Bosch Rexroth R310D4 3170 Instructions page 37

Table des Matières

Publicité

KBF
R310D4 3170 (2005.07)
Tightening of adjusting screws
• Screw in adjusting screw until it
meets with resistance.
• Move the shaft back and forth. At
the same time, try to turn it in both
directions, while tightening adjusting
screw with hex key.
• For type 1 (one ball guide groove),
tighten adjusting screw to M
• For type 2 (two ball guide grooves),
tighten first one adjusting screw to
M
/ 2, then the other to M
GA
• Secure adjusting screw with lock nut.
Use face wrench (1). The adjusting
screw must not turn while lock nut
is being fixed in place. Tightening
torque = M
.
GK
• After mounting, frictional drag should
be equal to value F
. If frictional drag
R
deviates to a great degree, loosen
adjusting screws and re-adjust!
c
Once installed, the shaft should
not be removed!
Fitting the seal
• Slide the seal onto the shaft, aligning
the lip (2) in the groove (3).
• Press the seal into the mounting
bore.
F With each fitted seal, the frictional
drag increases beyond value F
two seals are fitted, it increases to
roughly three times the value stated
in the table.
Réglage des vis de réglage
• Serrer la vis de réglage jusqu'à ce
qu'une légère résistance soit percep-
tible.
• Imprimer à l'arbre un mouvement de
va-et-vient en translation et le faire
osciller en rotation en serrant simulta-
nément la vis à l'aide d'un clé à six
.
pans.
GA
• Pour le type 1 (une rainure), appli-
quer M
.
GA
.
• Pour le type 2 (deux rainures), serrer
GA
d'abord à M
GA
vis opposée à M
• Bloquer la vis de réglage à l'aide du
contre-écrou. Utiliser une clé à ergots
(1). Lors du blocage, la vis ne doit
pas tourner. Couple de serrage =
M
.
GK
• Après le montage, contrôler la force
de frottement F
siblement de cette valeur, desserrer
les vis de réglage et procéder à un
nouveau réglage !
c
Ne plus retirer l'arbre !
Montage du racleur
• Introduire le racleur sur l'arbre en
faisant coïncider la lèvre (2) et la
rainure (3).
• Emmancher le racleur dans le loge-
ment.
. When
F Après le montage de chaque ra-
R
cleur, la force de frottement est supé-
rieure à F
. Elle est environ 3 fois plus
R
élevée avec 2 racleurs.
Registrare le viti per la regolazione
albero/manicotto
• Avvitare la vite di registrazione fino
a quando è avvertibile una certa
resistenza.
• Muovere l'albero avanti e indietro
e contemporaneamente sollecitarlo
al momento torcente nei due sensi.
Durante tale procedura serrare la vite
di registrazione con la chiave per viti
a testa cava.
• Per il tipo 1 (con una gola di rotola-
/ 2 et serrer ensuite la
mento sull'albero) serrare la vite di
.
registrazione con M
GA
• Per il tipo 2 (con due gole di rotola-
mento sull'albero) serrare prima una
vite di registrazione con M
poi l'altra con M
• Assicurare la vite di registrazione con
la ghiera di bloccaggio. Utilizzare
. Si elle diverge sen-
l'apposita chiave a perni (1). Evitare
R
che nella fase di avvitamento della
ghiera di bloccaggio la vite di regi-
strazione venga trascinata in sposta-
menti angolari. Coppia di serraggio =
M
• Dopo il montaggio la forza d'attrito
deve avere valore F
trito è chiaramente diversa, allentare
le viti di registrazione e registrarle
nuovamente!
c
Montaggio della guarnizione
• Calzare la guarnizione sull'albero
allineando i labbri (2) nella scana-
latura (3).
• Inserire la guarnizione premendola
nel foro di alloggiamento.
F Con ogni guarnizione che viene
montata la forza d'attrito aumenta di un
valore superiore a F
zioni montate, essa aumenta di circa
tre volte il valore indicato nella tabella.
Bosch Rexroth AG
.
GA
/ 2, e
GA
.
GA
.
GK
. Se la forza d'at-
R
Non estrarre più l'albero!
. Con due guarni-
R
37

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rexroth 2005.07

Table des Matières