Page 1
A M E D A F I N E S S E ™ BREAST PUMP | TIRE-L AIT | SACALECHE Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de uso Pump parts may vary | Les partes de tire-lait peuvent varier | Los parts de bomba y las piezas de la bomba pueden variar...
Page 3
Si vous avez des q u e s t i o n s à propos du tire-lait Finesse™ et du système de collecte de lait HygieniKit, les spécialistes certifiés de notre équipe de service à la clientèle ParentCare sont disponibles pour vous aider.
8. CLEANING THE HYGIENIKIT............18-19 9. MAINTENANCE................19-20 10. TROUBLESHOOTING..............21-22 11. WARRANTY..................23 12. TECHNICAL DATA................24-27 13. STORAGE AND OPERATIONAL CONDITIONS........27 14. TRAVEL OR INTERNATIONAL USE..........27 15. AMEDA ACCESSORIES AND SPARE PARTS........28 Icon Glossary 158ºF Temperature Limitation For Transport/ Serial Number Warning 70ºC Storage -20ºF...
Page 5
9. MAINTENANCE................43-44 10. DÉPANNAGE.................45-47 11. GARANTIE..................47-48 12. DONNÉES TECHNIQUE...............48-51 13. CONSERVATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT..51 14. VOYAGES ET UTILISATION À L’ÉTRANGER........51 15. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE AMEDA.....52 Symboles 158ºF Limites de température pour le Avertissement Numéro de série 70ºC transport/la conservation -20ºF...
Page 6
12. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS..........67-69 13. GARANTÍA..................69-70 14. DATOS TÉCNICOS................71-73 15. CONDICIONES OPERATIVAS Y DE ALMACENAMIENTO....73 16. VIAJE O USO INTERNACIONAL............73 17. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO DE AMEDA....74 Glosario de íconos 158ºF Límite de temperatura para transporte/ Número de serie Advertencia 70ºC...
1. WARNINGS AND CAUTIONS IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical products, especially if children are present, the following basic safety precautions should always be followed. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT DANGER: To reduce the risk of electrocution: • Always unplug electrical product immediately after use. DO NOT •...
Page 8
• Prior to use, always inspect power adapter for damage or exposed wires. If damage and/or exposed wires are found, do not use power adapter and call Ameda Customer Service ParentCare at 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). • NEVER operate electrical product: if it has a damaged cord or plug; if it is not working properly;...
If batteries are in pump base, remove batteries before using the power adapter. • DO NOT wrap cord around the body of the adapter. • Use ONLY the AC power adapter that is recommended for the Finesse™ Breast Pump. • DO NOT shorten tubing or modify the breast pump kit.
3. CONTRAINDICATIONS FOR USE There are no known contraindications for use with this product. 4. PRODUCT DESCRIPTION Finesse Breast Pump & HygieniKit Milk Collection System 1. Pump Base 2. Power Light 3. Speed Dial 4. Suction Dial 5. Tubing Adapter Port 6.
5. SET-UP INSTRUCTIONS 5.1 Before First Use: Cleaning The HygieniKit Before first use, unless otherwise directed by your healthcare provider, prepare the product for use as follows: 1. POP OFF the adapter cap(s) from the flange(s). 2. SET ASIDE adapter cap(s), tubing and tubing adapter—...
5.2 Assembling the HygieniKit Adapter Cap Diaphragm Breast Flange Tubing Valve Tubing Adapter Bottle Once your pump parts are dry, wash your hands and assemble the HygieniKit (single or double). ALWAYS wash hands well with soap and water. HOLD by the rim or thicker sides PUSH the valve(s) onto the of the valve.
Page 13
ATTACH TIGHTEN INSERT the diaphragm(s) into bottle(s) or attach milk storage the top of the flange. bag(s). It is important that the inside of the diaphragm is completely to avoid moisture from forming in the tubing. ATTACH The tubing should still be the adapter cap(s) CONNECTED by pressing it onto the top of...
6. INSPECTING BEFORE PUMPING IMPORTANT: Before using the Finesse™ Breast Pump and HygieniKit system, check the parts for cracks, chips, tears, or wear. They can affect the function of the kit. If parts need replacing due to defects, please call your local distributor or the location where you purchased the pump.
This is called let- down. Once let-down occurs, your baby sucks longer and slower to help manage the milk flow that is spraying into your baby’s mouth. With the Finesse™ breast pump, the separate dials allow you to mimic your baby’s comfortable sucking...
7.3 To Begin Pumping Note: Place pump base on a horizontal flat surface before use. SINGLE DOUBLE PUMPING: PUMPING: Both Remove one tubes should be INSERT TUBING CENTER flange tube from the attached to the adapter into right on breast to create tubing adapter tubing adapter.
Make sure to not overfill bottles. If you plan on freezing bottles, fill only up to ¾ full, as milk expands with freezing. After milk has been pumped into Ameda storage bottles, close by placing locking disc on top of bottle (make sure circular raised middle part of disc is facing up).
8. CLEANING THE HYGIENIKIT After Every Use: Cleaning The HygieniKit 1. POP OFF the adapter cap from the flange. 2. SET ASIDE adapter cap, tubing and tubing adapter— you do not need to take these apart from DO NOT each other. These 3 parts need to be washed before first use or after each use—...
Allow to air dry on a clean surface. DO NOT put parts in Steam Bottle Sterilizers or Microwave Sterilizer Bags. Cleaning Finesse Pump: Make sure it is unplugged prior to wiping the Finesse Breast Pump and power adapter with clean, damp cloth.
WARNING: Prior to use, always inspect power adapter for damage or exposed wires. If damage and/or exposed wires are found, DO NOT use power adapter and call Ameda Customer Service ParentCare Team at 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Twists, kinks or bends Exposed...
10. TROUBLESHOOTING SLOW MILK FLOW, VALVE CHECK Inspect the valves for tears or holes. Replace any UNEVEN OR NO damaged valves prior to pumping. SUCTION Wash valves per cleaning section. Do not insert bottle brush or something similar into valves. We recommend replacing valves approximately every 8-12 weeks but this can vary depending on cleaning and use.
POWER SOURCE AC POWER ADAPTER Finesse™ is optimized for use with the AC Power Adapter. Make sure the AC power adapter is plugged all the way into the side of your pump base. Make sure there are no batteries installed in the pump base. Make sure you rotate the suction dial up to turn on the pump.
(iiii) non-Ameda approved accessories or spare parts are used with the Product as determined by Ameda. If any of the above occurs, Ameda shall not be responsible for damage to the Product, parts thereof or injuries arising therefrom, either directly or indirectly.
12. TECHNICAL DATA AC POWER ADAPTER (included) North America (4100003), Australia (4100007), United Kingdom (4100005), Europe (4100004) Plug Configurations available, Direct plug in AC power adapter. Output: 9.0 VDC/1.3A, Input: 100-240VAC 50/60HZ, 0.4A MAX BATTERIES (NOT INCLUDED): Six AA batteries, 1.5 V alkaline PRODUCT TECHNICAL INFORMATION PROTECTION CLASS: Class II/Double Insulated...
Page 25
MANUFACTURER of Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Ameda Finesse Breast Pump is intended for use in the The customer or the user of the Ameda Finesse Breast Pump electromagnetic environment specified below.
Page 26
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Ameda Finesse Breast Pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
AC power adapters with Australia, United Kingdom, Europe or other international plug configurations are not intended for use in North America. If you will be traveling outside of your country where you received your Finesse™ breast pump you will need to use batteries or a Finesse™ AC power adapter specific to that area of travel in order to use your breast pump while traveling.
15. AMEDA ACCESSORIES AND SPARE PARTS SOME PUMPS MAY ALSO INCLUDE SOME OF THESE ACCESSORIES: You may also be able to order these additional accessories or spare parts online, at a local Ameda retailer or Ameda insurance covered provider, visit www.ameda.com for more information.
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES Au moment d’utiliser des produits électriques, tout particulièrement en présence d’enfants, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité essentielles. VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT DANGER : pour réduire les risques d’électrocution : •...
été détectés, évitez d’utiliser l’adaptateur d’alimentation et communiquez avec le service à la clientèle ParentCare d’Ameda au 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). • NE JAMAIS utiliser un produit électrique : si un cordon ou une fiche est endommagé; si le produit ne fonctionne pas correctement; après une chute ou si le produit a été...
• NE PAS enrouler le cordon autour du corps de l’adaptateur. Utiliser UNIQUEMENT l’adaptateurd'alimentation CA recommandé pour votre tire- • lait Finesse™. • NE PAS raccourcir les tubes ni modifier votre tire-lait. • S’assurer que la tension de l’adaptateur d’alimentation est compatible avec celui de la source d’alimentation.
Jeter le lait maternel si les bouteilles ou les pièces du tire-lait sont endommagées. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 2. UTILISATION PRÉVUE Le tire-lait Finesse d’Ameda sert à pomper et recueillir le lait maternel depuis les seins d’une femme allaitante dans le but de nourrir un bébé au lait ainsi recueilli.
3. CONTRE-INDICATIONS Il n’existe aucune contre-indication connue à l’emploi de ce produit. 4. DESCRIPTION DU PRODUIT Tire-lait Finesse et système de collecte de lait HygieniKit 1. Base de tire-lait 2. Témoin d’alimentation 3. Régulateur d’aspiration 4. Régulateur de vitesse 5. Port d’adaptateur de tube 6.
5. INSTRUCTIONS DE MONTAGE 5.1 Avant la première utilisation : nettoyage du système HygieniKit Avant la première utilisation, préparer l’appareil comme suit, sauf indication contraire de votre fournisseur de soins de santé : 1. RETIRER le capuchon d’adaptateur de chaque manchon. 2.
• FAIRE SE LAVER DÉMONTER SÉCHER à BOUILLIR L’AIR a de mains. précautionneusement sur une l’eau dans une les pièces au moyen surface propre. casserole. d’une pince propre. • PLACER les manchons, diaphragmes, valves, bouteilles, anneaux de verrouillages et disques de verrouillage dans la casserole et laisser bouillir 20 MINUTES.
ATTACHER SERRER INSÉRER le(s) diaphragme(s) la/chaque bouteille ou dans la partie supérieure du manchon. Veiller à ce que le attacher le(s) sac(s) de conservation du lait. côté intérieur du diaphragme soit complètement afin de prévenir l’accumulation d’humidité dans les tubes. ATTACHER Le/chaque tube doit rester le/chaque...
6. INSPECTION PRÉALABLE À L’UTILISATION IMPORTANT : avant d’utiliser le tire-lait Finesse™ et le système de collecte de lait HygieniKit, inspecter les pièces pour s’assurer de l’absence de fissures, craquelures, déchirures ou signes d’usure. Ces problèmes risquent de compromettre le fonctionnement du système. S’il est nécessaire de replacer les pièces en raison de défauts, veuillez contacter...
Après cela, le bébé tète plus longtemps et plus lentement pour aider à gérer le débit de lait qui jaillit dans sa bouche. Les deux régulateurs distincts de votre tire-lait Finesse vous permettent d’imiter le rythme de tétée de votre bébé.
7.3 Pour commencer Remarque : Placez la base du tire-lait sur une surface horizontale plane avant utilisation Pour un Pour un POMPAGE POMPAGE SIMPLE DOUBLE INSÉRER CENTRER L’ADAPTATEUR DE retirer un tube brancher les manchon sur le TUBE de l’adaptateur deux tubes à...
à ¾ maximum puisque le lait prendra plus de volume une fois congelé. Après avoir pompé le lait dans les bouteilles de conservation Ameda, veuillez refermer chaque bouteille en plaçant le disque de verrouillage sur le dessus de la bouteille (veiller à...
8. NETTOYAGE DU SYSTÈME HYGIENIKIT Après chaque utilisation : nettoyage du système HygieniKit 1. RETIRER le capuchon d’adaptateur de chaque manchon. 2. METTRE DE CÔTÉ les capuchons, les tubes et l’adaptateur de tube — garder ces pièces ensemble N’AVEZ PAS sans les démonter.
NE PAS placer les pièces dans un sac de stérilisateur de bouteilles à vapeur ni de stérilisateur à micro-ondes. Nettoyer le tire-lait Finesse™ : Assurez-vous que le tire- lait et l’adaptateur d’alimentation sont débranchés avant de les essuyer avec un chiffon propre et humide.
à des intervalles de 8-12 semaines environ, mais cela peut varier selon le type de nettoyage et la fréquence d’utilisation. Entreposage et transport du tire-lait Finesse/HygieniKit Déconnectez HygieniKit et l’adaptateur d’alimentation du tire-lait avant de transporter ou d’entreposer le produit. Lors de l’entreposage du produit, respectez les conditions décrites...
éventuels défauts ou fils dénudés. Si des défauts et/ou fils dénudés ont été détectés, NE PAS utiliser l’adaptateur d’alimentation et communiquer avec le service à la clientèle ParentCare d’Ameda au 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Entortillement, torsion Renflements Fils ou courbure...
10. DÉPANNAGE DÉBIT DE LAIT CONTRÔLE DE VALVE Inspecter les valves pour s’assurer de l’absence TROP LENT OU de déchirures et de trous. Remplacer les valves IRRÉGULIER endommagées avant de procéder au pompage. Laver les valves comme décrit dans la section OU ABSENCE correspondante.
SOURCE ADAPTATEUR D’ALIMENTATION CA Le tire-lait Finesse™ est conçu pour être D’ALIMENTAION utilisé avec un adaptateur de courant alternatif. S’assurer quedl’adaptateur d’alimentation CA est complètement inséré dans le port situé sur le côté...
UNIQUEMENT. À partir de la date d’achat de ce produit par le premier utilisateur, Ameda Company, Inc (« Ameda ») garantit le produit au premier utilisateur contre les défauts de matériau ou de fabrication pour une période de deux ans sur le mécanisme du tire-lait et pour une période de 90 jours sur les composants du...
(iiii) des accessoires non approuvés par Ameda sont utilisés avec le produit, selon les conclusions d’Ameda. Si l’une des situations se produit, Ameda ne sera pas responsable des dommages au produit, à ses pièces ni des blessures en découlant, directement ou indirectement.
à l’exception des transducteurs et câbles vendus par le Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le tire-lait Finesse d’Ameda est destiné à une utilisation Le client ou l’utilisateur du tire-lait Finesse d’Ameda dans l’environnement électromagnétique mentionné...
Page 50
Environnement électromagnétique – directives L’équipement mobile et portatif des communications RF doit être utilisé à une distance supérieure d’une pièce du tire-lait Finesse d’Ameda, y compris les câbles, à celle de séparation recommandée déterminée par l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Si vous avez l’intention de voyager hors du pays où vous avez acheté votre tire-lait Finesse, vous aurez besoin d’utiliser les piles ou un adaptateur d’alimentation CA Finesse spécifique à la région afin de vous servir de votre tire-lait durant le voyage. AVERTISSEMENT : vous risquez de vous blesser...
CERTAINS TIRE-LAIT PEUVENT AUSSI INCLURE CERTAINS DES ACCESSOIRES SUIVANTS : vous pourriez également être en mesure de commander ces accessoires supplémentaires ainsi que les pièces de rechange en ligne ou auprès d’un revendeur ou d’un fournisseur Ameda local. Veuillez consulter www.ameda.com pour vous renseigner davantage. Adaptateur...
Antes de usar, siempre inspeccione el adaptador de energía para verificar que no haya cables expuestos ni dañados. Si hay cables expuestos o dañados, no use el adaptador de energía; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA). • NUNCA opere el producto eléctrico si tiene un enchufe o cable dañado, si no...
Verifique que las piezas no tengan grietas, muescas, roturas o desgastes. use el producto; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1.866.992.6332 (1.866.99. AMEDA) inmediatamente. • siga bombeando durante más de 2 sesiones de bombeo consecutivas si no logra ningún resultado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 2. USO PREVISTO La bomba de extracción Finesse™ de Ameda está prevista para extraer y recolectar la leche materna de los pechos de una mujer que está amamantando a fin de proporcionarle dicha leche a su bebé.
3. CONTRAINDICACIONES PARA EL USO No existen contraindicaciones conocidas para el uso de este producto. 4. DESCRIPCIÓN DE LOS PRODUCTOS Bomba de extracción Finesse™ y sistema de recolección de leche HygieniKit 1. Base de la bomba 2. Luz de encendido 3.
5. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 5.1 Antes del primer uso: limpieza de HygieniKit Antes del primer uso, a menos que el proveedor de atención médica indique lo contrario, prepare el producto como se instruye a continuación: 1. QUITE la(s) tapa(s) del adaptador de los embudos. 1.
5.2 ENSAMBLADO DEL HYGIENIKIT Tapa del adaptador Diafragma Embudo para el pecho Manguera Válvula Adaptador de la Biberón manguera Una vez que las piezas de la bomba estén secas, lávese las manos y ensamble el HygieniKit (simple o doble). SIEMPRE lávese bien las manos con agua y jabón.
Page 59
SUJETE AJUSTE INTRODUZCA el(los) biberones o sujete las bolsas diafragma(s) en la parte superior de almacenamiento de leche. del embudo. * Es importante que la parte interna del diafragma esté SECA completamente para evitar que se forme humedad en la manguera.
6. INSPECCIÓN ANTES DE USAR LA BOMBA IMPORTANTE : Antes de usar la bomba de extracción Finesse™ y el sistema HygieniKit, verifique que las partes no tengan grietas, muescas, roturas ni desgastes. Estos pueden afectar el funcionamiento del kit. Si se deben reemplazar las piezas debido a defectos, llame a su distribuidor local o a las instalaciones donde compró...
7.3 Inicio del proceso de succión con la bomba Nota: Coloque la base del extractor sobre una superficie plana horizontal antes de usar. Para el bombeo Para el bombeo de succión de succión CENTRE el INSERT EL SIMPLE: DOBLE: quite embudo en el ADAPTADOR DE una manguera...
¾ del biberón, ya que la leche se expande cuando se congela. Después de bombear la leche en los biberones de almacenamiento de Ameda, cierre colocando el disco de bloqueo en la parte superior del biberón (asegúrese de que la parte intermedia circular elevada del disco esté...
8. LIMPIEZA DE HYGIENIKIT Después de cada uso: limpieza de Hygienikit 1. QUITE la tapa del adaptador del embudo. 2. APARTE la tapa del adaptador, la manguera y el adaptador de la manguera; no es necesario apartarlos entre sí. Estas 3 piezas se deben lavar antes del primer uso o después de cada uso porque la leche no entra en contacto directo con estas.
NO coloque las piezas en esterilizadores de biberones de vapor ni en bolsas esterilizadoras para microondas. Limpieza de la bomba Finesse: Asegúrese de desconectar el Extractor de leche Finesse y el adaptador de corriente antes de limpiarlos con un paño limpio y húmedo. 9. MANTENIMIENTO La base de la bomba de extracción no requiere servicio ni...
Page 66
Si hay cables expuestos o dañados, NO use el adaptador de energía; comuníquese con el servicio de atención al cliente ParentCare de Ameda al 1-866-992-6332 (1-866-99-AMEDA). Torceduras, roscas o...
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FLUJO DE CONTROL DE LA VÁLVULA Revise las válvulas para verificar que no haya LECHE LENTO, roturas ni orificios. Reemplace las válvulas dañadas FALTA DE antes del proceso de bombeo. Lave las válvulas conforme a la sección de limpieza. No introduzca SUCCIÓN O cepillos para limpiar biberones ni objetos similares SUCCIÓN NO...
Page 68
UENTE DE ADAPTADOR DE CA Finesse está optimizada para su uso con el ALIMENTACIÓN adaptador de corriente de CA. Asegúrese de que el adaptador de CA esté bien conectado en el costado de la base de la bomba.
Page 69
La única obligación de Ameda bajo esta garantía limitada será reparar o reemplazar, a su entera discreción, cualquier Producto que Ameda determine como defectuoso y que se confirme que está...
(iii) El Usuario individual no mantiene correctamente el Producto, según lo determina Ameda. (iiii) Se usan repuestos o accesorios no aprobados por Ameda con el Producto, según lo determina Ameda. Si ocurriera cualquiera de lo anteriormente descrito, Ameda no será responsable del daño del Producto, de sus piezas ni de lesiones que surjan de ello, ya sea directa...
Page 71
Ameda Finesse. Advertencia: El Extractor de leche Ameda EMC provistas en estas instrucciones de uso.Los equipos Finesse no debe utilizarse en forma adyacente o sobre otro de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles equipo y, en caso de que estos usos sean necesarios, se pueden afectar a los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS.
Page 72
3 V/m. Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles y móviles de radiofrecuencia y la bomba de extracción Ameda Finesse La bomba de extracción Ameda Finesse está diseñada para manteniendo una distancia minima entre los equipos de ser utilizada en un ambiente electromagnético en el cual las...
Australia, el Reino Unido o Europa o de otros países no están previstos para usarse en América del Norte. Si va a viajar fuera del país donde compró la bomba de extracción Finesse™, deberá usar baterías o un adaptador de CA de Finesse™ específico del sector donde se dirige a fin de usar la bomba de extracción mientras viaja.
Page 74
ALGUNAS BOMBAS TAMBIÉN PUEDEN INCLUIR ALGUNOS DE ESTOS ACCESORIOS: También puede solicitar estos accesorios adicionales o piezas de repuesto por Internet, en una tienda minorista local de Ameda o a un www.ameda.com proveedor cubierto por el seguro de Ameda. Visite para obtener más información.
Page 76
Le logo Ameda, Ameda, Cool’N Carry, CustomControl, Flexishield, Finesse™, HygieniKit, Store‘N Pour et/ou marques déposées d'Ameda, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays. El logotipo de Ameda, Ameda, Cool’N Carry, CustomControl, Flexishield, Finesse™, HygieniKit, Store‘N Pour y las marcas comerciales registradas de Ameda, Inc. en los Estados Unidos y otros países.