Télécharger Imprimer la page
Ameda Pearl Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Pearl:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Ameda Pearl Electric Breast Pump
Ameda Pearl Electric Breast Pump Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
EN
Mode d'emploi du tire-lait électrique Pearl d'Ameda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
FR
Instrucciones de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ES
‫تعليمات استخدام مضخة الثدي الكهربائية‬
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
AR
Ameda Pearl
Vejledning til Ameda Pearl elektrisk brystpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
DA
Instructies Ameda Pearl elektrische borstpomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
NL
Ameda Pearl Sähkökäyttöisen rintapumpun ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
FI
Gebrauchsanweisung für die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe . . . . . . . . . . . 186
DE
Οδηγίες Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
EL
‫הוראות משאבת שאיבת חלב-אם חשמלית‬
Ameda Pearl
HE
Istruzioni per il tiralatte elettrico Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
IT
Instrukcja obsługi laktatora elektrycznego Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
PL
Instruções para a bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
PT
RO
Instrucțiuni pentru pompa de sân electrică Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Инструкция по эксплуатации электрического молокоотсоса Ameda Pearl . . . . 368
RU
Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası Talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
TR
A meda.com || 866.992.6332 || ParentCare@ameda.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ameda Pearl

  • Page 1 Instrucciones de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 2 ¡Bienvenida a la familia Ameda! Será un placer ayudarle con sus objetivos de lactancia materna mientras esté dando el pecho a su bebé. Si tiene alguna pregunta con respecto a su bomba para pechos de Ameda, nuestro equipo certificado de ParentCare está disponible durante el horario de atención comercial, los días laborables, en el número telefónico 866.992.6332.
  • Page 3 Ameda visitate www.ameda.com. Per ulteriori informazioni sul prodotto o per un feedback in altri paesi, visitate www.ameda.com per un elenco di distributori al di fuori degli Stati Uniti. Gratulujemy dołączenia do rodziny Ameda! Cieszymy się, mogąc ułatwić Ci proces karmienia piersią Twojego maleństwa.
  • Page 4 AMEDA PEARL ELECTRIC BREAST PUMP TROLLEY........
  • Page 5 The Ameda Pearl Electric Breast pump is for multiple-users in a hospital setting and for a single-user at home. Multiple-user pumps are designed so that the breast milk can never touch the working parts of the pump that are shared.
  • Page 6 • DO NOT make mechanical or electrical modifications to breast pump base. • Before each use of the Ameda Pearl Electric Breast Pump and HygieniKit system, visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to the device or kit is observed, please discontinue use until the parts have been replaced.
  • Page 7 2. INTENDED USE The Ameda Pearl Electric Breast Pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts. It is intended for multiple users in a hospital setting. It is also intended for home use by a single user.
  • Page 8 4. PRODUCT DESCRIPTION Ameda Pearl Electric Breast Pump & HygieniKit™ Milk Collection System Description 1. Ameda Pearl Electric Breast Pump Unit 2. Power Adapter Contents of an Ameda HygieniKit Milk Collection System 3. Tubing Adapter 4. Tubing 5. Adapter Cap 6.
  • Page 9 5. SET-UP INSTRUCTIONS 5.1 Cleaning and Disinfecting the HygieniKit BEFORE EVERY USE WASH HANDS THOROUGHLY with soap and water before touching breast pump, kit and breasts. Inspect and assemble a clean pump kit. If your tubing is moldy, discard and replace immediately. WHEN USING A NEW NON-STERILE KIT 1.
  • Page 10 It is necessary to wash the tubing only if condensation is present. If condensation is present in the tube, wash and dry it immediately or replace the tubing. If milk is present in the tubing, do not attempt to wash or clean the tubing. Instead contact Ameda Customer Service at 1.866.992.6332. HOW TO WASH TUBING: 1.
  • Page 11 6. INSPECTING BEFORE PUMPING IMPORTANT: Before using the Ameda Pearl Electric Breast Pump and HygieniKit™ system, visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to the device or kit is observed, please discontinue use until the parts have been replaced.
  • Page 12 Choosing and checking your electrical source AC POWER ADAPTER WARNING: Use ONLY the AC power adapter supplied with the Ameda Pearl Electric Breast Pump: Model No. UES36LCP1-150200SPA. WARNING: If the power adapter housing or wiring becomes loose, separated, or frayed, stop use of the power adapter immediately and contact customer service at 1.866.992.6332.
  • Page 13 NOTE: After two minutes, the pump will automatically switch to Expression Mode unless you manually adjust beforehand. C. SUCTION STRENGTH LEVEL Level of suction during pumping. The Ameda Pearl Electric Breast Pump has two suction modes (Dual-Phase), each with adjustable suction levels: – Stimulation Mode: 1 - 6 levels –...
  • Page 14 7.4 To Begin Pumping STEP 1: PUMP PLACEMENT Place pump on a horizontal flat surface. STEP 2: CONNECT THE POWER ADAPTER Insert the power adapter into the rear of the pump and an AC power outlet. If operating on battery alone, use of the power adapter is not required.
  • Page 15 STEP 6: ADJUST STIMULATION VACUUM LEVEL Adjust the Stimulation Vacuum Level between 1 and 6 to your preferred comfort level. Never set to an uncomfortable level. TIP: Start off with the suction low, and then gradually increase the suction setting to your comfort level.
  • Page 16 7.5 How to Fit Your Flange Check breast flange fit. If pumping causes discomfort, a larger or smaller breast flange size may be needed. GOOD FIT During pumping, your nipple moves freely in the breast flange tunnel. You see space around the nipple. Not much areola is drawn into the tunnel with the nipple.
  • Page 17 7.6 Breast Milk Storage Guidelines 1: Write the date on the storage container. Include your child’s name if you are giving the milk to a child care provider. 2: Gently swirl the container to mix the cream part of the breastmilk that may rise to the top back into the rest of the milk.
  • Page 18 2: Place the three rubber washers on the trolley mounting plate to align over the three holes (C). 3: Place the Ameda Pearl Breast Pump on the trolley mounting plate so that the basket lies underneath the control panel. Ensure the rubber feet (A) are on the mounting plate and the three holes (B) in the bottom of the pump are aligned with the three washers and holes (C) in the mounting plate.
  • Page 19 ® AF3. • Wipe Ameda Pearl Electric Breast Pump clean and remove all surface debris from the device, including the power cord, trolley (if used) and carry case. • Repeat cleaning step as necessary using a new cloth or wipe each time.
  • Page 20 • If problem persists, contact Ameda at 1.866.992.6332. • Check to make sure the breast shields form a complete seal around the breast while pumping. If there are still questions or issues, please call Ameda's certified customer service ParentCare team at 1.866.992.6332. ENGLISH...
  • Page 21 (iiii) non-Ameda approved accessories or spare parts are used with the Product as determined by Ameda. If any of the above occurs, Ameda shall not be responsible for damage to the Product, parts thereof or injuries arising therefrom, either directly or indirectly. The warranty terms set forth above replaces all prior warranties with respect to the purchased Product, whether in writing or otherwise.
  • Page 22 14. TECHNICAL DATA 14.1 Specifications Product Description Electric Breast Pump Model Ameda Pearl Suction Stimulation mode: Approx. 50 to 150mmHg Expression mode: Approx. 30 to 250mmHg Vacuum Levels Stimulation mode: 6 Levels Expression mode: 12 Levels Cycles Per Minute Stimulation mode: 80 to 120 CPM...
  • Page 23 Nevertheless, special precautions need to be observed. This equipment is intended for Home Healthcare environment. The essential performance of the Ameda Pearl Electric Breast Pump is to maintain user-selected levels of pump speed and vacuum pressure not to exceed 250mmHg + 25mmHg. The pump was tested for immunity to electromagnetic disturbances and passed according to this criteria.
  • Page 24 TABLE 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity (For home healthcare environment) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level...
  • Page 25 30 cm (12 inches) to any part 80% AM at 1kHz 80% AM at 1kHz of the Ameda Pearl, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Page 26 WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the Ameda Pearl Electric Breast Pump, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Page 27 If you will be traveling outside of the country where you received your Ameda Pearl Electric Breast Pump, you will need to use an Ameda Pearl AC prong adapter specific to your destination in order to use your breast pump while traveling.
  • Page 28 17. AMEDA ACCESSORIES AND SPARE PARTS The AC power adapter is included with the purchase of the Ameda Pearl Electric Breast Pump. All other products shown below are sold separately. You may also be able to order these additional accessories or spare parts online, at a local Ameda retailer or Ameda insurance covered provider, visit www.ameda.com for more...
  • Page 29 Part 1: General requirements, Clause 5.1.5 Batch code / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, batch code To register your pump: Please visit ameda.com/register-your-pump and input the serial number (SN) from the bottom of your pump. ENGLISH...
  • Page 30 CHARIOT POUR TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE PEARL D'AMEDA ........
  • Page 31 élémentaires. Le tire-lait électrique Pearl d'Ameda est destiné à des utilisateurs multiples en milieu hospitalier et à un utilisateur unique à domicile. Les tire-laits à utilisateurs multiples sont conçus de manière à ce que le lait maternel ne puisse jamais toucher les pièces fonctionnelles du tire-lait qui sont partagées.
  • Page 32 • NE réparez PAS et NE modifiez PAS l'appareil par vous-même; communiquez avec Ameda si un problème survient. • NE CONTINUEZ PAS à tirer votre lait pendant plus de deux séances consécutives si vous n’obtenez aucun résultat.
  • Page 33 2. USAGE PRÉVU Le tire-lait électrique Pearl d'Ameda est un tire-lait électrique destiné à être utilisé par les femmes qui allaitent pour extraire et recueillir le lait de leurs seins. Il est destiné à plusieurs utilisatrices en milieu hospitalier. Il est également destiné...
  • Page 34 4. DESCRIPTION DU PRODUIT Tire-lait électrique Pearl et système de collecte du lait HygieniKit™ d'Ameda Description 1. Unité de tire-lait électrique Pearl d'Ameda 2. Adaptateur secteur Contenu d'un système de collecte du lait HygieniKit d'Ameda 3. Adaptateur pour tuyaux 4. Tuyau 5.
  • Page 35 5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 5.1 Nettoyage et désinfection de l'HygieniKit AVANT CHAQUE UTILISATION LAVEZ-VOUS SOIGNEUSEMENT LES MAINS avec de l'eau et du savon avant de toucher le tire-lait, le kit et vos seins. Inspectez et assemblez le kit de tire-lait propre. Si votre tube est moisi, jetez-le et remplacez- le immédiatement.
  • Page 36 S'il y a du lait dans le tube, n'essayez pas de le laver ou de le nettoyer. Communiquez plutôt avec le service à la clientèle d’Ameda au 1-866-992-6332. COMMENT LAVER LE TUBE : 1.
  • Page 37 (un sein). 6. INSPECTION AVANT D’EXPRIMER SON LAIT IMPORTANT : Avant d'utiliser le tire-lait électrique Pearl d'Ameda et le système HygieniKit™, inspectez visuellement les différents composants pour vérifier l'absence de fissures, d'éclats, de déchirures, de décoloration ou de détérioration. Si vous constatez des dommages à l'appareil ou au kit, veuillez cesser de l'utiliser jusqu'à...
  • Page 38 ADAPTATEUR SECTEUR AVERTISSEMENT : Utilisez UNIQUEMENT l'adaptateur secteur fourni avec le tire-lait électrique Pearl d'Ameda : Modèle no UES36LCP1-150200SPA. AVERTISSEMENT : Si le boîtier de l'adaptateur secteur ou le câblage se détache, se sépare ou s'effiloche, cessez immédiatement d'utiliser l'adaptateur secteur et communiquez avec le service à la clientèle au 1-866-992-6332.
  • Page 39 C. NIVEAU DE LA FORCE D’ASPIRATION Niveau d'aspiration pendant la phase d'expression. Le tire-lait électrique Pearl d'Ameda possède deux modes d'aspiration (Dual-Phase), chacun avec des niveaux d'aspiration réglables : - Mode de stimulation : 1 à 6 niveaux - Mode d’expression : 1 à...
  • Page 40 7.4 Pour commencer à exprimer son lait ÉTAPE 1 : PLACEMENT DU TIRE-LAIT Placez le tire-lait sur une surface plane et horizontale. ÉTAPE 2 : RACCORDER L’ADAPTATEUR SECTEUR Insérez l'adaptateur secteur à l'arrière du tire-lait et dans une prise de courant alternatif. En cas de fonctionnement sur batterie seule, l'utilisation de l'adaptateur secteur n'est pas nécessaire.
  • Page 41 ÉTAPE 6 : AJUSTER LE NIVEAU D'ASPIRATION EN MODE STIMULATION Ajustez le niveau d’aspiration du mode de stimulation (niveaux 1 à 6) afin qu’il soit confortable pour vous. Ne le réglez jamais à un niveau inconfortable. CONSEIL : commencez avec un faible niveau d’aspiration, puis augmentez graduellement l’aspiration jusqu’à...
  • Page 42 7.5 Ajustement de la téterelle Vérifiez l'ajustement de la bride de poitrine. Si le tirage provoque une gêne, il peut être nécessaire de choisir une taille de bride de poitrine plus ou moins grande. BON AJUSTEMENT Lorsque vous exprimez votre lait, votre mamelon doit être bien centré...
  • Page 43 7.6 Conservation du lait maternel 1 : Inscrivez la date sur le récipient de conservation. Indiquez le nom de votre enfant si vous donnez le lait à une assistante maternelle. 2 : Agitez doucement le récipient pour mélanger la crème du lait maternel qui peut remonter à la surface du reste du lait.
  • Page 44 2 : Placez les trois rondelles en caoutchouc sur la plaque de montage du chariot pour les aligner sur les trois trous (C). 3 : Placez le tire-lait Pearl d'Ameda sur la plaque de montage du chariot de sorte que le panier se trouve sous le panneau de commande.
  • Page 45 ® AF3. • Essuyez le tire-lait électrique Pearl d'Ameda et retirez tous les débris de la surface de l'appareil, y compris du cordon d'alimentation, du chariot (si utilisé) et de la mallette de transport. • Répétez l'étape de nettoyage si nécessaire en utilisant un nouveau chiffon ou une nouvelle lingette à chaque fois.
  • Page 46 • Vérifiez le tube et le diaphragme en silicone pour vous assurer que les pièces sont exemptes de défauts. • Vérifiez que le tube est bien fixé au capuchon de l'adaptateur. • Si le problème persiste, communiquez avec Ameda au 1-866-992-6332 • Vérifiez que les téterelles forment une ventouse complète autour du sein pendant l'extraction.
  • Page 47 INSTITUTION OU D’UN INDIVIDU (LE « PREMIER UTILISATEUR »). À compter de la date d’achat de ce produit par l’Utilisateur individuel, Ameda, Inc. (« Ameda ») garantit le produit à l'Utilisateur individuel contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de trois ans pour le mécanisme du tire-lait et de 90 jours pour l'HygieniKit, à...
  • Page 48 14. DONNÉES TECHNIQUES 14.1 Spécifications Description du produit Tire-lait électrique Modèle Ameda Pearl Aspiration Mode de stimulation : Environ 50 à 150mmHg Mode d’expression : Environ 30 à 250 mmHg Niveaux d’aspiration Mode de stimulation : 6 niveaux Mode d’expression : 12 niveaux Cycles par minute Mode de stimulation : 80 à...
  • Page 49 Cet appareil est destiné à un environnement de soins à domicile. La performance essentielle du tire-lait électrique Pearl d'Ameda est de maintenir les niveaux de vitesse de tirage sélectionnés par l'utilisateur et une pression de vide ne dépassant pas 250 mmHg + 25 mmHg. Le tire-lait a été...
  • Page 50 TABLEAU 2 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique (dans le contexte des soins de santé à domicile) L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type. Test d’IMMUNITÉ...
  • Page 51 être utilisés à moins de 30 80 % AM à 1 kHz 80 % AM à 1 kHz cm (12 pouces) de toute partie d'Ameda Pearl, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des performances de cet équipement pourrait en résulter.
  • Page 52 être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie du tire-lait électrique Pearl d'Ameda, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des performances de cet équipement pourrait en résulter.
  • Page 53 électrique Pearl d'Ameda. Si vous devez voyager en dehors du pays où vous avez reçu votre tire-lait électrique Pearl d'Ameda, vous devrez utiliser un adaptateur secteur Ameda Pearl spécifique à votre destination afin d'utiliser votre tire-lait en voyage.
  • Page 54 17. ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES AMEDA L'adaptateur secteur est fourni à l'achat du tire-lait électrique Pearl d'Ameda.Tous les autres produits présentés ci-dessous sont vendus séparément. Vous pouvez également commander ces accessoires ou des pièces de rechange supplémentaires en ligne, chez un détaillant local d’Ameda ou chez un fournisseur couvert par l’assurance proposant Ameda;...
  • Page 55 5.1.5 Numéro de lot / ISO 7000- 2493, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, code de lot Pour enregistrer votre tire-lait : Veuillez vous rendre sur ameda.com/register-your-pump et saisissez le numéro de série (SN) qui se trouve sur le socle de votre tire-lait. FRANÇAIS...
  • Page 56 CARRITO PARA BOMBA PARA PECHOS ELÉCTRICA AMEDA PEARL........
  • Page 57 La bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl es para múltiples usuarias en un ambiente de hospital y para una sola usuaria en el hogar. Las bombas para usuarias múltiples están diseñadas como para que la leche materna nunca pueda tocar las partes del funcionamiento de la bomba que se comparten.
  • Page 58 • NO realice modificaciones mecánicas ni eléctricas en la base del extractor. • Antes de cada uso de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl y el sistema HygieniKit, inspeccione visualmente para comprobar que las piezas no estén agrietadas, astilladas, rotas o desgastadas. En caso de que observe daño en el dispositivo o kit, suspenda su uso hasta que se hayan reemplazado las piezas.
  • Page 59 UE en https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. USO PREVISTO La bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl es una bomba para pechos con alimentación para que las mujeres que amamantan puedan usarla para extraer y recolectar leche de sus pechos. Está diseñada para ser utilizada por múltiples usuarias en un entorno hospitalario.
  • Page 60 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl y sistema de recolección de leche HygieniKit™ Descripción 1. Unidad de bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl 2. Adaptador de corriente Contenidos de un Sistema de recolección de leche HygieniKit de Ameda 3.
  • Page 61 5. PREPARACIÓN 5.1 Limpieza y desinfección del HygieniKit ANTES DE CADA USO LÁVESE BIEN LAS MANOS con agua y jabón antes de tocar la bomba para pechos, el kit y los pechos. Inspeccione y arme un kit de la bomba limpio. Si su tubo tiene moho, deséchelo y reemplácelo inmediatamente.
  • Page 62 Es necesario lavar el tubo solo si hay condensación. Si hay condensación en el tubo, lávelo y séquelo inmediatamente o reemplace el tubo. Si hay leche en el tubo, no intente lavar o limpiar el tubo. En lugar de eso, comuníquese con el servicio de atención al cliente de Ameda al 1.866.992.6332. CÓMO LAVAR EL TUBO: 1.
  • Page 63 6. INSPECCIÓN PREVIA A LA EXTRACCIÓN IMPORTANTE: Antes de usar la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl y el sistema HygieniKit™ inspeccione visualmente para comprobar que las piezas no estén agrietadas, astilladas, rotas o desgastadas. Si observa algún daño en el dispositivo o kit, suspenda su uso hasta que se hayan reemplazado las piezas.
  • Page 64 ADAPTADOR DE CORRIENTE ALTERNA ADVERTENCIA: Utilice ÚNICAMENTE el adaptador de CA proporcionado con la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl: Modelo No. UES36LCP1-150200SPA. ADVERTENCIA: Si la carcasa o el cableado del adaptador de corriente se aflojan, separan o deshilachan, deje de usar el adaptador de corriente inmediatamente y contáctese con atención al cliente llamando al 1.866.992.6332.
  • Page 65 C. FUERZA DE SUCCIÓN Nivel de succión durante el bombeo. La bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl tiene dos modos de succión (dos fases), cada uno con niveles de succión ajustables: - Modo de estimulación: Niveles del 1 al 6 - Modo de extracción: Niveles del 1 al 12...
  • Page 66 7.4 Comienzo de la extracción PASO 1: COLOCACIÓN DE LA BOMBA Coloque la bomba sobre una superficie plana horizontal. PASO 2: CONECTE EL ADAPTADOR DE CORRIENTE Inserte el adaptador de corriente en la parte trasera de la bomba y en una toma de corriente de CA.
  • Page 67 PASO 6: AJUSTE EL NIVEL DE VACÍO DE LA ESTIMULACIÓN Ajuste el nivel de vacío para la estimulación entre el 1 y el 6, de forma que le resulte cómoda. Nunca lo configure en un nivel que le cause molestias. CONSEJO: Comience con una succión suave y vaya subiendo el nivel de forma que le resulte cómodo.
  • Page 68 7.5 Cómo se ajusta el embudo Revise el ajuste del embudo para pechos. Si el bombeo le causa molestias, es posible que necesite un embudo para pechos más grande o más pequeño. AJUSTE CORRECTO Durante la extracción, el pezón se mueve libremente en el túnel del embudo de lactancia.
  • Page 69 7.6 Pautas para el almacenamiento de leche materna 1. Escriba la fecha en el contenedor de almacenamiento. Incluya el nombre de su hijo si le va a dar la leche a un proveedor de cuidado infantil. 2: Mueva suavemente el contenedor con movimientos circulares para mezclar la parte de la nata de la leche materna que puede subir hasta la parte superior con el resto de la leche.
  • Page 70 8. CARRITO PARA BOMBA PARA PECHOS ELÉCTRICA AMEDA PEARL El carrito de la bomba para pechos Ameda Pearl no se incluye con la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl y se vende por separado. Incorporación de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl al carrito (el carrito es un accesorio opcional) NOTA: Fije la bomba al carrito antes de enchufar el cable al tomacorriente de pared.
  • Page 71 Apague la bomba para pechos y desenchúfela de la fuente de alimentación. Para usuarias que lo usarán en su casa/finales • Después de cada sesión de bombeo, limpie la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl con un paño limpio y húmedo.
  • Page 72 • Si el problema persiste, comuníquese con Ameda al 1.866.992.6332. • Asegúrese de que los protectores de pechos formen un sello completo alrededor del pecho mientras bombea. Si todavía hay preguntas o problemas, llame al equipo certificado de atención al cliente de Ameda, ParentCare, al 1.866.992.6332. ESPAÑOL...
  • Page 73 PERSONA O UNA INSTITUCIÓN («PRIMER USUARIO»). A partir de la fecha de compra de este producto por parte de la usuaria individual, Ameda, Inc. (“Ameda”) garantiza el producto a la usuaria individual contra defectos de material o mano de obra durante un período de tres años para el mecanismo de la bomba y 90 días para el HygieniKit, con excepción de los diafragmas y las válvulas de la bomba...
  • Page 74 14. DATOS TÉCNICOS 14.1 Especificacione Descripción del producto Extractor de leche eléctrico Modelo Ameda Pearl Succión Modo de estimulación: aproximadamente de 50 a 150mmHg Modo de extracción: aproximadamente de 30 a 250 mmHg Niveles de vacío Modo de estimulación: 6 niveles Modo de extracción: 12 niveles...
  • Page 75 El funcionamiento esencial de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl es mantener los niveles de velocidad de bombeo y presión de succión seleccionados por la usuaria para no superar los 250 mmHg + 25 mmHg. La bomba se probó...
  • Page 76 TABLA 2: Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética (Para entornos de atención sanitaria doméstica) Este dispositivo está destinado al uso en el entorno electromagnético detallado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe asegurarse de que este sea utilizado en dicho entorno. Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo Nivel de conformidad...
  • Page 77 0,15 y 80 MHz 0,15 y 80 MHz de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier pieza de la Ameda Pearl, incluidos los 80 % AM en 1kHz 80 % AM en 1kHz cables especificados por el fabricante.
  • Page 78 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse un deterioro del rendimiento de este equipo.
  • Page 79 Ameda Pearl. Si va a viajar fuera del país donde recibió su bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl, deberá usar un adaptador de clavijas de CA de Ameda Pearl específico para su destino para poder usar su bomba para pechos mientras viaja.
  • Page 80 17. REPUESTOS Y ACCESORIOS AMEDA El adaptador de CA se incluye con la compra de la bomba para pechos eléctrica Ameda Pearl. Todos los demás productos mostrados a continuación, se venden por separado. También puede solicitar estos accesorios adicionales o repuestos en línea, en un minorista local de Ameda o en un proveedor cubierto por el seguro de Ameda, visite www.ameda.com para obtener más información.
  • Page 81 5.1.1, fabricante 18. IEC TR 60878: 2015, símbolos gráficos para equipos eléctricos en la práctica médica, radiación electromagnética no ionizante Para registrar su bomba: visite ameda.com/register-your-pump e ingrese el número de serie (SN) de la parte inferior de su bomba. ESPAÑOL...
  • Page 82 ‫تروللي مضخة الثدي الكهربائية‬ AMEDA PEARL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‫حقيبة حمل‬...
  • Page 83 .‫عند استخدام منتجات كهربائية، خصوصا عند وجود األطفال، يجب دائما م ر اعاة احتياطات السالمة األساسية التالية واتباعها‬ ‫" المزودة بخاصية تعدد المستخدمين في محيط المستشفى ولمستخدم واحد في المنزل. فقد تم‬Ameda Pearl" ‫مضخة الثدي الكهربائية أميدا بيرل‬ ‫تصميم المضخات المزودة بخاصية تعدد المستخدمين بحيث ال يلمس حليب الثدي أب د ً ا األجزاء العاملة التي تقوم بوظائف المضخة. حيث إن وحدة‬...
  • Page 84 .‫ ال يجوز لف السلك حول جسم محول الطاقة‬ ‫ استخدمي فقط محول طاقة التيار المتردد الذي يأتي مع مضخة الثدي الكهربائية‬ .Ameda Pearl .‫ ال يجوز تقصير األنابيب أو تعديل معدات مضخة الثدي‬ .‫• ينبغي توصيل محول طاقة التيار المتردد في قاعدة المضخة قبل وضعه في قابس الحائط‬...
  • Page 85 ‫هي مضخة ثدي تعمل بالطاقة الكهربية مخصصة لالستخدام من قبل‬ ‫مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl ‫السيدات المرضعات إلد ر ار الحليب وتجميعه من الثدي. وهي مخصصة لمستخدمين متعددين في بعض األماكن مثل‬ .‫المستشفيات. وهي كذلك مخصصة لالستخدام في المنزل من قبل ام ر أة واحدة‬...
  • Page 86 ‫وصف المنتج‬ ‫ونظام تجميع الحليب بع د ّ ة النظافة الصحية‬ ‫مضخة الثدي الكهربائية‬ "HygieniKit" Ameda Pearl ‫الوصف‬ ‫وحدة مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl ‫محوّ ل الطاقة‬ ‫محتويات نظام تجميع الحليب بعدّ ة النظافة الصحية‬ "Ameda HygieniKit" ‫محول األنابيب‬ ‫االنابيب‬...
  • Page 87 ‫تعليمات اإلعداد‬ ‫تنظيف وتطهير ع د ّة النظافة الصحية‬ "HygieniKit" ‫قبل كل استخدام‬ ‫ي ُرجى غسل اليدين جي د ً ا بالماء والصابون قبل لمس مضخة الثدي، والمعدات والثدي. وافحصي وج م ّ عي‬ .‫معدات المضخة النظيفة. وإذا ما كان األنبوب يحتوي على عفونة، ي ُرجى التخلص منه واستبداله على الفور‬ ‫عند...
  • Page 88 ‫الفور أو استبدال األنبوب. وفي حالة وجود حليب داخل األنبوب، ال تحاولي غسله أو تنظيفه. وبد ال ً من ذلك ي ُرجى‬ ‫على الرقم‬ ‫االتصال بخدمة عمالء‬ 1.866.992.6332 Ameda :‫كيفية غسل األنبوب‬ ‫اشطفي األنبوب عن طريق صب الماء البارد والتحقق من تدفق الماء من خالل األنبوب الكامل من طرف البداية‬ .‫وحتى طرف النهاية‬...
  • Page 89 ‫مالحظة أي تلف في الجهاز أو المعدات، ي ُرجى التوقف عن االستخدام حتى يتم استبدال األج ز اء. وبالنسبة‬ ‫لألج ز اء التي بحاجة لالستبدال، ي ُرجى االتصال بالموزع المحلي أو الموقع الذي اشتريت منه المضخة أو‬ ‫المعدات. وللحصول على قائمة بالموزعين في بلدك، ي ُرجى زيارة موقع‬ .www .ameda .com ARABIC...
  • Page 90 .‫ينبغي اختيار مصدر كهرباء مناسب وفحصه‬ ‫محول طاقة التيار المتردد‬ ‫تحذير: ي ُرجى استخدام فقط محول طاقة التيار المتردد المرفق مع مضخة الثدي‬ .Ameda Pearl ‫الموديل رقم‬ .UES36LCP1-150200SPA ‫تحذير: في حالة فك، أو فصل، أو اهت ر اء غالف مهايئ الطاقة أو األسالك، يجب التوقف عن استخدام مهايئ‬...
  • Page 91 .‫مالحظة: بعد دقيقتين، يتم تشغيل المضخة تلقائ ي ً ا على وضع اإلد ر ار ما لم يتم ضبطه يدو ي ً ا قبل ذلك‬ ‫ج. مستوى قوة عملية الشفط‬ ‫لديها وضعين لعملية الشفط‬ ‫مستوى عملية الشفط أثناء عملية الضخ. حيث إن مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl :‫(نظام المرحلتين) بكل منها مستويات عملية الشفط القابلة للضبط‬ ‫مستويات‬ ‫إلى‬...
  • Page 92 ‫لبدء الضخ‬ ‫وضع المضخة‬ ‫الخطوة‬ .‫ضعي المضخة على سطح أفقي مسطح‬ ‫توصيل محول الطاقة‬ ‫الخطوة‬ .‫أدخلي محول الطاقة في الجزء الخلفي من المضخة وفي مخرج طاقة التيار المتردد‬ .‫وفي حالة التشغيل على البطارية وحدها، ال يلزم استخدام محول الطاقة‬ ‫إدخال األنبوب‬ ‫الخطوة‬...
  • Page 93 ‫ضبط مستوى شفط التحفيز‬ ‫الخطوة‬ ‫على المستوى المريح الذي‬ ‫و‬ ‫اضبطي مستوى شفط التحفيز ما بين‬ .‫تفضلينه. ال تضبطي المضخة أب د ً ا على مستوى غير مريح بالنسبة لك‬ ‫نصيحة: ابدئي مع مستوى عملية الشفط المنخفض، ثم قومي بزيادة‬ ‫مستوى...
  • Page 94 ِ‫كيف مالءمة الشفة معك‬ ‫تأكدي من مالءمة شفة الثدي. وإذا ما تسببت عملية الضخ في شعورك بعدم ال ر احة، قد تحتاجي إلى مقاس شفة أكبر‬ .‫أو أصغر بما يتالءم مع ثديك‬ ‫الشفة كبيرة للغاية‬ ‫أثناء عملية الضخ، يتم سحب جزء كبير من‬ ‫الهالة...
  • Page 95 ‫إرشادات تخزين حليب الثدي‬ ‫ي ُرجى كتابة التاريخ على حاوية التخزين. اكتبي اسم الطفل على الزجاجة إذا كنت ستعطين الحليب إلى أحد‬ .‫مقدمي الرعاية للطفل‬ ّ ‫لفي الوعاء برفق لمزج الجزء الكريمي من حليب األم والذي قد يرتفع إلى األعلى مع باقي الحليب. وال يجب ر ج‬ .‫الحليب...
  • Page 96 ‫تروللي مضخة الثدي الكهربائية‬ AMEDA PEARL ‫ال تشمل تروللي مضخة الثدي‬ ‫عبوة مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl .‫ولكنه ي ُ باع بشكل منفصل‬ Ameda Pearl )‫على التروللي (التروللي ملحق إضافي اختياري‬ ‫وضع مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl .‫مالحظة: ضعي المضحة على التروللي قبل توصيل السلك بمصدر الكهرباء‬...
  • Page 97 ‫غطاء فتحة األنبوب عن طريق الضغط بقوة على فتحة األنبوب. ي ُرجى التعامل بحذر عند نقل المنتج. و ي ُرجى تخزين‬ ‫المنتج في مكان بارد، وجاف وحمايته من التعرض للغبار واألوساخ. يجوز كذلك تخزين مضخة الثدي ومهايئ الطاقة‬ ‫داخل حقيبة حمل مضخة الثدي الكهربائية‬ .Ameda Pearl ARABIC...
  • Page 98 ‫• إذا استمرت المشكلة، ف ي ُ رجى االتصال بشركة‬ 1.866.992.6332 Ameda .‫• تأكدي من كون واقي الثدي يشكل إحكا م ً ا كام ال ً حول الثدي أثناء استخدام المضخة‬ ‫في حالة وجود أية أسئلة أو مشكالت، ي ُ رجى االتصال بفريق رعاية أولياء األمور‬...
  • Page 99 ،‫المنتج للمستخدم الفردي، بداية من تاريخ ش ر اء المنتج من قبل المستخدم الفردي‬ ‫تضمن شركة‬ ) .Ameda, Inc( Ameda ‫يو م ً ا على ع د ّ ة النظافة الصحية‬ ‫ضد عيوب الخامات أو المصنعية لمدة ثالثة أعوام وذلك على آلية المضخة ولمدة‬...
  • Page 100 ‫البيانات الفنية‬ ‫المواصفات‬ 1-14 ‫مضخة الثدي الكهربائية‬ ‫وصف المنتج‬ ‫الموديل‬ Ameda Pearl ‫مم زئبقي‬ ‫إلى‬ ‫وضع التحفيز: حوالي‬ ‫الشفط‬ ‫مم زئبقي‬ ‫إلى‬ ‫وضع اإلد ر ار: حوالي‬ ‫مستويات‬ :‫وضع التحفيز‬ ‫مستويات الشفط‬ ‫مستوى‬ :‫وضع اإلد ر ار‬ ‫دورة في الدقيقة‬...
  • Page 101 .‫الخاصة. وهذه المعدات مخصصة لبيئة الرعاية الصحية في المنزل‬ ‫يتمثل في الحفاظ على المستويات التي يختارها المستخدم‬ ‫األداء األساسي لمضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl ‫مم زئبقي. فقد تم اختبار المضخة للتحقق‬ ± ‫مم زئبقي‬ ‫لسرعة المضخة وضغط الشفط على أال تزيد شدته عن‬...
  • Page 102 2 ‫الجدول‬ )‫إرشادات وإعالنات الشركة ال م ُ ص ن ّ عة بشأن الحماية الكهرومغناطيسية (لبيئة الرعاية الصحية في المنزل‬ ‫الجهاز مخصص لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة فيما يلي. يجب على العمالء أو مستخدمي الجهاز‬ .‫التأكد من استخدامه في مثل هذه البيئة‬ ‫البيئة...
  • Page 103 ، ‫األقل من أي جزء من‬ ‫إلى‬ ‫للهواة ما بين‬ ‫إلى‬ ‫للهواة ما بين‬ Ameda Pearl 0 . 1 5 0 . 1 5 ‫بما في ذلك الكابالت المحددة من‬ ‫هرتز‬ ‫هرتز‬ ‫قبل الشركة ال م ُ ص ن ّ عة. وعدم االلت ز ام‬...
  • Page 104 ‫بوصة) على األقل من أي جزء من مضخة الثدي الكهربائية‬ ( ‫سم‬ ‫والهوائيات الخارجية) على بعد‬ Ameda Pearl .‫بما في ذلك الكابالت المحددة من قبل الشركة ال م ُ ص ن ّ عة. وعدم االلت ز ام بذلك قد يتس ب ّ ب في ضعف أداء نقطة الوصول‬ ،...
  • Page 105 ‫السير‬ ‫تحذير: ي ُرجى استخدام فقط محول طاقة التيار المتردد المرفق مع مضخة الثدي‬ .Ameda Pearl ‫تحذير: اصطحاب المضخة أثناء السفر بالطائرة. تحتوي بطارية الليثيوم أيون الموجودة في مضخة الثدي‬ ‫بمقنن اسمي للوات/ساعة يبلغ 82 وات في الساعة. في حالة سفرك بالطائرة مع‬...
  • Page 106 ‫ي ُباع معها مهايئ طاقة التيار المتردد داخل العبوة. حيث‬ ‫عند ش ر اء عبوة مضخة الثدي الكهربائية‬ Ameda Pearl ‫ت ُ باع جميع المنتجات األخرى الموضحة أدناه بشكل منفصل. ويمكنك كذلك طلب هذه الملحقات اإلضافية أو قطع‬ ‫أو لدى أي من مقدمي خدمات‬...
  • Page 107 ،‫توريدها، الجزء األول: االشت ر اطات العامة‬ ‫كود التشغيلة / شهادة األيزو‬ ‫البند‬ 5-1-5 ‫، الرموز الرسومية لالستخدام على‬ ISO 7000-2493 ‫المعدات، كود التشغيلة‬ ‫لتسجيل مضختك: ي ُ رجى زيارة ال ر ابط التالي‬ www.ameda.com/register-your-pump .‫وإدخال الرقم التسلسلي الموجود أسفل المضخة لديك‬ ARABIC...
  • Page 108 VOGN TIL AMEDA PEARL ELEKTRISK BRYSTPUMPE ........
  • Page 109 Ved brug af elektriske produkter, skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges, især hvis der er børn til stede. Ameda Pearl elektrisk brystpumpe er beregnet til en opsætning med flere brugere på hospitaler og til enkeltbrugere i derhjemme. Ved en opsætning, hvor flere bruger pumpen, er opsætningen designet således, at modermælken aldrig kommer i kontakt med de fungerende dele af pumpen, som deles.
  • Page 110 • Foretag IKKE mekaniske eller elektriske ændringer på brystpumpens base. • Before each use of the Ameda Pearl and HygieniKit system, visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to the device or kit is observed, please discontinue use until the parts have been replaced.
  • Page 111 2. ANVENDELSESFORMÅL Den elektriske Ameda Pearl brystpumpe er en elektrisk drevet brystpumpe, der bruges af ammende kvinder til at udtømme og opsamle mælk fra deres bryster. Den er beregnet til flere brugere i et hospitalsmiljø. Den er også...
  • Page 112 4. PRODUKTBESKRIVELSE Ameda Pearl elektrisk brystpumpe & HygieniKit™-mælkeopsamlingssystem Beskrivelse 1. Ameda Pearl elektrisk brystpumpe-enhed 2. Strømadapter Indholdet af et Ameda HygieniKit-mælkeopsamlingssystem 3. Adapter til slange 4. Slange 5. Adapterhætte 6. Membran 7. Brystflange (25,0 mm) 8. Silikoneventil 9. Flaske 10. Skruelåg til flaske 11.
  • Page 113 5. OPSÆTNINGSVEJLEDNING 5.1 Rengøring og desinficering af HygieniKit FØR HVER ANVENDELSE VASK HÆNDERNE GRUNDIGT med vand og sæbe, før du rører ved brystpumpen, sættet og eller dine bryster. Inspicér og saml et rent pumpesæt. Hvis der er mug på eller i slangen, skal du kassere den, og udskifte den med det samme.
  • Page 114 Det er kun nødvendigt at vaske slangen, hvis der er kondens. Hvis der er kondens i slangen, skal det straks vaskes og tørres, eller slangen skal udskiftes. Hvis der er mælk i slangen, må du ikke forsøge at vaske eller rense slangen. Kontakt i stedet Ameda kundeservice på 1.866.992.6332. SÅDAN VASKER MAN SLANGEN: 1.
  • Page 115 Pumpens dele kan variere 6. INSPEKTION FØR PUMPNING Før du bruger Ameda Pearl og HygieniKit™-systemet, skal du kontrollere delene for revner, skår, rifter eller slid. I tilfælde af at der observeres skader på enheden eller sættet, bedes du afbryde brugen, indtil delene er blevet udskiftet.
  • Page 116 7.1 Slut til strømkilden (for at oplade batteriet eller køre på vekselstrøm) Vælg og tjek din elektriske kilde VEKSELSTRØMSADAPTER ADVARSEL: Brug KUN vekselstrømsadapteren, der følger med Ameda Pearl elektrisk brystpumpe: Model No. UES36LCP1-150200SPA. ADVARSEL: Hvis strømadapterhuset eller ledningerne bliver løse, adskilles fra hinanden eller flossede, skal du straks stoppe brugen af strømadapteren og kontakte kundeservice på...
  • Page 117 BEMÆRK: Efter to minutter skifter pumpen automatisk til udpumpningstilstand, medmindre du manuelt justerer den på forhånd. C. SUGESTYRKENIVEAU Sugeniveau under udpumpning. Ameda Pearl elektrisk brystpumpe har to sugetilstande (Dual-Phase), hver med justerbare sugeniveauer: – Stimuleringstilstand: 1 - 6 niveauer – Udpumpningstilstand: 1 - 12 niveauer Juster sugeniveauet ved at trykke på...
  • Page 118 7.4 For at begynde at pumpe TRIN 1: PLACERING AF PUMPE Placer pumpen på en vandret og flad overflade. TRIN 2: TILSLUT STRØMADAPTEREN Sæt strømadapteren i bagsiden af pumpen og en stikkontakt. Hvis der kun bruges batteri, er det ikke nødvendigt at bruge strømadapteren. TRIN 3: INDSÆT SLANGE Hvis dækslet til slangens udgangsåbning ikke er åbent, skal du tage fat i dækslet nær toppen og forsigtigt trække dækslet åbent...
  • Page 119 TRIN 6: JUSTER STIMULATIONSVAKUUMNIVEAU Juster stimuleringsvakuumniveauet mellem 1 og 6 til dit foretrukne komfortniveau. Indstil aldrig til et ubehageligt niveau. RÅD: Start med et lavt sug, og øg derefter gradvist sugeindstillingen til dit et passende niveau. Du kan opleve, at niveauet af behageligt sug varierer fra dag til dag, i løbet af dagen og endda under den samme pumpesession.
  • Page 120 7.5 Sådan monteres din flange Tjek pasformen til brystflangen. Hvis pumpning forårsager ubehag, kan det være nødvendigt med en større eller mindre brystflange. GOD PASFORM Under pumpning bevæger din brystvorte sig frit i brystflangetunnelen. Du ser plads omkring brystvorten. Der trækkes ikke meget hud omkring brystvorten ind i feltet med brystvorten.
  • Page 121 7.6 Retningslinjer for opbevaring af modermælk 1: Skriv datoen på opbevaringsbeholderen. Inkluder dit barns navn, hvis du giver mælken til barneplejen. 2: Rør forsigtigt beholderen rundt for at blande flødedelen af modermælken tilbage i resten af mælken, da det kan stige til toppen. Ryst ikke mælken, da dette kan få nogle af mælkens værdifulde dele til at bryde ned. 3: Køl eller afkøl mælk lige efter, at den er pumpet, hvis det er muligt.
  • Page 122 8. VOGN TIL AMEDA PEARL ELEKTRISK BRYSTPUMPE Ameda Pearl brystpumpevognen medfølger ikke i leveringen af Ameda Pearl elektrisk brystpumpe og sælges separat. Fastgørelse af Ameda Pearl elektriske brystpumpe til vognen (vognen er valgfrit tilbehør) BEMÆRK: Fastgør pumpen til vognen, før ledningen sættes i stikkontakten.
  • Page 123 10. RENGØRING AF PUMPEN Sluk for brystpumpen, og tag stikket ud af strømkilden. Til hjemmet/slutbrugere • Efter hver pumpesession skal du tørre Ameda Pearl elektriske brystpumpe af med en ren, fugtig klud. Til hospitaler/udlejningsstationer • Rengør mellem brugere. • Bær engangshandsker og brug et hospitalsgodkendt antibakterielt rengøringsmiddel, såsom CaviCide™, CaviWipes™...
  • Page 124 • Tjek slanger og silikonemembran for at sikre, at delene er fri for defekter. • Kontroller, at slangen er fastgjort til adapterhætten. • Hvis problemet fortsætter, kontakt Ameda på 1.866.992.6332. • Kontroller, at brystskjoldene danner en fuldstændig forsegling omkring brystet, mens der pumpes.
  • Page 125 KØBEBEVIS I FORM AF KVITTEDE FAKTURAER ELLER KØBSFORTEGNELSE, DER BEVISER, AT PRODUKTET ER INDEN FOR GARANTIPERIODEN, SKAL FOREVISES FOR AT FÅ GARANTISERVICE. Denne begrænsede garanti udvides af Ameda KUN til den første bruger og kan ikke overdrages eller overføres. For at få hjælp med garantien kontakt Ameda på 1.866.992.6332.
  • Page 126 14. TEKNISK DATA 14.1 Specifikationer Produktbeskrivelse Elektrisk brystpumpe Model Ameda Pearl Sugekraft Stimuleringstilstand: Ca. 50 til 150 mmHg Udpumpningstilstand: Ca. 30 to 250mmHg Vakuumniveauer Stimuleringstilstand: 6 niveauer Udpumpningstilstand: 12 niveauer Cyklusser pr. minut Stimuleringstilstand: 80 til 120 CPM Udpumpningstilstand: 30 til 48 CPM Strømkilde...
  • Page 127 (2) denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, inklusive interferens, der kan forårsage uønsket drift Forsigtig: ændringer eller modifikationer af denne enhed, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ameda, kan annullere brugerens ret til at bruge enheden.
  • Page 128 TABEL 2 Vejledning og erklæring om producentens elektromagnetiske immunitet (til hjemmemiljø) Enheden er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af enheden bør sikre, at den bruges i et sådant miljø. Test for IMMUNITET Testniveau IEC 60601 Overholdelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
  • Page 129 30 cm (12 tommer) 80% AM ved 1 kHz 80% AM ved 1 kHz fra nogen del af Ameda Pearl, inklusive kabler specificeret af producenten. Ellers kan dette udstyrs ydeevne blive forringet. Udstrålet RF...
  • Page 130 ADVARSEL: Bærbart RF-kommunikationsudstyr (inklusive perifere enheder såsom antennekabler og eksterne antenner) bør ikke bruges tættere end 30 cm (12 tommer) fra nogen del af Ameda Pearl elektrisk brystpumpe, inklusive kabler specificeret af producenten. Ellers kan dette udstyrs ydeevne blive forringet.
  • Page 131 Ameda Pearl elektrisk brystpumpe ved transport af pumpen. Hvis du skal rejse uden for det land, hvor du modtog din Ameda Pearl elektriske brystpumpe, skal du bruge en Ameda Pearl vekselstrømsadapter, der passer til strømnettet din destination, for at kunne bruge din brystpumpe, mens du rejser.
  • Page 132 17. AMEDA TILBEHØR OG RESERVEDELE Vekselstrømsadapteren medfølger ved køb af Ameda Pearl elektrisk brystpumpe. Alle andre produkter vist nedenfor sælges separat. Du kan muligvis også bestille ekstra tilbehør eller reservedele online, hos en lokal Ameda-forhandler eller en Ameda-forsikringsdækket udbyder. Besøg www.ameda.com for at få flere oplysninger.
  • Page 133 1: Generelle krav, paragraf 5.1.5 partikode / ISO 7000-2493, grafiske symboler til brug på udstyr, partikode For at registrere din pumpe Besøg ameda.com/register-your-pump og indtast serienummeret (SN) fra bunden af din pumpe. DANISH...
  • Page 134 AMEDA PEARL ELEKTRISCHE BORSTPOMP-TROLLEY........
  • Page 135 Wanneer elektrische producten worden gebruikt, vooral als er kinderen aanwezig zijn, dan moet men altijd de volgende fundamentele voorzorgen voor de veiligheid volgen. De Ameda Pearl elektrische borstpomp is bestemd voor meerdere gebruikers in een ziekenhuisomgeving en voor één enkele gebruiker thuis. Pompen voor meerdere gebruikers zijn ontworpen zodat de borstmelk nooit in contact kan komen met de werkende delen van de pomp die gedeeld worden.
  • Page 136 Raadpleeg www.ameda.com voor een lijst van verkopers in uw land. • Het apparaat NIET zelf repareren of wijzigen. Neem met Ameda contact op als er zich een probleem voordoet. • NIET doorgaan met pompen gedurende meer dan 2 pompsessies na elkaar indien u geen resultaten bereikt.
  • Page 137 Een lijst van de meldcontactpunten in de EU vindt u op https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. BEOOGD GEBRUIK De Ameda Pearl elektrische borstpomp is een aangedreven borstpomp die door zogende vrouwen wordt gebruikt om melk af te kolven en op te vangen.
  • Page 138 4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Ameda Pearl elektrische borstpomp & HygieniKit™-melkopvangsysteem Beschrijving 1. Ameda Pearl elektrische borstpompeenheid 2. Voedingsadapter Inhoud van een Ameda HygieniKit-melkopvangsysteem 3. Slangadapter 4. Slang 5. Kap van de adapter 6. Diafragma 7. Borstcup (25,0 mm) 8. Silicone klep 9.
  • Page 139 5. INSTRUCTIES VOOR DE CONFIGURATIE 5.1 De HygieniKit schoonmaken en desinfecteren VÓÓR ELK GEBRUIK WAS UW HANDEN GRONDIG met water en zeep voordat u de borstpomp, de kit en uw borsten aanraakt. Inspecteer en assembleer een schone pompkit. Als uw slang beschimmeld is, moet u die onmiddellijk weggooien en vervangen.
  • Page 140 Als er in de slang melk aanwezig is, mag u niet proberen om de slang te spoelen of te reinigen. Neem contact op met de klantendienst van Ameda op het nummer 1.866.992.6332.
  • Page 141 Indien u schade aan het hulpmiddel of aan de kit vaststelt, mag u het niet langer gebruiken tot de onderdelen vervangen zijn. Bel uw plaatselijke verdeler of de winkel waar u de pomp of de kit hebt gekocht om vervangende onderdelen te vragen. Raadpleeg www.ameda.com voor een lijst van verkopers in uw land.
  • Page 142 Kies en controleer uw elektrische voedingsbron WISSELSTROOMADAPTER WAARSCHUWING: Gebruik ALLEEN de wisselstroomadapter die bij de Ameda Pearl elektrische borstpomp is meegeleverd: Modelnr. UES36LCP1-150200SPA. WAARSCHUWING: Als de behuizing of bedrading van de voedingsadapter loskomt, eraf is of gerafeld is, dan moet u het gebruik van de voedingsadapter onmiddellijk onderbreken en contact opnemen met de klantendienst op het nummer 1.866.992.6332.
  • Page 143 OPMERKING: Na twee minuten schakelt de pomp automatisch over naar de afkolfmodus, tenzij u dit eerder handmatig aanpast. C. ZUIGKRACHTNIVEAU Zuigniveau tijdens het pompen. De Ameda Pearl elektrische borstpomp heeft twee zuigmodi (Dual-fase), die elk aanpasbare zuigniveaus hebben: – Stimulatiemodus: 1 - 6 niveaus –...
  • Page 144 7.4 Beginnen met pompen STAP 1: DE POMP PLAATSEN Plaats de pomp op een vlak, horizontaal oppervlak. STAP 2: DE VOEDINGSADAPTER AANSLUITEN Sluit de voedingsadapter aan de achterkant van de pomp aan en op een stopcontact voor wisselstroomvoeding. Als u alleen op batterij werkt, dan is het gebruik van de voedingsadapter niet vereist.
  • Page 145 STAP 6: VACUÜMNIVEAU VOOR DE STIIMULATIE REGELEN Regel het vacuümniveau voor de stimulatie tussen 1 en 6, volgens het comfortniveau van uw voorkeur. Nooit op een oncomfortabel niveau instellen. TIP: Begin met een lage zuiging en laat de instelling van de zuiging geleidelijk toenemen tot aan uw comfortniveau.
  • Page 146 7.5 Hoe uw cup aanbrengen Controleer of de borstcup goed zit. Als het pompen ongemakken veroorzaakt, kan een grotere of kleinere borstcup nodig zijn. JUISTE PASVORM Tijdens het pompen beweegt uw tepel vrij in de tunnel van de borstcup. Rond de tepel is vrije ruimte te zien. Er wordt niet veel areola in de tunnel gezogen.
  • Page 147 7.6 Richtlijnen voor het bewaren van moedermelk 1: Schrijf de datum op het opslagrecipiënt. Vermeld ook de naam van uw kind als u de melk aan een kinderverzorgingscentrum geeft. 2: Draai voorzichtig rond met het recipiënt om het roomgedeelte van de moedermelk dat naar boven stijgt opnieuw met de rest van de melk te vermengen.
  • Page 148 2: Plaats de drie rubberen onderlegringen op de montageplaat van de trolley om ze over de drie gaten (C) uit te lijnen. 3: Plaats de Ameda Pearl borstpomp op de montageplaat van de trolley zodat de mand onder het bedieningspaneel zit. Controleer of de rubberen voetjes (A) op de montageplaat zitten en de drie gaten (B) in de bodem van de pomp uitgelijnd zijn met de drie onderlegringen en gaten (C) in de montageplaat.
  • Page 149 CaviCide™, CaviWipes™ of PDI Sani-Cloth AF3. • Veeg de Ameda Pearl elektrische borstpomp schoon en verwijder alle vuil op het oppervlak van het apparaat, ook op het snoer, de trolley (indien gebruikt) en de meeneemkoffer.
  • Page 150 • Controleer om na te gaan of de borstkappen een volledig hermetische sluiting rond de borst vormen tijdens het pompen. Bel het ParentCare-team van de gecertificeerde klantendienst van Ameda op het nummer 1.866.992.6332 als u andere vragen hebt of als er nog problemen zijn.
  • Page 151 GEDEKT DOOR GARANTIE, ONGEACHT OF DIT EEN INSTITUUT OF EEN INDIVIDUELE PERSOON IS (“EERSTE GEBRUIKER”). Vanaf de datum van aankoop van dit product door de individuele gebruiker, geeft Ameda, Inc. (“Ameda”) garantie op het product aan de individuele gebruiker tegen materiaaldefecten of fabricagefouten gedurende een periode van drie jaar op het pompmechanisme en 90 dagen op de HygieniKit, met uitzondering van de diafragma's en kleppen van de borstpomp.
  • Page 152 14. TECHNISCHE GEGEVENS 14.1 Specificaties Beschrijving van het product Elektrische borstpomp Model Ameda Pearl Zuiging Stimulatiemodus: Ca. 50 tot 150 mmHg Afkolfmodus: Ca. 30 tot 250 mmHg Vacuümniveaus Stimulatiemodus: 6 niveaus Afkolfmodus: 12 niveaus Cycli per minuut Stimulatiemodus: 80 tot 120 CPM...
  • Page 153 Dit apparaat is bestemd voor een thuiszorgomgeving. De fundamentele prestaties van de Ameda Pearl elektrische borstpomp is om door de gebruiker geselecteerde niveaus voor pompsnelheid en vacuümdruk te behouden, niet hoger dan 250 mmHg + 25 mmHg. De pomp werd getest op immuniteit voor elektromagnetische storingen en slaagde voor de test volgens deze criteria.
  • Page 154 TABEL 2 Richtlijn en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit (voor thuiszorgomgeving) Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het apparaat moet verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt IMMUNITEITSTEST IEC 60601 testniveau Conformiteitsniveau...
  • Page 155 80% AM bij 1 kHz 80% AM bij 1 kHz dan 30 cm (12 inches) van een onderdeel van de Ameda Pearl worden gebruikt. Dit geldt ook voor de kabels die door de fabrikant gespecificeerd zijn.
  • Page 156 WAARSCHUWING: Draagbare apparatuur voor RF-communicatie (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mogen niet dichter dan 30 cm (12 duim) van een onderdeel van de Ameda Pearl elektrische borstpomp worden gebruikt. Dit geldt ook voor de kabels die door de fabrikant gespecificeerd zijn. Anders kan dit de prestaties van deze apparatuur aantasten.
  • Page 157 Ameda Pearl elektrische borstpomp te gebruiken. Als u op reis gaat buiten het land waar u de Ameda Pearl elektrische borstpomp hebt ontvangen, dan moet u een Ameda Pearl wisselstroomtandadapter gebruiken die specifiek is voor uw bestemming om uw borstpomp op reis te kunnen gebruiken.
  • Page 158 17. AMEDA ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN De wisselstroomadapter is inbegrepen bij de aankoop van de Ameda Pearl elektrische borstpomp. Alle andere producten die hierna worden weergegeven, worden afzonderlijk verkocht. U kunt deze aanvullende accessoires of reserveonderdelen ook online, bij een plaatselijke Ameda-verkoper of een leverancier gedekt door de Ameda-verzekering bestellen.
  • Page 159 Deel 1: Algemene eisen, clausule 5.1.5 Batchcode / ISO 7000- 2493, Grafische symbolen voor gebruik op apparatuur, batchcode Om uw pomp te registreren: Raadpleeg ameda.com/register-your-pump en voer het serienummer (SN) in dat op de onderkant van uw pomp staat. DUTCH...
  • Page 160 AMEDA PEARL SÄHKÖKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN TELINE ........
  • Page 161 Seuraavia turvallisuuden perusvarotoimia on aina noudatettava sähkölaitteita käytettäessä erityisesti lasten lähettyvillä. Ameda Pearl sähkökäyttöinen rintapumppu on tarkoitettu useille käyttäjille sairaalaympäristössä ja yhdelle käyttäjälle kotona. Usean käyttäjän pumput on suunniteltu siten, että rintamaito ei voi koskaan koskettaa yhteisiä pumpun toiminnallisia osia. Ainoa usean käyttäjän rintapumpun osa, jonka voit turvallisesti jakaa, on pumppuyksikkö.
  • Page 162 TUKEHTUMISVAARA: Sisältää pieniä osia, EI alle 3-vuotiaille lapsille. VAARA: Voi aiheuttaa lievän henkilövahingon: • ÄLÄ kääri johtoa sovittimen rungon ympärille. • Käytä VAIN vaihtovirtasovitinta, joka toimitetaan Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun mukana. • ÄLÄ kytke rintapumppua päälle lentokoneessa. • ÄLÄ lyhennä letkua tai muokkaa rintapumppusettiä.
  • Page 163 Amedalle osoitteeseen parentcare@ameda.com ja sen jäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa asut. Luettelo valvontayhteyspisteistä EU:n alueella löytyy osoitteesta https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. KÄYTTÖTARKOITUS Ameda Pearl on sähkökäyttöinen rintapumppu, jota imettävät naiset käyttävät pumppaamaan ja ottamaan maitoa talteen rinnoistaan. Se on tarkoitettu useille käyttäjille sairaalaympäristössä. Se on myös tarkoitettu kotikäyttöön yhdellä...
  • Page 164 4. TUOTTEEN KUVAUS Ameda Pearl sähkökäyttöinen rintapumppu ja HygieniKit™-maidonkeruujärjestelmä Kuvaus 1. Ameda Pearl sähkökäyttöinen rintapumppu 2. Virtasovitin Ameda HygieniKit -maidonkeruujärjestelmän sisältö 3. Letkusovitin 4. Letkut 5. Sovitinkorkki 6. Kalvo 7. Imukartio (25,0 mm) 8. Silikoniventtiili 9. Pullo 10. Pullon lukkorengaskorkki 11.
  • Page 165 5. KÄYTTÖÖNOTTO-OHJEET 5.1 HygieniKitin puhdistus ja desinfiointi ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA PESE KÄDET HUOLELLLISESTI saippualla ja vedellä ennen koskemista rintapumppuun, sen osiin ja rintoihin. Tarkasta ja kokoa puhdas pumppusarja. Jos letkut ovat homeiset, hävitä ja vaihda ne heti. KUN KÄYTETÄÄN UUTTA EI-STERIILIÄ SARJAA 1.
  • Page 166 TÄRKEÄÄ: Imukartiot ja maidon säilytysastiat voidaan myös pestä tavallisen kotitalouksien astianpesukoneen ylätelineessä. ÄLÄ käytä liuottimia tai hankausaineita. Anna kuivua ilmassa puhtaalla pinnalla. LETKUT: Letkut on pestävä vain, jos niihin on tiivistynyt kosteutta. Jos letkussa on kosteutta, pese ja kuivaa se heti tai vaihda letkut.
  • Page 167 6. TARKASTUS ENNEN PUMPPAAMISTA TÄRKEÄÄ: Tarkasta silmämääräisesti yksittäiset komponentit halkeamien, murtumien, repeytymien, värimuutosten tai heikkenemisen varalta ennen Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun ja HygieniKit-järjestelmän käyttöä. Jos laitteessa tai sarjassa havaitaan vaurioita, lopeta tuotteen käyttö, kunnes vialliset osat on vaihdettu. Jos osia on vaihdettava, soita paikalliselle jälleenmyyjälle tai paikkaan, josta ostit pumpun tai sarjan.
  • Page 168 7.1 Kytke virtalähteeseen (lataa akku tai käytä vaihtovirtaa) Valitse ja tarkasta sähkövirran lähteesi VAIHTOVIRTASOVITIN VAROITUS: Käytä VAIN Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun kanssa toimitettua vaihtovirtasovitinta: Mallinro. UES36LCP1-150200SPA. VAROITUS: Jos virtalähteen kotelo tai johdotus löystyy, irtoaa tai rispaantuu, lopeta virtalähteen käyttö välittömästi ja ota yhteyttä asiakaspalveluun numerolla +1 866 992 6332. Lopeta laitteen käyttö...
  • Page 169 Tämä kuvake poistuu näkyvistä Pumppaustilassa. HUOMAUTUS: Pumppu vaihtaa automaattisesti kahden minuutin kuluttua Pumppaustilaan, ellet säädä etukäteen käsin. C. IMUN VOIMAKKUUSTASO Imutaso pumppauksen aikana. Ameda Pearl sähkökäyttöisessä rintapumpussa on kaksi imutilaa (kaksoisvaihe), joista kummassakin on säädettäviä imutasoja: – Stimulaatiotila: 1–6 tasoa – Pumppaustila: 1–12 tasoa Säädä...
  • Page 170 7.4 Pumppaamisen aloittaminen VAIHE 1: PUMPUN ASETUS Aseta pumppu vaakasuuntaiselle tasaiselle pinnalle. VAIHE 2: VIRTASOVITTIMEN KYTKEMINEN Kiinnitä virtasovitin pumpun taakse ja vaihtovirtapistorasiaan. Jos laitetta käytetään vain akkuvirralla, virtasovittimen käyttöä ei tarvita. VAIHE 3: LETKUJEN KIINNITTÄMINEN Jos letkuportin kansi ei ole auki, tartu kanteen läheltä yläreunaa ja vedä varovaisesti kansi auki ja ota letkuportti esille.
  • Page 171 VAIHE 6: STIMULAATION ALIPAINETASON SÄÄTÄMINEN Säädä stimulaation alipainetasoa asetuksilla 1–6 haluamasi mukavuustason mukaisesti. Älä koskaan aseta sitä epämukavalle tasolle. VIHJE: Aloita alhaisella imulla, ja lisää imua sitten asteittain mukavuustasosi mukaiseen asetukseen.Saatat huomata, että mukava imutaso vaihtelee päivästä toiseen, päivän aikana ja jopa saman pumppauskerran aikana. HUOMAUTUS: Pumppu vaihtaa automaattisesti kahden minuutin kuluttua Pumppaustilaan, ellei sitä...
  • Page 172 7.5 Imukartion sovittaminen Tarkasta imukartion istuvuus. Mikäli pumppaus aiheuttaa epämukavuutta, suurempaa tai pienempää imukartiota on ehkä käytettävä. HYVÄ ISTUVUUS Pumppauksen aikana nänni liikkuu vapaasti imukartion tunnelissa. Näet nännin ympärillä tilaa. Isoa osaa nännipihasta ei ole vedetty tunneliin nännin kanssa. LIIAN PIENI IMUKARTIO Pumppauksen aikana osa tai koko nänni hankaa imukartion tunnelin sivuja vasten.
  • Page 173 7.6 Rintamaidon säilytysohjeet 1: Kirjoita säilytysastiaan päiväys. Lisää lapsen nimi, jos annat maitoa lapsen hoitajalle. 2: Pyöritä astiaa varovaisesti sekoittaaksesi rintamaidon kermaosan, joka voi nousta pinnalle, takaisin maidon sekaan. Älä ravista maitoa, koska tämä voi saada maidon arvokkaita osia hajoamaan. 3: Laita maito jääkaappiin tai jäähdytä...
  • Page 174 8. AMEDA PEARL SÄHKÖKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN TELINE Ameda Pearl Breast Pump Trolley is not included with the Ameda Pearl Electric Breast Pump and is sold separately. Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun kiinnitys telineeseen (teline on valinnainen lisävaruste) HUOMAUTUS: Kiinnitä pumppu telineeseen ennen johdon kytkemistä pistorasiaan.
  • Page 175 • Käytä kertakäyttökäsineitä ja sairaalakäyttöön hyväksyttyä antibakteerista puhdistusainetta, kuten CaviCide™, CaviWipes™ tai PDI Sani-Cloth AF3. • Pyyhi Ameda Pearl sähkökäyttöinen rintapumppu puhtaaksi ja poista kaikki lika laitteen pinnalta, myös virtajohdosta, telineestä (jos käytössä) ja kantokotelosta. • Toista puhdistusvaihe tarvittaessa käyttämällä uutta liinaa joka kerta.
  • Page 176 12. VIANMÄÄRITYS HIDAS MAIDON VIRTAUS, VENTTIILIN JA KALVON TARKISTUS EPÄTASAINEN IMU TAI EI Tarkasta venttiilit ja kalvot repeytymien tai reikien varalta. OLLENKAAN IMUA Vaihda mahdolliset vaurioituneet venttiilit ja kalvot ennen pumppaamista. Pese venttiilit ja kalvot puhdistusosassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Älä työnnä pulloharjaa tai muuta vastaavaa venttiileihin. Suosittelemme vaihtamaan venttiilit 8–12 viikon ja kalvot 4–6 viikon välein, mutta tämä...
  • Page 177 Muita kuin Amedan hyväksymiä lisävarusteita tai varaosia käytetään Tuotteessa Amedan määrittämällä tavalla. Jos jokin yllä esitetyistä esiintyy, Ameda ei ole vastuussa Tuotteen tai sen osien vahingoista tai henkilövahingoista, joita edellä mainituista aiheutuu, suoraan tai epäsuorasti. Yllä esitetyt takuuehdot korvaavat kaikki aiemmat takuut, kirjalliset tai muut, koskien ostettua Tuotetta.
  • Page 178 14. TEKNISET TIEDOT 14.1 Määritykset Tuotteen kuvaus Sähkökäyttöinen rintapumppu Malli Ameda Pearl Stimulaatiotila: Noin 50–150 mmHg Pumppaustila: Noin 30–250 mmHg Alipainetasot Stimulaatiotila: 6 tasoa Pumppaustila: 12 tasoa Sykliä minuutissa Stimulaatiotila: 80–120 sykliä/min Pumppaustila: 30–48 sykliä/min Virtalähde AC Adapter Model UES36LCP1-150200SPA –...
  • Page 179 IEC 60601-1-2 sekä häiriönsiedon että päästöjen osalta. Tästä huolimatta erityisiä varotoimenpiteitä on noudatettava. Tämä laite on tarkoitettu kodin terveydenhoitoympäristöön. Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun olennainen toimintatapa on ylläpitää käyttäjän valitsemia pumpun nopeuden ja imupaineen tasoa, joka ei saa ylittää 250 mmHg + 25 mmHg. Pumppu on testattu sähkömagneettisten häiriöiden sietokyvyn varalta ja se hyväksyttiin näiden kriteerien mukaisesti.
  • Page 180 TAULUKKO 2 Ohjeistus ja valmistajan vakuutus-sähkömagneettinen häiriönsieto (kodin terveydenhoitoympäristö) Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai laitteen käyttäjän on varmistettava, että laitteen käyttöympäristö on tässä kuvattujen vaatimusten mukainen HÄIRIÖNSIETOtesti IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet Staattiset purkaukset ±8 kV kosketus ±8 kV kosketus...
  • Page 181 80 % AM arvolla 80 % AM arvolla ulkoiset antennit mukaan 1 kHz 1 kHz lukien) ei saa käyttää alle 30 cm päässä mistään Ameda Pearlin osasta, valmistajan määrittämät kaapelit mukaan lukien. Muussa tapauksessa laitteen toimintakyky voi heikentyä. Säteillyt radiotaajuudet...
  • Page 182 VAROITUS: Kannettavia ja siirrettäviä radiotaajuutta käyttäviä viestintälaitteita (oheislaitteet, kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit mukaan lukien) ei saa käyttää alle 30 cm päässä mistään Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun osasta, valmistajan määrittämät kaapelit mukaan lukien. Muussa tapauksessa laitteen toimintakyky voi heikentyä.
  • Page 183 Alkuperäisen pakkauksen tai Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun kantokotelon käyttöä suositellaan. Jos matkustat siitä maasta pois, jossa sait Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun, tarvitset Ameda Pearlin vaihtovirtaa käyttävän matkasovittimen, joka toimii matkakohteessasi, jotta voisit käyttää rintapumppua matkan aikana.
  • Page 184 17. AMEDA-LISÄVARUSTEET JA -VARAOSAT Vaihtovirtasovitin sisältyy Ameda Pearl sähkökäyttöisen rintapumpun ostopakkaukseen. Kaikki muut alla esitetyt tuotteet myydään erikseen. Sinulla voi myös olla mahdollisuus tilata näitä ylimääräisiä lisävarusteita tai varaosia verkosta, paikalliselta Ameda-myyjältä tai Amedan vakuutuksen kattavalta palveluntarjoajalta. Saat lisätietoja sivustolta www.ameda.com...
  • Page 185 ISO 15223-1, Lääkinnälliset laitteet - Tuotemerkin- nässä ja tuotetiedoissa esitettävät kuvatunnukset, Osa 1: Yleiset vaatimukset, lauseke 5.1.5 Eräkoodi / ISO 7000- 2493, Laitteessa käytettävät graafiset tunnukset, eräkoodi Pumpun rekisteröinti: Käy sivustolla ameda.com/register-your-pump ja anna pumpun sarjanumero (SN) pumpun pohjasta. FINISH...
  • Page 186 AMEDA PEARL ELEKTRISCHER MILCHPUMPENWAGEN........
  • Page 187 Bei der Verwendung von Elektrogeräten, insbesondere in Anwesenheit von Kindern, sind stets die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe ist für mehrere Benutzer in einer Krankenhausumgebung und für einen Benutzer zu Hause bestimmt. Pumpen für die Anwendung von mehreren Benutzern sind so konzipiert, dass die Muttermilch niemals die Arbeitsteile der Pumpe, die geteilt werden, berühren kann.
  • Page 188 • KEINE anderen Aufsätze als die vom Hersteller empfohlenen verwenden. • KEINE mechanischen oder elektrischen Änderungen am Milchpumpengehäuse vornehmen. • Vor jeder Anwendung der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe und des HygieniKit Systems an den einzelnen Komponenten eine Sichtprüfung auf Risse, Splitter, Brüche, Verfärbungen oder Abnutzung durchführen.
  • Page 189 2. VERWENDUNGSZWECK Die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe ist eine elektrische Milchpumpe für stillende Mütter zum Abpumpen und Auffangen der Milch aus den Brüsten. Sie ist für mehrere Anwenderinnen in einer Krankenhausumgebung vorgesehen. Sie ist außerdem für den Heimgebrauch durch eine einzelne Anwenderin vorgesehen.
  • Page 190 4. PRODUKTBESCHREIBUNG Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe und HygieniKit™ Milchabpumpsystem Beschreibung 1. Ameda Pearl Elektrische Milchpumpeneinheit 2. Netzteil Inhalt eines Ameda HygieniKit Milchabpumpsystem 3. Schlauchadapter 4. Schlauch 5. Adapterkappe 6. Membran 7. Brustglocke (25,0 mm) 8. Silikonventil 9. Flasche 10. Verschlussringdeckel für die Flasche 11.
  • Page 191 5. KONFIGURATIONSANLEITUNG 5.1 Reinigung und Desinfektion des HygieniKit VOR JEDEM GEBRAUCH Vor dem Berühren von Milchpumpe, Set und Brüsten die HÄNDE GRÜNDLICH mit Wasser und Seife WASCHEN. Das saubere Pumpenset prüfen und zusammensetzen. Wenn im Schlauch Schimmel vorhanden ist, den Schlauch sofort entsorgen und austauschen. BEI DER VERWENDUNG EINES NEUEN NICHT STERILEN SETS 1.
  • Page 192 Kondenswasser im Schlauch befinden, diesen sofort waschen und trocknen oder den Schlauch austauschen. Wenn sich Milch im Schlauch befindet, den Schlauch nicht waschen oder reinigen. Stattdessen den Kundendienst von Ameda unter 1.866.992.6332 kontaktieren. SCHLAUCH WASCHEN: 1. Den Schlauch mit kaltem Wasser ausspülen und darauf achten, dass das Wasser von einem Ende zum anderen durch den gesamten Schlauch fließt.
  • Page 193 Pumpenteile können abweichen. 6. PRÜFUNG VOR DEM ABPUMPEN WICHTIG: Vor der Anwendung der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe und des HygieniKit™ Systems an den einzelnen Komponenten eine Sichtprüfung auf Risse, Splitter, Brüche, Verfärbungen oder Abnutzung durchführen. Falls Schäden am Produkt oder Set beobachtet werden, die Anwendung bitte einstellen, bis die Teile ersetzt wurden.
  • Page 194 Betrieb über Wechselstrom) Auswahl und Überprüfung der Stromquelle NETZTEIL WARNUNG: NUR das im Lieferumfang der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe enthaltene Netzteil verwenden. Modellnr. UES36LCP1-150200SPA. WARNUNG: Wenn das Gehäuse oder die Verkabelung des Netzteils sich löst, getrennt wird oder ausgefranst ist, die Verwendung des Netzteils sofort einstellen und den Kundendienst unter 1.866.992.6332 kontaktieren.
  • Page 195 HINWEIS: Nach zwei Minuten schaltet die Pumpe automatisch in den Expressionsmodus, es sei denn, dieser wird vorher manuell eingestellt. C. SAUGKRAFT Saugleistung beim Abpumpen. Die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe bietet zwei Saugmodi (zwei Phasen) mit jeweils einstellbaren Saugstufen: – Stimulationsmodus: Stufe 1–6 –...
  • Page 196 7.4 Beginn des Abpumpvorgangs SCHRITT 1: PUMPE AUFSTELLEN Die Pumpe auf eine horizontale, ebene Fläche stellen. SCHRITT 2: NETZTEIL ANSCHLIESSEN Das Netzteil an der Rückseite der Pumpe und an eine Steckdose anschließen. Bei Akkubetrieb muss das Netzteil nicht verwendet werden. SCHRITT 3: SCHLAUCH ANSCHLIESSEN Wenn der Schlauchanschluss nicht geöffnet ist, die Abdeckung an der Oberseite greifen und die Abdeckung vorsichtig aufziehen, um den Schlauchanschluss...
  • Page 197 SCHRITT 6: VAKUUM FÜR STIMULATION ANPASSEN Die Vakuumstufe für die Stimulation je nach persönlichem Empfinden auf 1 bis 6 einstellen. Niemals auf eine unangenehme Stufe einstellen. TIPP: Mit einer niedrigen Saugstufe beginnen und dann allmählich die Saugleistung je nach persönlichem Empfinden erhöhen. Die jeweils angenehme Saugstudie kann von Tag zu Tag, im Laufe des Tages und sogar während ein und desselben Abpumpvorgangs variieren.
  • Page 198 7.5 Aufsetzen der Brustglocke Den Sitz der Brustglocke kontrollieren. Wenn beim Abpumpen Beschwerden auftreten, ist unter Umständen eine größere oder kleinere Brustglockengröße erforderlich. GUTER SITZ Beim Abpumpen bewegt sich die Brustwarze frei im Tunnel der Brustglocke. Es bleibt Platz um die Brustwarze herum frei.
  • Page 199 7.6 Hinweise zur Lagerung von Muttermilch 1: Das Datum auf das Lagerbehältnis schreiben. Wenn die Milch an eine Betreuungseinrichtung gegeben wird, den Namen des Kindes auf das Behältnis schreiben. 2: Das Behältnis vorsichtig schwenken, um den cremigen Teil der Muttermilch, der sitz oben auf dem Rest der Muttermilch absetzen kann, zu vermischen.
  • Page 200 2: Die drei Unterlegscheiben aus Gummi auf der Montageplatte des Wagens an den drei Öffnungen (C) ausrichten. 3: Die Ameda Pearl Milchpumpe so auf der Montageplatte des Wagens platzieren, dass sich der Korb unterhalb des Bedienfeldes befindet. Sicherstellen, dass sich die Gummifüße (A) auf der Montageplatte befinden und die drei Öffnungen (B) im Boden der Pumpe mit den drei Unterlegscheiben und Öffnungen (C) in der...
  • Page 201 Abdeckung des Schlauchanschlusses durch festes Drücken der Abdeckung auf den Schlauchanschluss schließen. Beim Transport des Produkts vorsichtig vorgehen. Das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor Staub und Schmutz schützen. Die Milchpumpe und das Netzteil können auch im Tragekoffer der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe aufbewahrt werden.
  • Page 202 • Kontrollieren, ob der Schlauch fest mit der Adapterkappe verbunden ist. • Wenn das Problem weiterhin besteht, Ameda kontaktieren unter 1.866.992.6332. • Sicherstellen, dass die Brustschilde die Brust beim Abpumpen vollständig umschließen. Falls noch Fragen oder Probleme auftreten, das ParentCare-Team des zertifizierten Kundendienstes von Ameda unter 1.866.992.6332 anrufen. DEUTSCH...
  • Page 203 (iiii) Nicht von Ameda genehmigtes Zubehör oder Ersatzteile wurden mit dem Produkt verwendet, wie von Ameda festgelegt. Sollte einer der oben genannten Fälle eintreten, ist Ameda weder direkt noch indirekt für Schäden am Produkt oder Teilen davon oder für daraus resultierende Verletzungen verantwortlich. Die oben beschriebenen Garantiebedingungen ersetzen alle früheren Garantien in Bezug auf das gekaufte Produkt, ob schriftlich oder...
  • Page 204 14. TECHNISCHE DATEN 14.1 Spezifikationen Produktbeschreibung Elektrische Milchpumpe Modell Ameda Pearl Saugstärke Stimulationsmodus: Etwa 50 bis 150 mmHg Expressionsmodus: Etwa 30 bis 250 mmHg Vakuumstufen Stimulationsmodus: 6 Stufen Expressionsmodus: 12 Stufen Zyklen pro Minute Stimulationsmodus: 80 bis 120 ZPM Expressionsmodus: 30 bis 48 ZPM Stromquelle AC Adapter Model UES36LCP1-150200SPA –...
  • Page 205 Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden. Dieses Gerät ist für den Einsatz in der häuslichen Pflege bestimmt. Die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe muss die vom Anwender gewählte Pumpgeschwindigkeit und den Vakuumdruck beibehalten und darf 250 mmHg + 25 mmHg nicht überschreiten. Die Pumpe wurde auf ihre Festigkeit gegenüber elektromagnetischen Störungen getestet und hat dieses Kriterium erfüllt.
  • Page 206 TABELLE 2 Empfehlungen und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Störfestigkeit (für den Einsatz in der häuslichen Pflege) Dieses Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts muss die Verwendung in einer derartigen Umgebung gewährleisten. STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNG IEC 60601 Prüfpegel Konformitätspegel...
  • Page 207 80 MHz zwischen 0,15 und Antennenkabeln und 80 MHz externen Antennen) und der 80 % AM bei 1 kHz Ameda Pearl (einschließlich 80 % AM bei 1 kHz der vom Hersteller angegebenen Kabel) muss ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten werden.
  • Page 208 Fall dar. WARNUNG: Zwischen tragbaren HF-Kommunikationsgeräten (einschließlich Peripheriegeräten wie Antennenkabeln und externen Antennen) und der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe (einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel) muss ein Mindestabstand von 30 cm (12 Zoll) eingehalten werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Geräteleistung kommen.
  • Page 209 Tragekoffer der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe zu verwenden. Bei Reisen in ein anderes Land als das, in dem die Ameda Pearl Elektrische Milchpumpe erworben wurde, muss ein für das Reiseziel spezifischer Ameda Pearl Wechselstromadapter verwendet werden, um die Milchpumpe auf Reisen nutzen zu können.
  • Page 210 17. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE VON AMEDA Das Netzteil ist beim Kauf im Lieferumfang der Ameda Pearl Elektrischen Milchpumpe enthalten. Alle anderen unten gezeigten Produkte werden getrennt verkauft. Möglicherweise können diese zusätzlichen Zubehör- oder Ersatzteile auch online, bei einem örtlichen Ameda-Händler oder einem von Ameda versicherten Anbieter bestellt werden.
  • Page 211 Verwendung im Rahmen der vom Hersteller bere- itzustellenden Informationen, Teil 1: Allgemeine Anforderungen, Abschnitt 5.1.5 Chargencode/ISO 7000-2493, Graphische Symbole zur Verwendung auf Geräten, Chargencode Registrierung der Pumpe: Die Seriennummer (SN) auf der Unterseite der Pumpe unter ameda.com/register-your- pump eingeben. DEUTSCH...
  • Page 212 ΚΥΛΙΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ AMEDA PEARL ........
  • Page 213 Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά προϊόντα, ιδίως παρουσία παιδιών, θα πρέπει να εφαρμόζονται οι ακόλουθες βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια. Το ηλεκτρικό θήλαστρο Ameda Pearl προορίζεται για πολλαπλούς χρήστες σε νοσοκομειακό περιβάλλον και για έναν χρήστη στο σπίτι. Τα θήλαστρα πολλαπλών χρηστών είναι σχεδιασμένα έτσι ώστε το μητρικό γάλα να μην...
  • Page 214 • ΜΗ χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από εκείνα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. • MHN κάνετε μηχανικές ή ηλεκτρικές μετατροπές στη βάση του θηλάστρου. • Πριν από κάθε χρήση του Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl και του συστήματος HygieniKit, ελέγξτε οπτικά τα επιμέρους εξαρτήματα για τυχόν ρωγμές, θραύσματα, σχισίματα, αποχρωματισμό ή...
  • Page 215 διαθέσιμη στο https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl είναι ένα ηλεκτρικό θήλαστρο που προορίζεται για χρήση από γυναίκες σε γαλουχία για άντληση και συλλογή γάλακτος από τους μαστούς τους. Προορίζεται για πολλαπλούς χρήστες σε...
  • Page 216 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl και Σύστημα Συλλογής Γάλακτος HygieniKit™ Περιγραφή 1. Μονάδα Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl 2. Προσαρμογέας ρεύματος Περιεχόμενα του Συστήματος Συλλογής Γάλακτος Ameda HygieniKit 3. Προσαρμογέας σωλήνα 4. Σωλήνας 5. Πώμα προσαρμογέα 6. Διάφραγμα 7. Χοάνη (25,0mm) 8.
  • Page 217 5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ 5.1 Καθαρισμός και απολύμανση του HygieniKit ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΠΛΥΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΑ με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε το θήλαστρο, το κιτ και τους μαστούς. Ελέγξτε και συναρμολογήστε ένα καθαρό κιτ θηλάστρου. Αν ο σωλήνας έχει πιάσει μούχλα, πετάξτε...
  • Page 218 τον και στεγνώστε τον αμέσως ή αντικαταστήστε τον. Αν υπάρχει γάλα μέσα στον σωλήνα, μην επιχειρήστε να τον πλύνετε και να τον στεγνώσετε. Αντ' αυτού επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Ameda στο 1.866.992.6332. ΠΩΣ ΠΛΕΝΕΤΕ ΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ: 1. Ξεπλύνετε τον σωλήνα με κρύο τρεχούμενο νερό και φροντίστε το νερό να ρέει σε όλο το μήκος του σωλήνα...
  • Page 219 να ποικίλλουν. 6. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΤΛΗΣΗ Πριν από τη χρήση του Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl και του συστήματος HygieniKit™, ελέγξτε οπτικά τα επιμέρους εξαρτήματα για τυχόν ρωγμές, θραύσματα, σχισίματα, αποχρωματισμό ή φθορά. Σε περίπτωση που παρατηρήσετε βλάβη στη συσκευή ή στο κιτ, διακόψτε τη χρήση μέχρι να...
  • Page 220 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) που συνοδεύει το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl: Αρ. μοντέλου UES36LCP1-150200SPA. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το περίβλημα του προσαρμογέα ρεύματος ή η καλωδίωση χαλαρώσει, διαχωριστεί ή φθαρεί, διακόψτε αμέσως τη χρήση του προσαρμογέα ρεύματος και επικοινωνήστε με το...
  • Page 221 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά από δύο λεπτά, το θήλαστρο περνάει αυτόματα στον Τρόπο Λειτουργίας Άντλησης εκτός αν γίνει χειροκίνητα η ρύθμιση νωρίτερα. Γ. ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Επίπεδο αναρρόφησης κατά την άντληση. Το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl διαθέτει δύο τρόπους λειτουργίας αναρρόφησης (Διπλής φάσης), όπου ο καθένας διαθέτει τα δικά του ρυθμιζόμενα επίπεδα αναρρόφησης: –...
  • Page 222 7.4 Για να ξεκινήσετε την άντληση ΒΗΜΑ 1: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ Τοποθετήστε το θήλαστρο σε επίπεδη οριζόντια επιφάνεια. ΒΗΜΑ 2: ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Συνδέστε τον προσαρμογέα ρεύματος στην πίσω πλευρά του θηλάστρου και σε μια πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος. Αν το χρησιμοποιείτε μόνο με τη μπαταρία, δεν...
  • Page 223 ΒΗΜΑ 6: ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΚΕΝΟΥ ΔΙΕΓΕΡΣΗΣ Ρυθμίστε το Επίπεδο Κενού Διέγερσης από το 1 έως το 6 στο επίπεδο άνεσης που προτιμάτε. Ποτέ μην το ρυθμίζετε σε επίπεδο που σας προκαλεί δυσφορία. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ξεκινήστε την αναρρόφηση στο χαμηλό και μετά σταδιακά αυξήστε...
  • Page 224 7.5 Οδηγίες εφαρμογής της χοάνης σας Ελέγξτε την εφαρμογή της χοάνης. Αν η άντληση προκαλεί δυσφορία, ενδεχομένως να χρειάζεται μεγαλύτερο ή μικρότερο μέγεθος χοάνης. ΚΑΛΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Κατά την άντληση, η θηλή σας κινείται ελεύθερα μέσα στη σήραγγα της χοάνης. Βλέπετε κενό χώρο γύρω από τη...
  • Page 225 7.6 Κατευθυντήριες οδηγίες για την αποθήκευση του μητρικού γάλακτος 1: Γράψτε την ημερομηνία στο δοχείο αποθήκευσης. Συμπεριλάβετε το όνομα του παιδιού σας, εάν δίνετε το γάλα σε βρεφοκόμο. 2: Ανακινήστε ελαφρά το δοχείο για να αναμείξετε την κρέμα του μητρικού γάλακτος, η οποία μπορεί να έχει...
  • Page 226 2: Τοποθετήστε τις τρεις ροδέλες από καουτσούκ στην πλάκα σύνδεσης της κυλιόμενης βάσης για την ευθυγράμμιση των τριών οπών (Γ). 3: Τοποθετήστε το Θήλαστρο Ameda Pearl στην πλάκα σύνδεσης της κυλιόμενης βάσης έτσι ώστε το καλάθι να βρίσκεται κάτω από τον πίνακα ελέγχου. Βεβαιωθείτε ότι τα πέλματα από καουτσούκ (A) είναι πάνω στην...
  • Page 227 10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ Απενεργοποιήστε το θήλαστρο και βγάλτε το βύσμα του από την πηγή ρεύματος. Για οικιακούς/τελικούς χρήστες • Μετά από κάθε περίοδο άντλησης, σκουπίζετε το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl με ένα καθαρό, νοτισμένο πανί. Για Νοσοκομεία/Σταθμούς Ενοικιάσεων • Καθαρίζετε μεταξύ των χρηστών.
  • Page 228 εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν κάποιο ελάττωμα. • Ελέγξτε αν ο σωλήνας έχει συνδεθεί καλά στο πώμα προσαρμογέα. • Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με την Ameda στο 1.866.992.6332 • Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι τα τοιχώματα της χοάνης σφραγίζουν πλήρως γύρω...
  • Page 229 Προϊόν σύμφωνα με όσα ορίζονται από την Ameda. Εάν συμβεί οποιοδήποτε από τα παραπάνω, η Ameda δεν θα φέρει ευθύνη για ζημιές που θα προκληθούν στο ίδιο το Προϊόν ή σε εξαρτήματα αυτού καθώς και για τραυματισμούς που θα προκύψουν από αυτό, είτε άμεσα...
  • Page 230 14. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 14.1 Προδιαγραφές Περιγραφή Προϊόντος Ηλεκτρικό Θήλαστρο Μοντέλο Ameda Pearl Αναρρόφηση Τρόπος Λειτουργίας Διέγερσης: Περίπου 50 έως 150mmHg Τρόπος Λειτουργίας Άντλησης: Περίπου 30 έως 250mmHg Επίπεδα Κενού Τρόπος Λειτουργίας Διέγερσης: 6 Επίπεδα Τρόπος Λειτουργίας Άντλησης: 12 Επίπεδα Κύκλοι ανά λεπτό...
  • Page 231 εκπομπές. Ωστόσο, πρέπει να λαμβάνονται ειδικές προφυλάξεις. Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για οικιακό υγειονομικό περιβάλλον. Η βασική απόδοση του Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl είναι να διατηρεί τα επιλεγμένα από τον χρήστη επίπεδα ταχύτητας και πίεσης αναρρόφησης του θηλάστρου ώστε να μην υπερβαίνει τα 250mmHg + 25 mmHg.
  • Page 232 Σημείωση: Αυτός ο εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και βρέθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Β, σύμφωνα με το μέρος 15 των Κανόνων FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από επιβλαβείς παρεμβολές σε οικιακές εγκαταστάσεις. Αυτός ο εξοπλισμός παράγει, χρησιμοποιεί...
  • Page 233 80% AM στο 1 kHz 80% AM στο 1 kHz εξωτερικές κεραίες) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε απόσταση μικρότερη από 30 cm (12 ίντσες) από οποιοδήποτε μέρος του Ameda Pearl, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων που ορίζονται Ακτινοβολούμενες 10V/m, 80MHz - 10V/m, 80MHz - από...
  • Page 234 περιφερειακών συσκευών, όπως καλώδια κεραιών και εξωτερικές κεραίες) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε απόσταση μικρότερη από 30 cm (12 ίντσες) από οποιοδήποτε μέρος του Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων που ορίζονται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, θα μπορούσε...
  • Page 235 ή ζημιά. Συνιστάται η χρήση της αρχικής συσκευασίας ή της θήκης μεταφοράς του Ηλεκτρικού Θηλάστρου Ameda Pearl. Εάν πρόκειται να ταξιδέψετε εκτός της χώρας όπου προμηθευτήκατε το Ηλεκτρικό Θήλαστρο Ameda Pearl, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμογέα βύσματος εναλλασσόμενου ρεύματος Ameda Pearl ειδικά...
  • Page 236 Ameda Pearl. Όλα τα υπόλοιπα προϊόντα που αναφέρονται παρακάτω πωλούνται ξεχωριστά. Ενδέχεται επίσης να μπορείτε να παραγγείλετε αυτά τα πρόσθετα βοηθητικά ή ανταλλακτικά εξαρτήματα μέσω διαδικτύου, από τοπικό αντιπρόσωπο λιανικής πώλησης της Ameda ή από πάροχο με ασφαλιστική κάλυψη της Ameda. Επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ameda.com για περισσότερες πληροφορίες.
  • Page 237 παρέχονται, Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις, Σημείο ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ιατρεία, Μη ιοντίζουσα 5.1.1 Κατασκευαστής ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία Για να δηλώσετε το θήλαστρό σας: Επισκεφτείτε τον ιστότοπο ameda.com/register-your-pump και συμπληρώστε τον σειριακό αριθμό (SN) που θα βρείτε στην κάτω πλευρά του θηλάστρου σας. GREEK...
  • Page 238 252 ........
  • Page 239 ‫מיועדת למספר משתמשים בסביבת בית החולים ולמשתמש יחיד‬ ‫משאבת חלב-האם החשמלית של‬ Ameda Pearl ‫בבית. משאבות למשתמשים מרובים מתוכננות כך שחלב-האם לעולם לא יבוא במגע עם החלקים הפעילים המשותפים‬ .‫של המשאבה. החלק היחיד במשאבה מרובת משתמשים שניתן לשתף בבטחה, הינו יחידת המשאבה‬...
  • Page 240 .‫ אין לכרוך את הכבל מסביב לספק הכוח‬ ‫המסופק עם משאבת החלב החשמלית של‬ ‫• יש להשתמש רק במתאם מתח‬ .Ameda Pearl .‫ אין להפעיל את המשאבה במטוס‬ .‫ אין לקצר את הצינור או לשנות את ערכת המשאבה‬ .‫• יש לחבר את ספק הכוח לבסיס המשאבה לפני חיבורו לשקע החשמל‬...
  • Page 241 ‫נא לשמור את ההוראות הללו‬ ‫הודעה חשובה למשתמשות אירופיות: אם קורה אירוע הקשור לשימוש במשאבת חלב-אם זו, נא לדווח מייד לחברת‬ ‫ולרשות הרלוונטית של מדינתכם. רשימת פרטי הקשר במדינות האיחוד‬ ‫אמידה בכתובת‬ parentcare@ameda .com :‫האירפוי ניתן למצוא בכתובת‬ https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_con- tact_points.pdf ‫2.
  • Page 242 ‫4. תאור המוצר‬ ‫לאיסוף חלב‬ ‫וערכת‬ ‫משאבה חשמלית לשאיבת חלב-אם‬ HygieniKit™ Ameda Pearl ‫תאור‬ ‫1. יחידת משאבת חלב חשמלית של‬ Ameda Pearl ‫2. ספק כוח‬ ‫תכולת ערכת איסוף חלב‬ Ameda HygieniKit ‫3. מתאם צנרת‬ ‫4. צנרת‬ ‫5. כיפת המתאם‬ ‫6. דיאפרגמה‬...
  • Page 243 ‫5. הוראות הרכבה‬ ‫1 . 5 ניקוי וחיטוי ערכת ה‬ HygieniKit ‫לפני כל שימוש‬ ‫יש לשטוף ידיים היטב במים ובסבון לפני מגע עם משאבת החלב, הערכה והחזה. יש לבדוק ולהרכיב‬ .‫ערכת משאבה נקייה. אם ניכרים סימני עובש בצנרת –יש להשליך מיד ולהחליף בחדשה‬ ‫בעת...
  • Page 244 .‫חשוב: הפומיות ומיכלי אחסון החלב ניתנים אף הם לשטיפה במדף העליון של מדיח הכלים הביתי‬ .‫אין להשתמש בחומרים ממיסים או שוחקים. יש לאפשר ייבוש באוויר על משטח נקי‬ :‫צנרת‬ ‫יש צורך לשטוף את הצנרת רק אם נוצר עיבוי אדים בתוכה. אם יש עיבוי בצנרת, יש לשטוף ולייבש מייד, או להחליף‬ ‫את...
  • Page 245 ™ ‫ובערכת‬ ‫חשוב: לפני השימוש במשאבת חלב-אם החשמלית של‬ HygieniKit Ameda Pearl ‫ויזואלית את הרכיבים הבודדים לאיתור סדקים, שבבים, קרעים, שינוי צבע או הידרדרות. במקרה שנצפה‬ ‫נזק למכשיר או לערכה, יש להפסיק את השימוש עד להחלפת החלקים. לחלקים הניתנים להחלפה, אנא‬...
  • Page 246 ‫מתאם זרם חילופין‬ '‫דגם מס‬ ‫שסופק עם משאבת החלב החשמלית של‬ ‫אזהרה: השתמש רק במתאם מתח‬ Ameda Pearl UES36LCP1-150200SPA ‫אזהרה: אם בית מתאם החשמל או החיווט מתרופפים, נפרדים או מרופטים, הפסק מיד את השימוש‬ ‫. הפסק את השימוש במכשיר מיד אם‬...
  • Page 247 .‫הערה: אחרי שתי דקות, המשאבה תעבור אוטומטית למצב שאיבה אלא אם תוכננה ידנית אחרת מראש‬ ‫ג. עוצמת השאיבה‬ ‫שני מצבי יניקה, כל אחד עם רמות‬ ‫עוצמת היניקה בזמן שאיבה. למשאבת החלב החשמלית של‬ Ameda Pearl :‫יניקה מתכווננות‬ 1-6 ‫- מצב גירוי: רמות‬ 1-12 ‫- מצב שאיבה: רמות‬...
  • Page 248 ‫4.7 תחילת שאיבה‬ ‫שלב 1: מיקום המשאבה‬ .‫יש להציב את המשאבה על משטח ישר ואופקי‬ ‫שלב 2: חיבור ספק הכוח‬ ‫חיבור ספק הכוח בגב המשאבה ולשקע החשמל. בתפעול על סוללה בלבד – אין‬ .‫צורך בספק הכוח‬ ‫שלב 3: הכנסת צינור‬ ‫אם...
  • Page 249 ‫שלב 6: כיוון רמת עוצמת וואקום הגירוי‬ ‫כווני את רמת עוצמת הוואקום לרמה 1-6, לפי תחושת הנוחות שלך.לעולם‬ .‫אין לכוון לרמה שגורמת לאי-נוחות‬ ‫המלצה: התחילי בעצמת יניקה נמוכה, והגבירי בהדרגה את העצמה‬ ‫עד לתחושת נוחות המתאימה לך. ייתכן ותגלי שעוצמת הוואקום הנוחה‬ .‫משתנה...
  • Page 250 ‫5.7 איך להתאים את הפומית‬ .‫בדקי את התאמת פומית השד. אם השאיבה גורמת לאי-נוחות, ייתכן ותצטרכי פומית גדולה יותר או קטנה יותר‬ ‫פטמה גדולה מדי‬ ‫בזמן השאיבה, הרבה מטבעת‬ .‫הפטמה נשאבת יחד עם הפטמה‬ ‫טבעת הפטמה עלולה להשתפשף‬ .‫כנגד צדי הפומית‬ ‫פומית...
  • Page 251 ‫6.7 קווים מנחים לאחסון חלב-אם‬ .‫1: רשמי את התאריך על מיכל האחסון. רשמי את שם התינוק אם את מוסרת את החלב למטפלת‬ ‫2: ערבלי בעדינות את המיכל כדי לערבב היטב את שמנת החלב שעשויה להיווצר. אין לנער את החלב – זה עלול‬ .‫לגרום...
  • Page 252 ‫8. עגלת משאבת חלב-אם חשמלית של‬ Ameda Pearl .‫אינה כלולה עם משאבת החלב החשמלית ונמכרת בנפרד‬ ‫עגלת משאבת חלב-אם של‬ Ameda Pearl )‫לעגלה (העגלה היא אביזר אופציונלי‬ ‫חיבור משאבת החלב החשמלית של‬ Ameda Pearl .‫הערה: יש לחבר את המשאבה לעגלה לפני חיבור התקע לשקע החשמל‬...
  • Page 253 ‫תיק נשיאה אינו כלול עם משאבת חלב-האם החשמלית של‬ Ameda Pearl .‫ונמכר בנפרד‬ ‫תיק הנשיאה מיועד להכיל (1) משאבת חלב חשמלית של‬ )1( Ameda Pearl -‫ ו-(1) ערכת איסוף חלב אם‬AC ‫מתאם מתח‬ HygieniKit ‫בחללים המיועדים‬ ‫יש להניח את מתאם המשאבה החשמלי של‬...
  • Page 254 ‫21. פתרון בעיות‬ ‫בדיקת שסתום ודיאפרגמה‬ ‫זרימת חלב איטית, יניקה‬ ‫לא אחידה או חסרה‬ .‫יש לבדוק את השסתומים והדיאפרגמות לקרעים או חורים‬ ‫יש להחליף כל שסתום ודיאפרגמה פגומים טרם השאיבה. יש לשטוף את‬ ‫השסתומים והדיאפרגמות בכל מחזור שטיפה. אין להכניס מברשת הבקבוק או‬ 8-12 ‫חפץ...
  • Page 255 ‫31. אחריות‬ ‫אינה ניתנת להעברה בין אנשים. האחריות על משאבת חלב-האם החשמלית‬ ‫האחריות של חברת‬ PEARL AMEDA .‫("המוצר") מוענקת למשתמש המקורי – מוסדי או פרטי ("המשתמש הראשון") – בלבד‬ ‫של חברת‬ AMEDA ;‫נותנת אחריות על המוצר למשתמש‬ cnI , ‫החל מתאריך רכישת המוצר הזה ע"י המשתמש, חברת‬...
  • Page 256 ‫41. נתונים טכניים‬ ‫1.41 מפרטים‬ ‫משאבת חלב-אם חשמלית‬ ‫תאור המוצר‬ Ameda Pearl ‫דגם‬ ‫מצב גירוי: כ-05 עד 051 מ"מ כספית‬ ‫יניקה‬ ‫מצב שאיבה: כ-03 עד 052 מ"מ כספית‬ ‫רמות וואקום‬ ‫מצב גירוי: 6 רמות‬ ‫מצב שאיבה: 21 רמות‬ ‫מצב גירוי: 08 עד 021 מחזורים‬...
  • Page 257 .‫יש לשמור על כללי זהירות מיוחדים. הציוד הזה מיועד לסביבת טיפול ביתית‬ ‫כוללים שמירה על רמות מהירות המשאבה‬ ‫הביצועים החיוניים של משאבת החלב החשמלית של‬ Ameda Pearl ‫מ"מ כספית. המשאבה נבדקה לחסינות‬ + ‫מ"מ כספית‬ ‫שנבחרו על ידי המשתמש ולחץ הוואקום, שלא יעלו על‬...
  • Page 258 2 ‫טבלה‬ )‫הנחיה והצהרה של היצרן – חסינות אלקטרומגנטית (לסביבה טיפולית ביתית‬ ‫המכשיר מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המתוארת להלן. על הלקוח או המשתמש של המכשיר לוודא‬ .‫שהמכשיר פועל בסביבה שכזו‬ – ‫סביבה אלקטרומגנטית‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת בדיקה‬ ‫בדיקת חסינות‬ ‫הנחיה‬ IEC 60601 ,‫הרצפות...
  • Page 259 3 ‫טבלה‬ ‫הנחיה והצהרה של היצרן – חסינות אלקטרומגנטית‬ )‫(לסביבה טיפולית ביתית‬ ‫המכשיר מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המתוארת להלן. על הלקוח או המשתמש של המכשיר לוודא‬ .‫שהמכשיר פועל בסביבה שכזו‬ – ‫סביבה אלקטרומגנטית‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת בדיקה‬ ‫בדיקת חסינות‬ ‫הנחיה‬ IEC 60601 ‫השימוש...
  • Page 260 5 ‫טבלה‬ ‫- מפרטי בדיקה עבור יציאת מתחם חסינות‬ ‫טבלה‬ IEC 60601-1-2: 2020 ‫לציוד תקשורת אלחוטית‬ )IMMUNITY PORT( ENCLOSURE ‫תדירות‬ ‫רמת בדיקת‬ )‫א‬ ‫העוצר‬ )‫ג‬ ‫אפנון‬ )‫ב‬ ‫תוריש‬ ‫הבדיקה‬ ‫חסינות‬ (MHz) )V/m( (MHz) )‫ב‬ ‫אפנון דופק‬ TETRA 400 380-390 ‫81 הרץ‬ )‫ג‬...
  • Page 261 ‫תנאי הובלה/אחסון‬ ‫61. נסיעה‬ ‫המצורף למשאבה החשמלית של‬ ‫אזהרה: יש להשתמש רק במתאם מתח‬ Ameda Pearl ‫אזהרה: נסיעה באוויר עם המשאבה שלך. לסוללת הליתיום-יון הכלולה במשאבת החלב החשמלית של‬ Ameda ‫וואט. אם בכוונתך לטוס עם המשאבה, יש להקפיד לבדוק את מדיניות‬...
  • Page 262 Ameda Pearl ‫נמכרים בנפרד. ייתכן שניתן גם להזמין את האביזרים הנוספים או חלקי החילוף הללו באופן מקוון, אצל קמעונאי‬ .‫למידע נוסף‬ ‫בקר בכתובת‬ . ‫ או אצל סוכן הביטוח של‬Ameda ‫מקומי של‬ www.ameda.com Ameda ‫שקית טיהור אדים‬ ‫ספק כוח מתאם‬...
  • Page 263 ‫בתוויות התקן רפואי, תיוג ומידע, חלק 1: דרישות‬ ‫בלתי-מייננת‬ ,ISO 7000-2493 / ‫כלליות, סעיף 5. 1 . 5 קוד אצווה‬ ‫סמלים גראפיים לשימוש על הציוד, קוד אצווה‬ ‫ ולהכניס את‬www.ameda.com/register-your-ppump‫לרישום המשאבה שלך: נא לבקר באתר‬ .‫) שבתחתית המשאבה‬SN( ‫המספר הסידורי‬ HEBREW...
  • Page 264 CARRELLO PER TIRALATTE ELETTRICO AMEDA PEARL ........
  • Page 265 Il tiralatte elettrico Ameda Pearl è adatto per più utenti in ambiente ospedaliero e per l’utilizzo singolo a casa. I tiralatte multi-uso sono progettati in modo che il latte materno non entri mai in contatto con le parti funzionanti del tiralatte che vengono condivise.
  • Page 266 • NON apportare modifiche meccaniche o elettriche alla base per tiralatte. • Prima di ogni utilizzo del tiralatte elettrico di Ameda Pearl e dell’HygieniKit, ispezionare visivamente le singole componenti per verificare che non vi siano crepe, scheggiature, strappi, scolorimento o deterioramento. In caso di danno al dispositivo o al kit, si prega di interrompere l’utilizzo finché...
  • Page 267 2. USO PREVISTO Il tiralatte elettrico Ameda Pearl è un tiralatte alimentato utilizzato dalle donne in allattamento per spremere e raccogliere il latte dal loro seno. È destinato a più utenti in un ambiente ospedaliero. È anche destinato all'uso domestico da parte di un singolo utente.
  • Page 268 4. DESCRIZIONE PRODOTTO Tiralatte elettrico Ameda Pearl e sistema di raccolta del latte HygieniKit™ Descrizione 1. Unità Tiralatte elettrico Ameda Pearl 2. Adattatore di alimentazione Contenuto di un sistema di raccolta del latte Ameda HygieniKit 3. Adattatore per tubi 4. Tubi 5.
  • Page 269 5. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 5.1 Pulizia e disinfezione dell’HygieniKit PRIMA DI OGNI UTILIZZO LAVARE LE MANI ACCURATAMENTE con acqua e sapone prima di toccare il tiralatte, il kit e il seno. Ispezionare e assemblare un kit pulito del tiralatte. Se i tubi sono ammuffiti, gettarli e sostituirli immediatamente.
  • Page 270 È necessario lavare il tubo solo se c'è della condensa. Se si trova della condensa nel tubo, lavarlo e asciugarlo immediatamente o sostituire il tubo. Se il latte è presente nel tubo, non tentare di lavare o pulire il tubo. Contattate invece il servizio clienti Ameda al numero 1.866.992.6332. COME LAVARE IL TUBO: 1.
  • Page 271 Le parti della pompa possono variare. 6. CONTROLLO PRIMA DEL POMPAGGIO IMPORTANTE: Prima di ogni utilizzo del tiralatte elettrico di Ameda Pearl e dell’HygieniKit, ispezionare visivamente le singole componenti per verificare che non vi siano crepe, scheggiature, strappi, scolorimento o deterioramento. In caso di danno al dispositivo o al kit, si prega di interrompere l’utilizzo finché...
  • Page 272 Scegliere e controllare la vostra fonte elettrica ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CA ATTENZIONE: Utilizzare SOLO l'adattatore di alimentazione CA fornito con il tiralatte elettrico Ameda Pearl: Modello N. UES36LCP1-150200SPA. ATTENZIONE: Se l'alloggiamento o il cablaggio dell'adattatore di alimentazione si allentano, si dividono o si logorano, interrompere immediatamente l'uso dell'adattatore di alimentazione e contattare il servizio clienti al numero 1.866.992.6332.
  • Page 273 NOTA: Dopo due minuti, la pompa passerà automaticamente alla Modalità Espressione, a meno che non venga regolata precedentemente. C. LIVELLO DI FORZA DI ASPIRAZIONE Livello di aspirazione durante il pompaggio. Il tiralatte elettrico Ameda Pearl ha due modalità di aspirazione (Dual- Phase), ciascuna con livelli di aspirazione regolabili: - Modalità stimolazione: 1 - 6 livelli - Modalità...
  • Page 274 7.4 Iniziare il pompaggio PASSO 1: POSIZIONAMENTO POMPA Posizionare la pompa su una superficie piana orizzontale. PASSO 2: CONETTERE L’ADATTATORE DI ALIMENTAIZONE Inserire l'adattatore di alimentazione nella parte posteriore della pompa e in una presa di corrente CA. Se funziona solo a batteria, l'uso dell'adattatore di alimentazione non è...
  • Page 275 PASSO 6: REGOLARE IL LIVELLO DI SOTTOVUOTO DI STIMOLAZIONE Regola il livello di sottovuoto di stimolazione tra 1 e 6 al livello di comfort preferito.Non impostare mai su un livello scomodo. CONSIGLIO: Cominciare con un'aspirazione bassa e poi aumentare gradualmente l'impostazione di aspirazione fino al livello di comfort.
  • Page 276 7.5 Come montare la flangia Controllare l'aderenza della flangia del seno. Se il pompaggio provoca disagio, può essere necessaria una dimensione più grande o più piccola della flangia del seno. BUON ADATTAMENTO Durante il pompaggio, il capezzolo si muove liberamente nel tunnel della flangia del seno.
  • Page 277 7.6 Linee guida per la conservazione del latte materno 1: Scrivere la data sul contenitore di conservazione. Includere il nome del bambino se si sta dando il latte a chi si occupa dei bambini. 2: Ruotare delicatamente il contenitore per mescolare la parte cremosa del latte materno che può salire in cima al resto del latte.
  • Page 278 2: Posizionare le tre rondelle di gomma sulla piastra di montaggio del carrello per allinearle sui tre fori (C). 3: Posizionare il tiralatte Ameda Pearl sulla piastra di montaggio del carrello in modo che il cestello si trovi sotto il pannello di controllo. Assicurarsi che i piedini in gomma (A) siano sulla piastra di montaggio e che i tre fori (B) nella parte inferiore della pompa siano allineati con le tre rondelle e i fori (C) della piastra di montaggio.
  • Page 279 Spegnere il tiralatte e scollegare la pompa dalla fonte di alimentazione. Per gli utenti a casa e finali • Dopo ogni sessione di pompaggio, pulire il tiralatte elettrico Ameda Pearl con un panno pulito e umido. Per ospedali/punti noleggio • Pulire se utilizzato tra più utenti.
  • Page 280 • Se il problema persiste, contattare Ameda al 1.866.992.6332. • Controlla che le protezioni per il seno formino una tenuta completa intorno al seno durante il pompaggio. Se ci sono ancora domande o problemi, chiamare il team certificato del servizio clienti ParentCare di Ameda al 1.866.992.6332. ITALIAN...
  • Page 281 Ameda. Se si verifica uno di questi casi, Ameda non sarà responsabile per i danni al prodotto, alle sue parti o alle lesioni che ne derivano, direttamente o indirettamente. I termini della garanzia di cui sopra sostituiscono tutte le garanzie precedenti rispetto al Prodotto acquistato, sia in forma scritta che in altro modo.
  • Page 282 14. DATI TECNICI 14.1 Specifiche Descrizione prodotto Tiralatte elettrico Modello Ameda Pearl Aspirazione Modalità stimolazione: Da 50 a 150 mmHg circa Modalità espressione: Da 30 a 250 mmHg circa Livelli di sottovuoto Modalità stimolazione: 6 livelli Modalità espressione: 12 livelli Cycles Per Minute Modalità...
  • Page 283 Home Healthcare. La prestazione essenziale del tiralatte elettrico Ameda Pearl è quella di mantenere i livelli di velocità della pompa e di pressione del vuoto selezionati dall'utente, non superiori a 250 mmHg + 25 mmHg. La pompa è stata testata per l'immunità...
  • Page 284 TABELLA 2 Guida e dichiarazione del produttore-immunità elettromagnetica (Per l'ambiente sanitario domestico) Il dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del dispositivo deve assicurarsi che venga utilizzato in un tale ambiente Prova di IMMUNITÀ Livello di prova IEC Livello di conformità...
  • Page 285 80% MA a 1 kHz 80% MA a 1 kHz usate a meno di 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte dell'Ameda Pearl, compresi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi una diminuzione delle prestazioni di questa apparecchiatura.
  • Page 286 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del tiralatte elettrico Ameda Pearl, compresi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi una diminuzione delle prestazioni di questa apparecchiatura.
  • Page 287 Ameda Pearl. Se si viaggia al di fuori del Paese in cui si è ricevuto il tiralatte elettrico Ameda Pearl, per utilizzare il tiralatte in viaggio è necessario utilizzare un adattatore CA Ameda Pearl specifico per la destinazione.
  • Page 288 17. ACCESSORI E RICAMBI AMEDA L'adattatore di alimentazione CA è incluso nell'acquisto del tiralatte elettrico Ameda Pearl. Tutti gli altri prodotti mostrati di seguito vengono venduti separatamente. È inoltre possibile ordinare questi accessori aggiuntivi o parti di ricambio online, presso un rivenditore Ameda locale o un fornitore coperto da assicurazione Ameda, visitando il sito www.ameda.com per ulteriori informazioni.
  • Page 289 5.1.5 Codice del lotto / ISO 7000- 2493, Simboli grafici da usare sulle attrez- zature, codice del lotto Per registrare la vostra pompa: Visitate il sito ameda.com/register-your-pump e inserite il numero di serie (SN) dal fondo della vostra pompa. ITALIAN...
  • Page 290 WÓZEK DO LAKTATORA ELEKTRYCZNEGO AMEDA PEARL........
  • Page 291 Podczas korzystania z produktów elektrycznych, zwłaszcza w obecności dzieci, należy zawsze przestrzegać opisanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa. Laktator elektryczny Ameda Pearl przeznaczony jest dla wielu użytkowników w warunkach szpitalnych oraz dla jednego użytkownika w warunkach domowych. Laktatory dla wielu użytkowników są zaprojektowane tak, żeby mleko matki nie mogło zetknąć...
  • Page 292 • NIE WOLNO używać przystawek innych niż zalecane przez producenta. • NIE WOLNO wprowadzać modyfikacji mechanicznych ani elektrycznych w podstawie laktatora. • Przed każdym użyciem laktatora elektrycznego Ameda Pearl i systemu HygieniKit należy wzrokowo sprawdzić poszczególne elementy pod kątem pęknięć, wyszczerbień, rozdarć, odbarwień i uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia urządzenia lub zestawu należy zaprzestać...
  • Page 293 Listę punktów kontaktowych gromadzących tego rodzaju informacje w UE zawiera dokument https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. PRZEZNACZENIE Ameda Pearl to zasilany elektrycznie laktator przeznaczony do stosowania przez kobiety karmiące w celu odciągania i zbierania mleka z piersi. Jest on przeznaczony dla wielu użytkowniczek w środowisku szpitalnym. Może być również...
  • Page 294 4. OPIS PRODUKTU Laktator elektryczny Ameda Pearl i system zbierania mleka HygieniKit™ Opis 1. Laktator elektryczny Ameda Pearl 2. Zasilacz Zawartość systemu zbierania mleka Ameda HygieniKit 3. Adapter do podłączania rurki 4. Rurka 5. Nasadka przejściowa 6. Membrana 7. Lejek (25,0 mm) 8.
  • Page 295 5. INSTRUKCJA KONFIGURACJI 5.1 Czyszczenie i dezynfekcja HygieniKit PRZED KAŻDYM UŻYCIEM Przed dotknięciem laktatora, zestawu i piersi należy DOKŁADNIE UMYĆ RĘCE wodą z mydłem. Sprawdzić i zmontować czysty zestaw. Jeśli w rurkach pojawi się pleśń, należy je niezwłocznie wyrzucić i wymienić. PODCZAS UŻYWANIA NOWEGO NIESTERYLNEGO ZESTAWU 1.
  • Page 296 Jeśli do rurki dostanie się pokarm, nie należy podejmować prób jej mycia lub czyszczenia. W takiej sytuacji należy skontaktować się z centrum obsługi klienta firmy Ameda pod numerem telefonu 1 866 992 6332.
  • Page 297 Części laktatora mogą się różnić. 6. SPRAWDZENIE PRZED ODCIĄGANIEM WAŻNE: Przed użyciem laktatora elektrycznego Ameda Pearl i systemu HygieniKit™ należy wizualnie sprawdzić poszczególne elementy pod kątem pęknięć, wyszczerbień, rozdarć, odbarwień i uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia urządzenia lub zestawu należy zaprzestać jego użytkowania do momentu wymiany części.
  • Page 298 ZASILACZ SIECIOWY OSTRZEŻENIE: Należy używać WYŁĄCZNIE zasilacza sieciowego dostarczonego z laktatorem elektrycznym Ameda Pearl: model UES36LCP1-150200SPA. OSTRZEŻENIE: Jeśli obudowa zasilacza lub przewody są poluzowane, rozłączone lub postrzępione, należy natychmiast zaprzestać używania zasilacza i skontaktować się z działem obsługi klienta pod numerem 1-866-992-6332.
  • Page 299 UWAGA: O ile laktator nie zostanie wcześniej przełączony ręcznie na tryb odciągania, tryb ten zostanie uruchomiony automatycznie po upływie dwóch minut. C. POZIOM SIŁY SSANIA Poziom siły ssania w trakcie odciągania pokarmu. Laktator elektryczny Ameda Pearl posiada dwa tryby ssania (Dual-Phase), każdy z regulacją poziomu ssania: – Tryb stymulacji: poziomy 1-6 –...
  • Page 300 7.4 Rozpoczęcie odciągania pokarmu KROK 1: USTAWIENIE LAKTATORA Położyć laktator na płaskiej, poziomej powierzchni. KROK 2: PODŁĄCZENIE ZASILACZA Podłączyć zasilacz z tyłu laktatora, a następnie do gniazda sieciowego. W przypadku pracy na zasilaniu akumulatorowym nie trzeba podłączać zasilacza. STEP 3: INSERT TUBING Jeśli pokrywa portu do podłączania rurki jest zamknięta, należy chwycić...
  • Page 301 KROK 6: REGULACJA POZIOMU PODCIŚNIENIA W TRYBIE STYMULACJI Wyregulować poziom podciśnienia w trybie stymulacji w zakresie 1 do 6 tak, aby nie odczuwać dyskomfortu. Nie wolno ustawiać poziomu, przy którym zaczyna się odczuwać dyskomfort. WSKAZÓWKA: Warto zacząć od niskiego poziomu ssania, a następnie stopniowo zwiększać...
  • Page 302 7.5 Dopasowanie lejka Należy sprawdzić, czy lejek jest dobrze dopasowany. Jeśli odciąganie powoduje dyskomfort, konieczne może być użycie mniejszego lub większego lejka. DOBRZE DOPASOWANY W trakcie odciągania pokarmu brodawka powinna swobodnie poruszać się w tunelu lejka. Wokół brodawki powinna znajdować się wolna przestrzeń.
  • Page 303 7.6 Wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu 1: Na pojemniku do przechowywania należy zapisać datę. W przypadku oddawania pokarmu pracownikowi medycznemu należy również zapisać imię dziecka. 2: Delikatnie pokręcić pojemnikiem, aby zmieszać śmietankę z pokarmu unoszącą się na jego powierzchni z resztą pokarmu.
  • Page 304 2: Umieścić trzy gumowe podkładki na płytce montażowej wózka i ustawić je równo nad trzema otworami (C). 3: Umieścić laktator Ameda Pearl na płytce montażowej wózka tak, aby kosz znalazł się pod panelem sterowania. Upewnić się, że gumowe nóżki (A) znajdują się na płytce montażowej, a trzy otwory (B) w dolnej części laktatora są...
  • Page 305 • Stosować jednorazowe rękawiczki i antybakteryjny środek czyszczący zatwierdzony do użytku szpitalnego, taki jak CaviCide™, CaviWipes™ lub PDI Sani-Cloth AF3. • Wytrzeć laktator elektryczny Ameda Pearl i usunąć wszystkie zanieczyszczenia z powierzchni urządzenia, w tym z przewodu zasilającego, wózka (jeżeli jest używany) i futerału.
  • Page 306 • Jeśli problem nie ustąpi, skontaktować się z firmą Ameda pod numerem telefonu 1 866 992 6332. • Sprawdzić, czy podczas odciągania pokarmu lejek szczelnie przylega do piersi. Wszelkie inne pytania lub kwestie należy kierować do zespołu ParentCare centrum obsługi klienta firmy Ameda pod numerem telefonu 1 866 992 6332. POLISH...
  • Page 307 Jedynym zobowiązaniem firmy Ameda w ramach niniejszej ograniczonej gwarancji jest wymiana, według uznania firmy Ameda, każdego Produktu, który zostanie uznany przez firmę Ameda za wadliwy i podlegający niniejszej wyraźnej gwarancji ograniczonej. Wymiana w ramach niniejszej ograniczonej gwarancji jest jedynym i wyłącznym środkiem przysługującym Pierwszemu użytkownikowi.
  • Page 308 14. DANE TECHNICZNE 14.1 Specyfikacja Opis produktu Laktator elektryczny Model Ameda Pearl Ssanie Tryb stymulacji: około 50 do 150 mmHg Tryb odciągania: około 30 do 250 mmHg Poziomy podciśnienia Tryb stymulacji: 6 poziomów Tryb odciągania: 12 poziomów Liczba cykli na minutę...
  • Page 309 (1) Niniejsze urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, oraz (2) urządzenie musi przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Uwaga: zmiany lub modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez firmę Ameda, mogą unieważnić prawo użytkownika do korzystania z urządzenia.
  • Page 310 Uwaga: Niniejsze urządzenie zostało sprawdzone i stwierdzono, że spełnia poziomy testu odporności określone w normie AIM 7351731 wer. 2.0 (2017), Elektryczne urządzenia medyczne — test odporności systemu na zaburzenia elektromagnetyczne przy ekspozycji na czytniki RFID TABELA 2 Wytyczne dotyczące odporności na zakłócenia elektromagnetyczne i wartości deklarowane przez producenta (dla środowiskowych instytucji opieki zdrowotnej) Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
  • Page 311 MHz do 80 MHz zewnętrzne) w odległości bliższej, niż 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek 80% AM przy 80% AM przy części laktatora Ameda Pearl, w częstotliwości 1 kHz częstotliwości 1 kHz tym od przewodów określonych przez producenta. W przeciwnym razie może dojść...
  • Page 312 OSTRZEŻENIE: Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości nie mniejszej niż 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek części laktatora elektrycznego Ameda Pearl, w tym kabli określonych przez producenta. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia wydajności urządzenia.
  • Page 313 Ameda Pearl. OSTRZEŻENIE: Podróż samolotem z laktatorem. Akumulator litowo-jonowy laktatora elektrycznego Ameda Pearl ma nominalną moc 28 Wh. Jeśli planujesz lot samolotem i zabranie laktatora, zapoznaj się z polityką linii lotniczych w zakresie wszelkich ograniczeń. Jeżeli linia lotnicza zezwala na przewóz laktatora w bagażu rejestrowanym, należy upewnić...
  • Page 314 17. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE AMEDA Zasilacz sieciowy jest dołączony do laktatora elektrycznego Ameda Pearl. Pozostałe produkty przedstawione poniżej są sprzedawane oddzielnie Dodatkowe akcesoria lub części zamienne można również kupić online, w lokalnym sklepie Ameda lub u ubezpieczyciela Ameda. Więcej informacji znajdziesz na stronie www.ameda.com.
  • Page 315 Część 1: Wymagania ogólne, Klauzula 5.1.5: Kod partii / ISO 7000-2493, Symbole do stosowania na etykietach wyrobów, kod partii Aby zarejestrować laktator: należy przejść na stronę internetową ameda.com/register-your-pump i wprowadzić numer seryjny znajdujący się na spodniej części urządzenia. POLISH...
  • Page 316 CARRINHO DA BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA AMEDA PEARL........
  • Page 317 Ao utilizar produtos elétricos, especialmente à proximidade de crianças, as seguintes precauções básicas de segurança devem ser respeitadas. A bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl é para diversos utilizadores num ambiente hospitalar e para um único utilizador em casa. As bombas de utilização múltipla são concebidas para que o leite materno nunca possa tocar nas partes operativas da bomba que são partilhadas.
  • Page 318 Para adquirir peças substituíveis, entre em contacto com seu distribuidor local ou com o local onde comprou a bomba. Para uma lista dos distribuidores em seu país, visite o site www.ameda.com. • NÃO conserte ou modifique o aparelho. Entre em contacto com Ameda se houver qualquer problema.
  • Page 319 2. UTILIZAÇÃO PREVISTA A bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl é uma bomba tira-leite elétrica para ser usada por mulheres lactantes para extrair e recolher leite de suas mamas. Ela é prevista para diversas utilizadoras numa configuração hospitalar. Ela também é prevista para uso doméstico por uma utilizadora individual.
  • Page 320 4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl e Sistema de extração de leite HygieniKit™ Descrição 1. Unidade da bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl 2. Adaptador de potência Conteúdo do Sistema de extração de leite HygieniKit da Ameda 3. Adaptador de tubo 4.
  • Page 321 5. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 5.1 Limpe e desinfete o HygieniKit ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO LIMPE BEM AS MÃOS com água e sabão antes de tocar na bomba de leite, no kit e nos seios. Inspecione e monte um kit de bomba limpo. Se o seu tubo estiver mofado, descarte-o e substitua-o imediatamente. AO UTILIZAR UM NOVO KIT NÃO ESTÉRIL 1.
  • Page 322 É necessário lavar o tubo apenas se houver condensação. Se houver condensação no tubo, lave-o e seque-o imediatamente ou substitua o tubo. Se houver leite no tubo, não tente lavar ou limpar o tubo. Nesse caso, entre em contacto com o Atendimento aos clientes Ameda pelo número 1.866.992.6332 COMO LAVAR O TUBO: 1.
  • Page 323 As peças da bomba podem variar. 6. INSPEÇÃO ANTES DO BOMBEAMENTO IMPORTANTE: Antes de utilizar a bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl e o sistema HygieniKit™, inspecione visualmente os componentes individuais para detetar fissuras, lascas, rasgões, descoloração ou deterioração. No caso de serem observados danos no dispositivo ou kit, queira interromper a utilização até...
  • Page 324 Escolha e verificação de sua fonte de energia elétrica ADAPTADOR DE POTÊNCIA AC AVISO: Use APENAS o adaptador de potência AC fornecido com a bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl: Modelo nº. UES36LCP1-150200SPA. AVISO: Se a caixa do adaptador de energia ou a cablagem se soltar, se separar ou se desgastar, pare imediatamente a utilização do adaptador de energia e contacte o serviço de apoio ao cliente em...
  • Page 325 C. NÍVEL DA FORÇA DE SUCÇÃO Nível de sucção durante o bombeamento. A bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl tem dois modos de sucção (dupla fase), cada um deles possui níveis de sucção ajustáveis: – Modo Estimulação: 1 a 6 níveis –...
  • Page 326 7.4 Começar o bombeamento ETAPA 1: COLOCAÇÃO DA BOMBA Coloque a bomba sobre uma superfície plana horizontal. ETAPA 2: CONEXÃO DO ADAPTADOR DE POTÊNCIA Insira o adaptador de potência na parte traseira da bomba e numa tomada de energia AC. Se estiver a funcionar somente com a bateria, o uso do adaptador de potência não é...
  • Page 327 ETAPA 6: AJUSTE DO NÍVEL DE ASPIRAÇÃO DE ESTIMULAÇÃO Ajuste o nível de aspiração de estimulação entre 1 e 6 em seu nível de conforto preferido. Nunca permaneça num nível desconfortável. DICA: Comece com a sucção baixa, depois aumente gradualmente o ajuste de sucção para seu nível de conforto.
  • Page 328 7.5 Como encaixar sua flange Verifique o encaixe da flange mamária. Se o bombeamento causar desconforto, talvez seja necessário um tamanho menor ou maior da flange mamária. TAMANHO CERTO Durante o bombeamento, seu mamilo se movimentará livremente no túnel da flange mamária.Há um espaço visível em torno do mamilo.
  • Page 329 7.6 Diretrizes para o armazenamento de leite materno 1: Escreva a data sobre o recipiente de armazenamento. Inclua o nome de seu filho caso esteja a dar o leite a um prestador de cuidados infantis. 2: Mexa delicadamente o recipiente para misturar a parte cremosa do leite materno que pode subir até à parte superior de volta para o resto do leite.
  • Page 330 2: Coloque as três arruelas de borracha na placa de montagem do carrinho para alinhá-las sobre os três orifícios (C). 3: Coloque a bomba tira-leite Ameda Pearl na placa de montagem do carrinho para que o cesto fique abaixo do painel de controlo.
  • Page 331 Desligue a bomba tira-leite e tire o cabo de alimentação da tomada. Para utilizadores finais/domésticos • Após cada sessão da bomba, limpe a bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl com um pano limpo e húmido. Para hospitais/estações de aluguer • Limpe entre utilizadores.
  • Page 332 • Verifique se o tubo está firmemente fixado à tampa do adaptador. • Caso quaisquer problemas persistam, entre em contacto com a Ameda pelo número 1.866.992.6332. • Verifique se os escudos mamários formam uma barreira completa em torno da mama enquanto bombeia.
  • Page 333 INDIVIDUAL ("PRIMEIRO UTILIZADOR") - E UNICAMENTE A ELE. A partir da data de compra deste produto pelo Utilizador Individual, Ameda, Inc. ("Ameda") garante o Produto ao Utilizador Individual contra defeitos de material ou de fabricação por um período de três anos para o mecanismo da bomba e 90 dias para o HygieniKit, exceto para os diafragmas e válvulas da bomba tira-leite.
  • Page 334 14. DADOS TÉCNICOS 14.1 Especificações Descrição do produto Bomba tira-leite elétrica Modelo Ameda Pearl Sucção Modo Estimulação: Aprox. 50 a 150 mmHg Modo Extração: Aprox. 30 a 250 mmHg Níveis de aspiração Modo Estimulação: 6 níveis Modo Extração: 12 níveis Ciclos por minuto Modo Estimulação: 80 a 120 CPM...
  • Page 335 Este equipamento foi concebido para um ambiente de cuidados de saúde domésticos. O desempenho essencial da bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl consiste em manter níveis de velocidade e sucção da bomba selecionados pelo utilizador e não ultrapassar 250mmHg + 25 mmHg. A bomba foi testada quanto à...
  • Page 336 Observação: Esse equipamento foi testado e verificado em conformidade com os níveis de teste de imunidade AIM 7351731 Rev. 2.0 (2017), Equipamento de Elétrico Médico e Teste de Imunidade Eletromagnética de Sistemas para Leitores RFID. TABELA 2 Orientações e declaração da imunidade eletromagnética do fabricante (para o ambiente de cuidados de saúde domésticos) Este aparelho destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
  • Page 337 80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz de 30 cm (12 polegadas) de qualquer peça da Ameda Pearl, incluindo cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, uma degradação do desempenho deste equipamento poderia ser observada.
  • Page 338 AVISO: O equipamento portátil de comunicação por RF (incluindo periféricos como cabos de antena e antenas externas) não deve ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer peça da bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl, incluindo cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, uma degradação do desempenho deste equipamento poderia ser observada.
  • Page 339 Ameda Pearl. Se estiver a viajar para fora do país onde recebeu sua bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl, terá de utilizar um adaptador AC Ameda Pearl específico para o seu destino a fim de utilizar a sua bomba tira-leite durante a viagem.
  • Page 340 17. ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSALENTES AMEDA O adaptador de potência AC está incluído na compra da bomba tira-leite elétrica Ameda Pearl. Todos os outros produtos apresentados abaixo são vendidos separadamente. Estes acessórios adicionais ou peças sobressalentes podem também ser encomendados online, num revendedor local Ameda ou num distribuidor Ameda autorizado.
  • Page 341 5.1.5, código de lote / ISO 7000- 2493, símbolos gráficos para utilização no equipa- mento, código de lote Registar sua bomba: Visite o site ameda.com/registar-sua-bomba e insira o número de série (SN) que pode ser encontrado na parte inferior de sua bomba. PORTUGUESE...
  • Page 342 CĂRUCIORUL POMPEI DE SÂN ELECTRICĂ AMEDA PEARL ........
  • Page 343 Când utilizați produse electrice, mai ales dacă sunt prezenți copii, trebuie respectate întotdeauna următoarele măsuri de siguranță de bază. Pompa de sân electrică Meda Pearl este destinată pentru mai mulți utilizatori într-un spital și pentru un singur utilizator acasă. Pompele pentru mai mulți utilizatori sunt proiectate astfel încât laptele matern să nu atingă...
  • Page 344 • A NU se realiza modificări mecanice sau electrice la baza pompei de sân. • Înainte de fiecare utilizare a pompei de sân electrice Ameda Pearl și a sistemului HygieniKit, inspectați vizual componentele individuale pentru fisuri, așchii, rupturi, decolorare sau deteriorare. În cazul în care se observă...
  • Page 345 2. DESTINAȚIA DE UTILIZARE Pompa de sân electrică Ameda Pearl este o pompă de sân motorizată destinată utilizării de către femeile care alăptează pentru a extrage și colecta laptele matern. Este destinată mai multor utilizatoare într-un cadru spitalicesc. De asemenea, este destinată utilizării casnice de către o singură utilizatoare.
  • Page 346 4. DESCRIEREA PRODUSULUI Pompă de sân electrică Ameda Pearl și sistem de colectare a laptelui HygieniKit™ Descriere 1. Pompă de sân electrică Ameda Pearl 2. Adaptor de alimentare Conținutul sistemului de colectare a laptelui Ameda HygieniKit 3. Adaptor de tubulatură...
  • Page 347 5. INSTRUCȚIUNI DE CONFIGURARE 5.1 Curățarea și dezinfectarea kitului HygieniKit ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE SPĂLAȚI BINE MÂINILE cu apă și săpun înainte de a atinge pompa de sân, kitul și sânii. Inspectați și asamblați un kit de pompă curat. Dacă tubulatura este mucegăită, eliminați-o și înlocuiți-o imediat. CÂND UTILIZAȚI UN KIT NOU NESTERIL 1.
  • Page 348 Este necesar să spălați tubulatura numai dacă este prezent condens. În caz de condens în tubulatură, spălați-o și uscați-o imediat sau înlocuiți tubulatura. Dacă este prezent lapte în tubulatură, nu încercați să o spălați sau să o curățați. În schimb, contactați Serviciul Clienți Ameda la 1.866.992.6332. SPĂLAREA TUBULATURII: 1.
  • Page 349 Componentele pompei pot varia. 6. INSPECTAREA ÎNAINTE DE POMPARE IMPORTANT: Înainte de utilizarea pompei de sân electrice Ameda Pearl și a sistemului HygieniKit™, inspectați vizual componentele individuale pentru fisuri, așchii, rupturi, decolorare sau deteriorare. În cazul în care se observă deteriorarea dispozitivului sau a kitului, întrerupeți utilizarea până la înlocuirea pieselor.
  • Page 350 ADAPTOR DE ALIMENTARE C.A. AVERTISMENT: Utilizați NUMAI adaptorul de curent alternativ furnizat împreună cu pompa de sân electrică Ameda Pearl: Model nr. UES36LCP1-150200SPA. AVERTISMENT: În cazul în care carcasa sau cablajul adaptorului de alimentare se desface, se separă sau se uzează, opriți imediat utilizarea adaptorului de alimentare și contactați serviciul asistență clienți la numărul de telefon 1.866.992.6332.
  • Page 351 NOTĂ: După două minute, pompa va comuta automat în modul de extragere, dacă nu reglați manual în prealabil. C. NIVEL DE PUTERE A SUCȚIUNII Nivelul de sucțiune în timpul pompării. Pompa de sân electrică Ameda Pearl are două moduri de sucțiune (fază dublă), fiecare cu niveluri de sucțiune reglabile: –...
  • Page 352 7.4 Pentru a începe pomparea PASUL 1: AMPLASAREA POMPEI Așezați pompa pe o suprafață plană și orizontală. PASUL 2: CONECTAREA ADAPTORULUI DE ALIMENTARE Introduceți adaptorul de alimentare în partea din spate a pompei și la o priză de curent alternativ. Dacă funcționează numai pe baterie, nu este necesară utilizarea adaptorului de alimentare.
  • Page 353 PASUL 6: REGLAREA NIVELULUI DE VID PENTRU STIMULARE Reglați nivelul de vid pentru stimulare între 1 și 6, la nivelul de confort preferat. Nu setați niciodată la un nivel inconfortabil. SFAT: Începeți cu un nivel scăzut de sucțiune, apoi creșteți treptat setarea de sucțiune la nivelul dvs.
  • Page 354 7.5 Potrivirea flanșei Verificați potrivirea flanșei pentru sân. Dacă pomparea cauzează disconfort, poate fi necesară o dimensiune mai mare sau mai mică a flanșei pentru sân. POTRIVIRE ADECVATĂ În timpul pompării, mamelonul se mișcă liber în tunelul flanșei pentru sân. Vedeți spațiu în jurul mamelonului. Nu este atrasă...
  • Page 355 7.6 Instrucțiuni de depozitare a laptelui matern 1: Scrieți data pe recipientul de depozitare. Includeți numele copilului dacă oferiți laptele unui furnizor de servicii de îngrijire a copilului. 2: Învârtiți ușor recipientul pentru a amesteca partea de caimac a laptelui matern care se poate ridica în partea de sus înapoi în restul laptelui.
  • Page 356 2: Așezați cele trei șaibe de cauciuc pe placa de montare la cărucior, pentru a se alinia peste cele trei orificii (C). 3: Așezați pompa de sân Ameda Pearl pe placa de montare la cărucior, astfel încât coșul să se afle sub panoul de comandă.
  • Page 357 Opriți pompa de sân și deconectați-o de la sursa de alimentare. Pentru utilizatorii la domiciliu/finali • După fiecare sesiune de pompare, ștergeți pompa de sân electrică Ameda Pearl cu o lavetă curată și umedă. Pentru spitale/stații de închiriere • Curățați între utilizatori.
  • Page 358 • Dacă problema persistă, contactați Ameda la 1.866.992.6332. • Verificați pentru a vă asigura că scuturile pentru sâni asigură etanșarea completă în jurul sânului în timp ce pompați. Dacă aveți întrebări sau probleme, vă rugăm să sunați echipa certificată de servicii clienți ParentCare Ameda la 1.866.992.6332. ROMANIAN...
  • Page 359 și 90 de zile pentru HygieniKit cu excepția diafragmelor și supapelor pompei de sân. Singura obligație a companiei Ameda în temeiul acestei garanții limitate va fi să înlocuiască, la alegerea sa, orice Produs care este considerat defect de către Ameda și care este acoperit de garanția limitată expresă.
  • Page 360 14. DATE TEHNICE 14.1 Specificații Descrierea produsului Pompă de sân electrică Model Ameda Pearl Sucțiune Modul de stimulare: Aprox. 50 - 150 mmHg Modul de extragere: Aprox. 30 - 250 mmHg Niveluri de vid Modul de stimulare: 6 niveluri Modul de extragere: 12 niveluri...
  • Page 361 Performanța esențială a pompei de sân electrică Ameda Pearl este de a menține nivelurile selectate de utilizator pentru viteza pompei, iar presiunea de aspirație să nu depășească 250 mmHg + 25 mmHg. Pompa a fost testată...
  • Page 362 Notă: Acest echipament a fost testat și s-a constatat că respectă nivelurile testului de imunitate din AIM 7351731 Rev. 2.0 (2017), Test de imunitate electromagnetică pentru echipamentele și sistemele electrice medicale pentru cititoarele RFID. TABELUL 2 Orientări și declarația producătorului - imunitatea electromagnetică (pentru mediul de asistență medicală la domiciliu) Dispozitivul este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos.
  • Page 363 30 cm 80% AM la 1 kHz 80% AM la 1 kHz (12 inci) față de orice parte a produsului Ameda Pearl, inclusiv cablurile specificate de producător. În caz contrar, poate avea loc reducerea performanțelor acestui echipament.
  • Page 364 și antenele externe) nu trebuie utilizate la o distanță mai mică de 30 cm (12 inci) față de orice parte a pompei de sân electrică Ameda Pearl, inclusiv cablurile specificate de producător. În caz contrar, poate avea loc reducerea performanțelor acestui echipament.
  • Page 365 Ameda Pearl. Dacă veți călători în afara țării în care ați dobândit pompa de sân electrică Ameda Pearl, va trebui să utilizați un adaptor cu știfturi de curent alternativ Ameda Pearl, specific destinației, pentru a utiliza pompa de sân în timpul deplasării.
  • Page 366 De asemenea, puteți comanda aceste accesorii suplimentare sau piese de schimb online, la un vânzător cu amănuntul local Ameda sau la un furnizor a cărui garanție este recunoscută de Ameda; vizitați www.ameda.com pentru mai multe informații.
  • Page 367 Partea 1: Cerințe generale, clauza 5.1.5 Cod lot / ISO 7000-2493, Simboluri grafice pentru utilizare pe echipamente, Cod lot Pentru a vă înregistra pompa: Vizitați ameda.com/register-your-pump și introduceți numărul de serie (SN) din partea de jos a pompei. ROMANIAN...
  • Page 368 Рекомендации по хранению грудного молока ..........381 ТЕЛЕЖКА ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА AMEDA PEARL ......382 ЧЕХОЛ...
  • Page 369 совместно используемыми рабочими частями насоса. Блок насоса является единственной частью прибора, которая может безопасно использоваться несколькими лицами. Для правильной работы насос должен быть подключен к системе сбора молока Ameda HygieniKit (приобретается или поставляется отдельно). Для Вашего здоровья и безопасности комплект HygieniKit не...
  • Page 370 • НЕ используйте насадки, отличные от рекомендованных производителем • НЕ вносите никаких механических или электрических изменений в основу молокоотсоса. • Перед каждым использованием электрического молокоотсоса Ameda Pearl и системы HygieniKit необходимо визуально осмотреть отдельные компоненты на наличие трещин, сколов, разрывов, обесцвечивания...
  • Page 371 ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ для европейских пользователей. В случае возникновения какого-либо серьезного инцидента, связанного с использованием данного молокоотсоса, пожалуйста, немедленно сообщите о нем Ameda по адресу parentcare@ameda.com и свяжитесь с уполномоченным органом страны- участника, в которой Вы находитесь. Список контактов системы активного мониторинга для ЕС можно...
  • Page 372 4. ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА Электрический молокоотсос Ameda Pearl и Система сбора молока HygieniKit™ Описание 1. Блок насоса электрического молокоотсоса Ameda Pearl 2. Адаптер питания Что входит в комплект системы сбора молока Ameda HygieniKit 3. Переходник для трубки 4. Трубка 5. Крышка для переходника...
  • Page 373 5. ИНСТРУКЦИИ ПО НАСТРОЙКЕ 5.1 Очистка и дезинфекция системы HygieniKit ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЩАТЕЛЬНО ВЫМОЙТЕ РУКИ с водой и мылом, прежде чем прикасаться к молокоотсосу, комплекту для сцеживания и груди. Проверьте и соберите чистую систему для сцеживания молока. Если на трубке появилась плесень, немедленно выбросите ее и замените на новую. ПРИ...
  • Page 374 присутствует конденсат, немедленно промойте и высушите ее или замените трубку. Если в трубку попало молоко, не пытайтесь промыть или прочистить ее. В этом случае необходимо связаться с клиентской службой Ameda по номеру 1.866.992.6332. КАК МЫТЬ ТРУБКУ: 1. Промойте трубку, поливая ее прохладной водой и следя за тем, чтобы вода проходила через всю...
  • Page 375 для одностороннего сцеживания. Детали молокоотсоса могут различаться. 6. ПРОВЕРКА ПЕРЕД СЦЕЖИВАНИЕМ МОЛОКА ВАЖНО: Перед использованием электрического молокоотсоса Ameda Pearl и системы HygieniKit™ необходимо визуально осмотреть отдельные компоненты на наличие трещин, сколов, разрывов, обесцвечивания или износа. В случае обнаружения повреждений устройства...
  • Page 376 АДАПТЕР ПЕРЕМЕННОГО ТОКА ОСТОРОЖНО: Используйте ТОЛЬКО адаптер переменного тока, поставляемый в комплекте с электрическим молокоотсосом Ameda Pearl: Модель № UES36LCP1-150200SPA. ОСТОРОЖНО: Если корпус адаптера питания или провода не закреплены, разъединены или изношены, немедленно прекратите использование адаптера питания и обратитесь в службу...
  • Page 377 ПРИМЕЧАНИЕ: Через две минуты молокоотсос автоматически переключится в Режим Сцеживания, если Вы заранее не настроите его вручную. В. СИЛА ВСАСЫВАНИЯ Уровень силы всасывания во время сцеживания молока. В электрическом молокоотсосе Ameda Pearl есть два режима всасывания (двухфазный характер работы), для каждого из которых можно настраивать силу всасывания: –...
  • Page 378 7.4 Как начать сцеживание ШАГ 1. УСТАНОВКА МОЛОКООТСОСА Установите молокоотсос на плоской горизонтальной поверхности. ШАГ 2. ПОДСОЕДИНИТЕ АДАПТЕР ПИТАНИЯ Вставьте адаптер питания в заднюю часть молокоотсоса и в розетку переменного тока. При работе только от аккумулятора использование адаптера переменного тока не требуется. ШАГ...
  • Page 379 ШАГ 6. ОТРЕГУЛИРУЙТЕ УРОВЕНЬ ВАКУУМА ПРИ СТИМУЛЯЦИИ Установите уровень вакуума при стимуляции (от 1 до 6), при котором Вам будет максимально комфортно. Никогда не устанавливайте уровень, при котором Вы испытываете дискомфорт. ПОДСКАЗКА. Начните с небольшой силы всасывания, а затем постепенно повышайте...
  • Page 380 7.5 Как подобрать фланец Проверьте, подходит ли Вам нагрудный фланец по размеру. Если при сцеживании Вы испытываете дискомфорт, возможно, Вам нужен фланец большего или меньшего размера. РАЗМЕР ПОДХОДИТ В процессе сцеживания Ваш сосок свободно движется в тоннеле фланца. Вокруг соска Вы можете видеть свободное...
  • Page 381 7.6 Рекомендации по хранению грудного молока 1. Напишите дату на контейнере для хранения. Если Вы передаете молоко специалисту по уходу за детьми, также укажите имя Вашего ребенка. 2. Аккуратно повращайте бутылку, чтобы смешать сливочную часть молока, которая может подниматься кверху, с остальным молоком. Не встряхивайте молоко, поскольку это может привести к разрушению некоторых...
  • Page 382 2. Установите три резиновых шайбы на крепежную панель тележки, чтобы они располагались вровень с тремя отверстиями (В). 3. Установите молокоотсос Ameda Pearl на крепежную панель тележки таким образом, чтобы корзинка оказалась под контрольной панелью. Убедитесь, что резиновые ножки (A) находятся на крепежной...
  • Page 383 • Надевайте одноразовые перчатки и используйте разрешенные медицинским учреждением антибактериальные чистящие средства, такие как CaviCide™, CaviWipes™ или PDI Sani-Cloth AF3. • Протрите электрический молокоотсос Ameda Pearl и удалите все загрязнения с поверхности устройства, включая шнур питания, тележку (если она используется) и чехол для хранения и...
  • Page 384 • Проверьте трубку и силиконовую мембрану и убедитесь, что на них отсутствуют дефекты. • Проверьте, плотно ли присоединена трубка к крышке переходника. • Если проблема сохраняется, свяжитесь с Ameda по номеру 1.866.992.6332. • Убедитесь, что нагрудные щитки герметично прилегают к груди во время сцеживания.
  • Page 385 (iiii) по определению Ameda для Изделия используются не одобренные Ameda аксессуары или запасные части. В перечисленных выше случаях Ameda не несет ответственности за повреждения Изделия и его деталей и прямо или косвенно полученные вследствие этого травмы. Изложенные выше гарантийные условия...
  • Page 386 14. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 14.1 Характеристики Описание продукта Электрический молокоотсос Модель Ameda Pearl Всасывание Режим стимуляции: Прибл. от 50 до 150 мм рт. ст. Режим сцеживания: Прибл. от 30 до 250 мм рт. ст. Уровни вакуума Режим стимуляции: 6 уровней Режим сцеживания: 12 уровней...
  • Page 387 плане помехозащищенности, так и в плане излучения. Тем не менее, необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Данное оборудование предназначено для использования в домашней среде. Основная функция электрического молокоотсоса Ameda Pearl заключается в поддержании заданных пользователем уровней скорости и вакуумного давления, не превышая при этом значения в 250 + 25 мм...
  • Page 388 Примечание: По результатам тестирования данного оборудования было установлено его соответствие испытательным уровням при испытаниях на помехоустойчивость по стандарту AIM 7351731 ред. 2.0 (2017), Испытания на помехоустойчивость медицинского электрического оборудования и систем для считывающих устройств RFID. ТАБЛИЦА 2: Руководство и декларация производителя — электромагнитная помехоустойчивость (Для домашней среды) Прибор...
  • Page 389 и внешние антенны) должно 80 % AM (1 кГц) 80 % AM (1 кГц) располагаться на расстоянии не менее 30 см (12 дюймов) от любых элементов Ameda Pearl, включая указанные производителем кабели. В противном случае может произойти снижение производительности такого...
  • Page 390 ОСТОРОЖНО: Используемое портативное радиочастотное оборудование (в т. ч. периферийные устройства, такие как антенные кабели и внешние антенны) должно располагаться на расстоянии не менее 30 см (12 дюймов) от любых элементов электрического молокоотсоса Ameda Pearl, включая указанные производителем кабели. В противном случае может произойти снижение производительности...
  • Page 391 хранения и переноски электрического молокоотсоса Ameda Pearl. Если Вы планируете выехать за пределы страны, в которой Вы приобрели электрический молокоотсос Ameda Pearl, то для использования молокоотсоса во время путешествия Вам понадобится адаптер переменного тока, который используется в стране назначения. RUSSIAN...
  • Page 392 В комплект поставки электрического молокоотсоса Ameda Pearl входит адаптер переменного тока. Все перечисленные ниже изделия продаются отдельно. Вы также можете заказать эти дополнительные аксессуары или запасные части онлайн, в местном магазине Ameda или у поставщика, покрываемого страховкой Ameda; для получения дополнительной информации посетите...
  • Page 393 сопроводительной документации, Часть 1: Основные требования, Пункт 5.1.5 Код партии / ISO 7000-2493, Графические символы для маркировки на оборудовании, Код партии Чтобы зарегистрировать Ваш молокоотсос: Пожалуйста, перейдите по адресу ameda.com/register-your- pump и введите серийный номер, указанный в нижней части Вашего молокоотсоса. RUSSIAN...
  • Page 394 AMEDA PEARL ELEKTRİKLİ GÖĞÜS POMPASI TAŞIMA DÜZENEĞİ ........408...
  • Page 395 Elektrikli ürünler kullanılırken, özellikle ortamda çocuklar varsa aşağıdaki temel emniyet önlemlerine daima uyulmalıdır. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs pompası, hastane ortamında birden fazla kullanıcı ve evde tek kullanıcı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Çok kullanıcılı pompalar, anne sütünün pompanın ortak çalışan kısımlarına asla temas etmeyeceği şekilde tasarlanmıştır.
  • Page 396 • Göğüs pompası tabanında mekanik veya elektriksel değişiklikler YAPMAYIN. • Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası ve HygieniKit sistemini her kullanım öncesinde her bir bileşende çatlak, kırılma, yırtılma, renk değişikliği veya bozulma olup olmadığını kontrol edin. Cihazın veya kitin hasar görmesi halinde parçalar değiştirilene kadar lütfen ürünü...
  • Page 397 Devletteki yetkili makama bildirin. AB'deki önemli irtibat noktalarının bir listesine şuradan ulaşılabilir: https:// ec.europa.eu/health/sites/default/files/md_sector/docs/md_vigilance_contact_points.pdf. 2. KULLANIM AMACI Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası, emziren kadınların göğüslerinden süt sağmak ve toplamak için kullandıkları elektrikli bir göğüs pompasıdır. Hastane ortamında birden fazla kullanıcı için kullanıma uygundur. Ayrıca, evde tek kullanıcı...
  • Page 398 4. ÜRÜN AÇIKLAMASI Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası ve HygieniKit™ Süt Toplama Sistemi Açıklama 1. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası Ünitesi 2. Güç Adaptörü Ameda HygieniKit Süt Toplama Sisteminin Bileşenleri 3. Boru Adaptörü 4. Boru 5. Adaptör Kapağı 6. Diyafram 7.
  • Page 399 5. KURULUM TALİMATLARI 5.1 HygieniKit'i Temizleme ve Dezenfekte Etme HER KULLANIMDAN ÖNCE Göğüs pompasına, kite ve göğse dokunmadan önce sabunlu suyla ELLERİNİZİ DİKKATLİCE YIKAYIN. Temiz pompa kitini inceleyin ve monte edin. Borularınız küflendiyse hemen atın ve yenisiyle değiştirin. STERİL OLMAYAN YENİ BİR KİT KULLANIRKEN 1.
  • Page 400 Borunun yalnızca yoğuşma varsa yıkanması gerekir. Boruda yoğuşma tespit edilmesi halinde boruyu derhal yıkayıp kurulayın veya boruyu değiştirin. Hortumda süt varsa hortumu yıkamaya veya temizlemeye çalışmayın. Bunun yerine 1.866.992.6332 numaralı telefondan Ameda Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin. BORU NASIL YIKANIR? 1.
  • Page 401 Pompa parçaları farklılık gösterebilir. 6. POMPALAMA ÖNCESİ İNCELEME ÖNEMLİ: Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası ve HygieniKit™ sistemini kullanmadan önce her bir bileşende çatlak, kırılma, yırtılma, renk değişikliği veya bozulma olup olmadığını görsel olarak inceleyin. Cihazın veya kitin hasar görmesi halinde parçalar değiştirilene kadar lütfen ürünü...
  • Page 402 Elektrik kaynağınızı seçme ve kontrol etme AC GÜÇ ADAPTÖRÜ UYARI: YALNIZCA: YALNIZCA Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası ile birlikte gelen AC güç adaptörünü kullanın: Model No. UES36LCP1-150200SPA. UYARI: Güç adaptörü muhafazası veya kablolarının gevşemesi, ayrılması ya da yıpranması halinde güç...
  • Page 403 NOT: İki dakika geçtikten sonra önceden manuel olarak ayarlanmadığı sürece pompa otomatik olarak Sağma Moduna geçer. C. EMİŞ GÜCÜ DÜZEYİ Pompalama sırasında emiş düzeyi. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası, her biri ayarlanabilir emiş düzeylerine sahip iki emiş moduna (Çift Fazlı) sahiptir: – Uyarma Modu: 1 - 6 düzey –...
  • Page 404 7.4 Pompalamaya Başlama ADIM 1: POMPA YERLEŞİMİ Pompayı yatay düz bir yüzeye yerleştirin. ADIM 2: GÜÇ ADAPTÖRÜNÜ BAĞLAMA Güç adaptörünü pompanın arkasına ve bir AC güç çıkışına takın. Sadece pil ile çalıştırıldığında güç adaptörü kullanımına gerek yoktur. ADIM 3: BORUYU TAKMA Hortum bağlantı...
  • Page 405 ADIM 6: UYARMA VAKUM DÜZEYİNİ AYARLAMA Uyarma Vakum Düzeyini 1 ile 6 arasında rahat ettiğiniz bir seviyeye ayarlayın. Asla rahatsız edici bir düzeye ayarlamayın. İPUCU: Düşük emiş gücüyle başlayın ve ardından emiş ayarını kademeli olarak artırarak rahat ettiğiniz düzeyi ayarlayın. Rahat ettiğiniz emiş düzeyinin günden güne, aynı...
  • Page 406 7.5 Flanşınızı Takma Göğüs flanşının düzgün oturup oturmadığını kontrol edin. Pompalama sırasında rahatsızlık hissi varsa daha büyük veya daha küçük bir göğüs flanşı boyutu tercih edilebilir. DOĞRU DURUŞ Pompalama sırasında göğüs ucu göğüs flanşı tünelinde serbestçe hareket eder. Göğüs ucu etrafında boşluk görülür.
  • Page 407 7.6 Anne Sütü Saklama Talimatları 1: Saklama kabına tarihi yazın. Sütü bir çocuk bakıcısına veriyorsanız çocuğunuzun adını da yazabilirsiniz. 2: Anne sütünün üstüne çıkabilen kremsi kısmını sütün geri kalanıyla karıştırmak için kabı dikkatlice döndürerek karıştırın. Sütün bir dizi değerli bileşeninin bozulmasına neden olabileceğinden sütü sallayarak çalkalamayın. 3.
  • Page 408 8. AMEDA PEARL ELEKTRİKLİ GÖĞÜS POMPASI TAŞIMA DÜZENEĞİ Ameda Pearl Göğüs Pompası Taşıma Düzeneği, Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompasına dahil değildir ve ayrı olarak satılır. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompasının Taşıma Düzeneğine Takılması (Taşıma düzeneği isteğe bağlı bir aksesuardır) NOT: Kabloyu duvardaki prize takmadan önce pompayı taşıma düzeneğine takın.
  • Page 409 • Tek kullanımlık eldivenler giyerek CaviCide™, CaviWipes™ veya PDI Sani-Cloth AF3 gibi hastaneler için onaylı bir antibakteriyel temizlik maddesi kullanın. • Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası ile elektrik kablosu, taşıma düzeneği (varsa) ve taşıma çantası da dahil olmak üzere cihazdaki tüm yüzey birikintilerini silerek temizleyin.
  • Page 410 • Sorun devam ederse 1.866.992.6332 numaralı telefondan Ameda ile iletişime geçin. • Pompalama sırasında göğüs koruyucularının göğüs çevresinde tam sızdırmazlık oluşturduğundan emin olun. Konuyla ilgili hâlâ soru veya sorunlarınız varsa 1.866.992.6332 numaralı telefondan lütfen Ameda'nın yetkili müşteri hizmetleri ParentCare ekibini arayın. TURKISH...
  • Page 411 ("ÜRÜN") GARANTİSİ YALNIZCA KURUMSAL VEYA BİREYSEL ASIL ÜRÜN SAHİBİNE ("İLK KULLANICI") VERİLİR. Ameda, Inc. ("Ameda") bu ürünün Bireysel Kullanıcının satın alındığı tarihten itibaren üç yıl süreliğine pompa mekanizması için ve HygieniKit'te göğüs pompası diyafram ile valfleri hariç 90 gün için Ürünü malzeme veya işçilik kusurlarına karşı...
  • Page 412 14. TEKNİK VERİLER 14.1 Teknik Özellikler Ürün Açıklaması Elektrikli Göğüs Pompası Model Ameda Pearl Emiş Uyarma modu: Yakl. 50 ila 150 mmHg Sağma modu: Yakl. 30 ila 250 mmHg Vakum Düzeyleri Uyarma modu: 6 Düzey Sağma modu: 12 Düzey Devir/Dakika Uyarma modu: 80 ila 120 DEV/DAK Sağma modu: 30 ila 48 DEV/DAK...
  • Page 413 Ekipman, bağışıklık ve emisyonlar kapsamında IEC 60601-1-2'ye uygundur. Bunun yanı sıra özel önlemlere uyulmalıdır. Bu ekipman Evde Sağlık Hizmeti ortamı için tasarlanmıştır. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompasının temel görevi, kullanıcı tarafından seçilen pompa hızı ve vakum basıncını korumak ve 250 mmHg + 25 mmHg'yi aşmamaktır. Pompa, elektromanyetik bozulmalara karşı bağışıklık açısından test edilmiş...
  • Page 414 TABLO 2 Üretici-elektromanyetik bağışıklıkla ilgili kılavuz ve beyan (Evde sağlık hizmeti ortamı için) Cihaz, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihaz müşterisi veya kullanıcısı, ekipmanın belirtilen ortamda kullanılacağını garanti etmelidir BAĞIŞIKLIK testi IEC 60601 test düzeyi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz Elektrostatik boşalma ±8 kV kontak ±8 kV kontak...
  • Page 415 80 MHz arasındaki ve 80 MHz arasındaki antenler gibi çevre birimleri amatör radyo bantlarında amatör radyo bantlarında de dahil) Ameda Pearl'ın herhangi bir kısmına ve üretici tarafından belirlenmiş olan 1 kHz’de %80 AM 1 kHz’de %80 AM kablolara 30 cm (12 inç) mesafeden daha yakın olacak...
  • Page 416 UYARI: Taşınabilir RF iletişim ekipmanı, (anten kabloları ve harici antenler gibi çevre birimleri de dahil) Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompasının herhangi bir kısmına ve üretici tarafından belirlenmiş olan kablolara 30 cm (12 inç) mesafeden daha yakın olacak şekilde kullanılmamalıdır. Aksi takdirde bu ekipmanların performansında azalma görülebilir.
  • Page 417 Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompası taşıma çantasının kullanılması tavsiye edilir. Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompanızı teslim aldığınız ülkenin dışına çıkacağınız durumlarda göğüs pompanızı seyahat sırasında kullanmak için gideceğiniz yere özel bir Ameda Pearl AC uç adaptörü kullanmanız gerekecektir. TURKISH...
  • Page 418 17. AMEDA AKSESUARLARI VE YEDEK PARÇALARI AC güç adaptörü, Ameda Pearl Elektrikli Göğüs Pompasını satın alırken birlikte verilir. Aşağıda gösterilen diğer tüm ürünler ayrı olarak satılmaktadır. Bu ek aksesuarları veya yedek parçaları yerel bir Ameda bayisinden veya Ameda sigorta kapsamındaki sağlayıcıdan çevrimiçi olarak da sipariş edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için www.
  • Page 419 Bölüm 1: Genel gereksinimler, Madde 5.1.5, Parti kodu/ISO 7000- 2493, Ekipmanda kullanılacak grafik semboller, parti kodu Pompanızın kaydını yaptırmak için: Lütfen ameda.com/register-your-pump adresini ziyaret edin ve pompanızın altında yer alan seri numarasını (SN) girin. TURKISH...
  • Page 420 Distribution in other countries: For product information or feedback, call your local distributor or location where you purchased the product. For a listing of distributors in your country, please visit www.ameda.com. Pour enregistrer votre tire-lait : Veuillez vous rendre sur ameda.com/register-your-pump et saisissez le numéro de série (SN) qui se trouve sur le socle de votre tire-lait.
  • Page 421 Distribuzione in altri paesi: per informazioni o recensioni, può contattare il distributore locale o la sede in cui ha acquistato il prodotto. Per consultare l'elenco di distributori nel suo paese, visiti il sito www.ameda.com. Aby zarejestrować laktator: należy przejść na stronę internetową ameda.com/register-your-pump i wprowadzić...
  • Page 422 Distribué en Australie par : Distribuido en Australia por: Midmed Pty Ltd. Unit 4, 62 Borthwick Avenue Murarrie, QLD 4172 61 (7) 3348 9155 Ameda Inc. 485 Half Day Road Suite 320 Buffalo Grove, IL 60089 ©2022 Ameda, Inc. 1200206-0922...