lo general está reacondicionamiento. determinado por el desgaste o los Preparación...
Page 201
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Desenroscar la tapa del depósito de la solución de irrigación y vaciarlo; Enjuagar el depósito de la solución de irrigación con agua corriente; Llenar el depósito de la solución de irrigación con 250ml de desinfectante (CIDEX OPA); ® Manteniendo el depósito de la solución irrigación posición vertical,...
Page 202
Colocar el conector de la pieza de mano escariador encima de un recipiente o fregadero para contener el líquido que saldrá durante el ciclo de desinfección; ATENCIÓN: Antes de conectar y utilizar la pieza de mano escariador, asegúrese de que los contactos eléctricos de la pieza de mano escariador y su cable estén perfectamente secos.
Page 203
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Repetir el ciclo de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9 del procedimiento) una segunda vez; Al final de los ciclos de "flush", esperar 12 minutos; Repetir el ciclo de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9 del procedimiento) 3 veces; Al final de los ciclos de "flush", esperar 12 minutos;...
Page 204
Desconectar el depósito de la solución de irrigación del dispositivo; Desenroscar la tapa del depósito de la solución de irrigación y vaciarlo del líquido restante; Enjuagar el depósito de la solución de irrigación con agua corriente; Con el depósito desconectado, ejecutar un ciclo de flush (consulte los puntos de 7 a 10) para vaciar el circuito de irrigación...
Page 205
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Realizar un número de ciclos de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9) suficiente para vaciar por completo el depósito de agua; Una vez finalizada la limpieza del circuito di irrigación proceder con el desembalaje de las piezas individuales (véase Capítulo 7 en la página 27 ), su limpieza y esterilización (véase Capítulo 8 en la página 31 ATENCIÓN: Al colocar la pieza de mano en su soporte, con la función “pump/flush” seleccionada (LED intermitente), pero no en ejecución, se...
Page 206
Limpieza de las Piezas no Esterilizables El procedimiento siguiente deberá ser • Pedal y respectivo cable de conexión al efectuado en todas las piezas no esterilizables cuerpo del dispositivo; del aparato, a excepción del depósito y su • Terminal de la pieza de mano escariador tapa.
Page 207
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN ATENCIÓN: Para realizar la desinfección se recomienda utilizar soluciones desinfectantes a base de agua, con pH neutro (pH7). Las soluciones desinfectantes de base alcohólica y el agua oxigenada están contraindicadas ya que pueden decolorar y/o dañar los materiales plásticos. Esto vale además para los productos químicos como acetona y alcohol. Limpieza del Depósito y la Tapa El procedimiento siguiente deberá ser efectuado en el depósito y la tapa del dispositivo. » PREPARACIÓN Desenganche el depósito del cuerpo Desenroscar la tapa del depósito. del dispositivo (consulte Capítulo 7 en ATENCIÓN: No esterilizar el depósito ni...
Page 208
» MÉTODO DE LIMPIEZA Enjuague meticulosamente bajo agua corriente el interior y el exterior del depósito y la tapa; Limpie las superficies internas y externas del depósito y la tapa con un paño limpio, suave y que libere pocas fibras, humedecido en una solución detergente (pH 6-9);...
Page 209
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, efectúe un control bajo una fuente luminosa adecuada, prestando atención a los residuos de suciedad y, si fuera necesario, repita el ciclo de limpieza. Limpieza de los Accesorios Esterilizables NOTA: Los procedimientos de limpieza ATENCIÓN: Las instrucciones que se deben llevarse a cabo inmediatamente proporcionan seguidamente han sido después de cada uso.
Page 210
8.4.1 Limpieza Manual La limpieza manual podrá ser efectuada como alternativa a la limpieza automática descrita en el Capítulo 8.4.2 en la página 50 » MATERIAL NECESARIO • Detergente enzimático de pH 6-9; sodio; • Agua; • Productos que contienen peróxido de hidrógeno; • Contenedor para inmersión en el líquido enzimático; • Productos que contienen sustancias abrasivas; • Cubeta de ultrasonidos; • Productos muy ácidos (PH < 4); • Paños limpios, suaves, que liberen pocas fibras;...
Page 211
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.4.1.1 Pieza de Mano Escalador Sumergir completamente la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en la solución enzimática. Dejar en remojo durante 10 minutos a 22 °C ±2 °C; Cepillar delicadamente, durante al menos 20 segundos, toda la superficie de la pieza de mano escariador, del terminal delantero y de la guía de luz con un cepillo de cerdas suaves de nylon, con especial atención a las zonas:...
Page 212
Enjuagar el canal interno de la pieza de mano escariador con una jeringa de 20 ml anteriormente llenada con un nueva solución enzimática. Repetir dos veces; Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C)
Page 213
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C) corriente, durante al menos 10minutos; Colocar la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en H₂O la cuba de ultrasonidos sumergidos por la solución de agua desmineralizada a...
Page 214
8.4.1.2 Insertos Colocar el inserto en un recipiente limpio, en posición horizontal. Añadir una cantidad de la solución de detergente enzimático suficiente para cubrirla por completo. Dejar el inserto en remojo en la solución de detergente enzimático durante 10 minutos a temperatura ambiente (22 °C ±2 °C);...
Page 215
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Usar una jeringa desechable para aspirar e inyectar la solución de detergente enzimático en áreas de difícil acceso (a través de orificios o cánulas). Repetir esta operación tres veces para asegurar la eliminación efectiva de la suciedad de las superficies internas del agujero pasante; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de 3,8 bar durante al menos 10 segundos para eliminar cualquier residuo de...
Page 216
Cepillar las superficies internas y externas del inserto con un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon bajo el agua corriente; Enjuagar el/los inserto(s) en agua desmineralizada; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de 3,8 bar durante al menos 10 segundos para eliminar cualquier residuo de suciedad.
Page 217
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.4.1.3 Llave de Apriete Insertos Colocar la llave dinamométrica en un recipiente limpio, en posición horizontal. Añadir una cantidad de la solución de detergente enzimático suficiente para cubrirla por completo la llave dinamométrica. Dejar la llave dinamométrica en remojo en la solución de detergente enzimático durante 10 minutos a temperatura ambiente (22 °C ±2 °C).
Page 218
Colocar la llave dinamométrica en una cuba de ultrasonidos, sumergida por la solución de detergente enzimático a 24 °C ±2 °C y realizar un ciclo de al menos 20 minutos; Retirar la llave de la cuba de limpieza por ultrasonidos y enjuagarla con agua corriente para eliminar cualquier residuo de detergente.
Page 219
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Coloque los accesorios en una cesta metálica. Conecte el adaptador específico (suministrado como opcional) al conector de la pieza de mano escalador y luego a las conexiones para la limpieza con chorro de agua de la termodesinfectadora. Repita la misma operación para los insertos conectándolos a los adaptadores específicos suministrados como opcional. Secuencia y parámetros aplicables al ciclo: •...
Page 220
Control de Limpieza » MATERIAL NECESARIO • Fuente luminosa; • Lupa 2,5X. Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, compruebe que la pieza de mano escalador y del terminal escalador delantero bajo una fuente de luz adecuada, posiblemente con una lupa de 2,5X, prestando atención a los detalles...
Page 221
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Secado y Lubricación » MATERIAL NECESARIO • Aire comprimido; • Paño suave que libere pocas fibras; • Lubricante de grado médico. Seque bien todas las piezas de la pieza de mano escalador, el terminal delantero escalador y de la guía de luz, soplando aire comprimido; ATENCIÓN: Los contactos eléctricos de la pieza de mano escalador deben estar secos tanto antes como al final del ciclo de esterilización, antes de conectar...
Page 222
Seque la llave de apriete de los insertos con un paño suave que libere pocas fibras; Lubricar la llave de apriete para insertos con lubricante de grado médico en el punto indicado. ATENCIÓN: No utilice lubricantes a base de aceite o silicona.
Page 223
UNE EN ISO 11607-1. ATENCIÓN: Realizar la esterilización El proceso de esterilización validado por utilizando exclusivamente autoclave de MECTRON S.p.A, en autoclave a vapor, vapor de agua. No utilizar ningún otro garantiza un SAL 10 configurando los procedimiento de esterilización (calor seco, parámetros indicados abajo: irradiación, óxido de etileno, gas, plasma a...
Page 224
Si el periodo de inutilización es largo, cuando resulta dañado sustituirlo con un colocar el dispositivo en su embalaje recambio original Mectron. Sustitución de la Bomba Peristáltica En el costado izquierdo del dispositivo se encuentra la protección de plástico que cubre el alojamiento de la bomba peristáltica.
Page 225
MANTENIMIENTO Retire los dos tubos de la bomba de los respectivos injertos ubicados bajo la misma; Extraer la bomba peristáltica de su base tirando de ésta hacia afuera; Fijar la nueva bomba peristáltica a la base hasta oír el clic que indica que está fijada y conectar los dos tubos bomba en los correspondientes conectores, que se encuentran bajo la misma;...
Page 226
MODALIDAD Y PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN PELIGRO: Residuos hospitalarios. Tratar multipiezo debe ser eliminado y tratado como como residuos hospitalarios los siguientes residuo sujeto a recogida separada. objetos: El incumplimiento de los puntos anteriores puede implicar una sanción en virtud de • Insertos, cuando están deteriorados o la directiva sobre los residuos de aparatos rotos;...
Page 227
DATOS TÉCNICOS Regulable mediante pantalla táctil 7 niveles de caudal: de 0 (0 ml/min) a 6 (aprox. 28 ml/min) (véase Capítulo 5.2 en la página 14 Caudal de la bomba peristáltica Capacidad depósito: 500 ml. Sistema de iluminación depósito: Potencia luz led azul, libre de riesgo según la norma IEC/EN 62471. Función Luz en AUTO: El LED de la pieza de mano se enciende en cuanto la máquina comienza a funcionar y se apaga 3 segundos después de soltar el pedal...
Page 228
11.2 Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Prueba de Emisión Conformidad Ambiente Electromagnético Guía multipiezo utiliza energía RF solo para su funcionamiento interno.
Page 229
DATOS TÉCNICOS 11.3 Partes Accesibles de la Envoltura multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno método de inmunidad Guía...
Page 230
Inmunidad Electromagnética 11.4.1 Conexión Potencia A.C. de Entrada multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno...
Page 231
Vacío. j) Aparatos y sistemas que no dispongan de un dispositivo de protección de sobretensión en b) Durante la prueba, todos los cables de multipiezo el circuito de alimentación primario pueden ser deben estar conectados. probados solo a ± 2 kV entre la línea/s y el suelo c) La calibración de los terminales de inyección actuales...
Page 232
11.4.2 Puntos de Contacto con el Paciente multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno método de inmunidad Guía prueba Los pisos deben ser de madera, hormigón o...
Page 233
DATOS TÉCNICOS 11.4.3 Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC Valores prueba de Fenómeno esencial o método Ambiente electromagnético Guía inmunidad de prueba Los pisos deben ser de madera, hormigón o cerámica. Si el Descargas ±8 kV en contacto piso está revestido de material electroestáticas IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,...
Page 234
(transmisores) y multipiezo, como se recomienda a continuación, en relación con la máxima potencia de salida del equipo de radiocomunicaciones.
Page 235
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado multipiezo está dotado de un circuito de diagnóstico que permite detectar las averías de funcionamiento y visualizar en el teclado el tipo mediante un símbolo. El usuario, utilizando la siguiente tabla, es guiado hacia la identificación y la posible solución del mal funcionamiento detectado.
Page 236
Símbolo en el teclado Posible causa Solución Desenroscar el inserto El inserto no está presente y volver a enroscarlo o no está apretado correctamente mediante la correctamente en la pieza llave dinamométrica (véase Capítulo 5.4 en la página de mano El inserto está estropeado, Sustituir el inserto. deteriorado o deformado Contactos eléctricos del Secar bien los contactos con cordón húmedos aire comprimido.
Page 237
(Véase Capítulo 5.4 en la se produce un pitido ligero página 21 procedente de la pieza de mano multipiezo. Llenar el circuito de irrigación El circuito de irrigación no ha mediante la función PUMP sido llenado por completo (Consulte Capítulo 5.4 en la...
Page 238
Problema Posible Causa Solución El inserto es de tipo que no Utilizar un inserto de tipo prevé el paso de líquido con paso de líquido Desenroscar el inserto por la pieza de mano y liberar el paso de agua del inserto soplando aire comprimido a El inserto está obstruido...
Page 239
SOLUCIóN DE PROBLEMAS 12.3 Sustitución de los Fusibles PELIGRO: Apagar el dispositivo. Apagar siempre el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica antes de efectuar la siguiente intervención. Utilice una herramienta desafilada, si es necesario, para abrir el cajón de fusibles situado debajo de la toma de corriente;...
Page 240
Centro de Asistencia Autorizado Mectron, el En el caso de que el cliente no cumpla cuanto personal técnico cualificado dará la evaluación requerido Mectron se reserva el derecho de del caso. La reparación será realizada solo cobrarle los gastos de limpieza y esterilización previa aceptación por parte del cliente final.
Page 241
Durante el periodo de validez de la garantía, de la prevista. Mectron se comprometa en reparar (o a su • La garantía expiró. libre elección sustituir) gratuitamente las La vida útil esperada del dispositivo es de un partes de los productos que se demostraran, a mínimo de 5 años.
Page 242
Para acogerse al servicio de garantía el cliente • Fotocopia de la boleta/factura de debe restituir, a sus expensas, el dispositivo a adquisición del dispositivo por parte del reparar al revendedor/importador MECTRON propietario donde se muestran, además donde ha comprado el producto. de la fecha, el nombre del dispositivo y el número de serie;...