Climbing Technology GALAXY Mode D'emploi page 8

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 12492:2012.
Diese Anmerkung enthält die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-
brauch des/der folgenden Produktes/e: Bergsteigerhelme (Abb. 1). Sie wurden
fürs Klettern, Alpinismus, Speläologie, Klettersteige, Canyoning und im Allgemei-
nen für alle vertikalen Sportarten entwickelt. Insbesondere das Modell Moon wur-
de für eine kollektive Anwendung durch Vereine, Gruppen, in Hochseilgärten,
beim Canyoning, Klettersteigen und Felskletterkursen entwickelt. Das Modell X-Ar-
bor eignet sich zudem für das Tree Climbing.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 12492:2012 - Bergsteigerausrüstung: Bergsteigerhelme. Dieses Produkt ist
eine Vorrichtung, die zu den persönlichen Schutzausrüstungen (P.S.A.) zählt, zum
Schutz vor Objekten, die von oben auf den Kopf fallen könnten; es steht im Ein-
klang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425.
1.1 - Widerstand des Kinnriemens. Die Norm EN 12492 sieht vor, dass der
Kinnriemen eine Widerstandsfähigkeit von 50 daN besitzt, damit der Helm bei
einem Sturz auf dem Kopf bleibt.
2) BENANNTE STELLEN.
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Ta-
belle D): M5.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3). 1) Außenschale. 2) Stirnlampenträger. 3) Befesti-
gungsriemen. 4) vor- und rückwärtige Trennelemente am Kinn. 5) Verschluss- und
Sperrschnalle am Kinn. 6) Kopfband. 7) Löcher zum Anbringen des Visiers. 8)
Drehgriff zur Regulierung des Kopfbands. 9) Etikett. 10) Gehörschutzträger. 11)
Polsterung. 12) Innenschale. 13) Einstellriemen. 14) Einstellschnallen. 15) Seit-
liche Befestigungsclips. 16) Anschlangösen. 17) Hinteres Befestigungselement.
3.1 - Wesentlichen Materialie. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsan-
weisung lesen (Absatz 2.4): 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; 30) EPP - Schaum-
stoff. Legende der Teile (Abb. 1): 1) Innenschale; 2) Außenschale; 3) Polsterung
(waschbar und absorbierend oder waschbar nicht absorbierend); 4) Riemen; 5)
Kopfband.
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeinen
Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeines (Abb. 2). Angaben: 1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 11; 13; 18; 30)
Gewicht des Produkts; 31) Beschriftbarer Bereich zur Identifizierung des Artikels.
32) PETG - Polyethylenterephthalat.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2). Angaben: T2; T8; T9.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, müssen die Hinweise
in der allgemeinen Gebrauchsanweisung beachtet werden (Absatz 3). Vor jeder
Benutzung muss überprüft werden: alle Teile des Geräts sind intakt, nicht beschä-
digt und korrekt befestigt. Achtung! Bei starker Stoßeinwirkung können Schäden
im Inneren des Helms entstehen, diese sind häufig nicht mit bloßem Auge erkenn-
bar und reduzieren die Absorptions- sowie Widerstandsfähigkeit beträchtlich: aus
diesem Grund sollte der Helm nach einem solchen Vorfall unbedingt ausgetauscht
werden.
6) GEBRAUCHSANWEISUNG.
Um adäquaten Schutz zu garantieren, muss der Helm eine angemessene Größe
besitzen und der Kopfgröße des Nutzers angepasst werden (je nach Modell für
Mann, Frau oder Kind, siehe Tabelle 1). Achtung! Den Helm nicht verwenden,
sollte er nicht korrekt eingestellt worden sein. In jenem Falle den Helm mit einem
der passenden Größe oder Modells ersetzen. Achtung! Sollten die Helme von
Kindern verwendet werden, ist eine direkte Kontrolle durch einen kompetenten und
ausgebildeten Erwachsenen während des Gebrauchs unerlässlich.
6.1 - Positionierung und Einstellung (außer Modell Moon). Das Kopfband er-
weitern, indem korrekt am Drehgriff gedreht wird (Abb. 5.2) und den Helm auf
dem Kopf positionieren. Der Drehgriff muss genau über dem Nacken liegen. Nun
wieder am Drehgriff drehen, um den Umfang zu verringern oder zu erweitern, bis
die optimale Einstellung erreicht wird (Abb. 5.3). Die vertikale Position des Kopf-
bandes einstellen, indem die Riemen innen passend verschoben werden (Abb.
5.4). Die Trennelemente am Kinn nach vorne oder nach hinten schieben, damit
der Helm perfekt sitzt (Abb. 5.5). Die Trennelemente müssen sich unterhalb der
Ohren des Nutzers befinden. Die Schnalle mit Schnell-Sperrmodus einschnappen
lassen: es ertönt ein Klicken, insofern korrekt verschlossen (Abb. 5.6). Um dem
Helm mehr Stabilität zu verleihen, einfach den Riemen unter dem Kinn anziehen,
dann am Kinnriemen mir Verschluss ziehen, um die korrekte Schließung zu prüfen
(Abb. 5.7).
6.2 - Positionierung und Einstellung (nur Modell Moon). Das Kopfband vergrö-
ßern, dazu direkt die Einstellschnallen benutzen (Abb. 4.1) und den Helm so auf
dem Kopf positionieren, dass der Einstellriemen nahe dem Nacken aufliegt (Abb.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
DEUTSCH
www.climbingtechnology.com
4.2). Die Verschlussschnalle am Schnell-Verschluss befestigen: bei korrektem Ver-
schluss hört man ein Klicken (Abb. 4.3). Die vertikale Position des Einstellriemens
einstellen, dazu die gesamte Vorrichtung in die gewünschte Richtung verschieben
(Abb. 4.4). Mit der Einstellriemenöse den Umfang soweit verringern, bis eine
optimale Einstellung erreicht wird (Abb. 4.5). Den Kinnriemen festzurren, damit
der Helm stabiler sitzt. Am Kinnriemen mit Schnalle ziehen, um den korrekten
Verschluss zu überprüfen (Abb. 4.6).
6.3 - Abnahme. Das Kopfband erweitern, dazu den Drehknopf (Abb. 5.2) oder
die Einstellschnallen (Abb. 4.1) benutzen. Die schnell-schließende Verschluss-
schnalle öffnen, einfach seitlich zusammendrücken.
6.4 - Hinweise. Eine korrekte Regulierung aller Parameter ermöglicht mehr Tra-
gekomfort und verhindert unabsichtliches Verlieren des Helms: dessen seitliche,
Vor- und Rückbewegungen müssen aufs Minimum reduziert werden. Achtung! Prü-
fen, dass das gesamte Riemenband richtig angespannt ist und es keine lockeren
Stellen zwischen Riemen und Helmschale gibt (Abb. 10.4).
7) ALLGEMEINE WARNUNG.
Die Helme dienen als Schutz vor Gegenständen, die dem Nutzer von oben auf
den Kopf fallen könnten, sowie auch bei ungewolltem Aufprall gegen verschie-
dene Hindernisse. Die Verwendung eines Helms verringert beachtlich die Risiken,
die bei der Höhensicherung auftreten können. Letztere können nicht komplett aus-
geschlossen werden, aus diesem Grund muss sich der Nutzer stets vorsichtig und
gefahrenbewusst verhalten. Bei einem Aufprall mit Werten über den Standards,
welche vom Design und der Helmzertifizierung vorgesehen wurden, wird der
Helm die maximale Aufprallenergie absorbieren, sich darüber hinaus deformieren
und im Extremfall kaputt gehen.
7.1 - Hinweise. Unter Beachtung der Sicherheitsstandards, für die der Helm entwi-
ckelt wurde, kann er trotzdem kaputt gehen, falls er zu großem Druck ausgesetzt
wird. Aus diesem Grund ist es unbedingt zu vermeiden, beabsichtigte Stöße zu
verursachen; sich auf den Helm zu setzten, den Helm in einen bereits vollen
Rucksack zu drücken.
8) AUFBEWAHRUNG / TRANSPORT / SÄUBERUNG.
Beachten Sie zusätzlich zu den folgenden Anweisungen was in den allgemeinen
Anweisungen steht (Absätze 13-14). Das Gerät wird normalerweise in einem
Pappkarton mit Herstelleretikette des Herstellers geliefert. Achtung! Die Transport-
und Lagerungsbedingungen stellen einen wichtigen Faktor für das Beibehalten der
mechanischen Leistungen der Vorrichtung dar. Achtung! Bei einer Temperatur zwi-
schen 5°C und 35°C lagern. Achtung! Wenn das Gerät verschmutzt oder konta-
miniert ist (Öl, Teer, Lack usw.), muss die äußere Oberfläche sorgfältig gemäß den
Anweisungen (allgemeine Anweisungen / Absatz 13) gereinigt werden.
9) ERSATZTEILE/ZUBEHÖR.
In Tabelle 8 gelistete Ersatzteile und Zubehör: Visiere VISOR G (Ref. Nr. 6X9410A),
VISOR G-F (Ref. Nr. 6X9411A); Halterungskit für Gehörschutz EARMUFFS KIT*
(Ref. Nr. 6X939); obere Polsterung* und Kopfband* (Ref. Nr. 6X948KIT01,
6X952KIT01, 6X959KIT01, 6X942KIT00, 6X942KIT01); Außenschale mit Clip
MOON EXTERNAL SHELL* (Ref. Nr. 6X927**KIT00); Innenschale MOON IN-
TERNAL SHELL* (Ref. Nr. 6X927KIT01); Vorderpolsterung MOON FRONTAL PAD-
DING* (Ref. Nr. 6X927KIT02); Riemensystem/Kinnriemen MOON WEBBING
SYSTEM* (Ref. Nr. 6X927KIT03). Achtung! Nur gelistete Ersatzteile/Zubehör
verwenden. Achtung! Mit einem Sternchen (*) gekennzeichnete Zubehörteile/
Ersatzteile sind keine PSA. Achtung! Lesen und verstehen Sie vor dem Installieren
eines Zubehörteils/Ersatzteils die Gebrauchsanweisung des Geräts, auf dem es
installiert werden soll. Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
das Zubehör/Ersatzteil korrekt installiert ist.
10) WARTUNG MODELL MOON.
Das Modell Moon besteht aus drei Hauptteilen (Außenschale, Innenschale, Rie-
mensystem/Kinnriemen), die für eine einfache Reinigung und Austausch ausein-
andergenommen werden können. Auch die Vorderpolsterung kann aus diesem
Grund entnommen werden.
10.1 - Entnahme der Hauptteile. 1) Das Befestigungselement hinten am Helm von
innen nach außen drücken und die darin befestigte Riemenöse lösen (Abb. 6.1).
2) Die seitlichen Befestigungsclips wie angeführt lösen (Abb. 6.2). 3) Die innere
Schale wie gezeigt aus der äußeren entfernen (Abb. 6.3). Bei Lösungsschwierig-
keiten wie abgebildet leichten Druck auf die äußere Helmschale ausüben (Abb.
6.3).
10.2 - Montage der Hauptteile. Führen die in Abschnitt 10.1 angegebenen Vor-
gänge in umgekehrter Reihenfolge durch, wobei Sie die Installationsreihenfolge
zwischen den seitlichen Befestigungsclips und den Anschlangösen beachten
(Abb. 6.2): A-1; B-2; C-3; D-4. Am Ende der Montage prüfen: Die verschiedenen
Helmteile müssen korrekt aneinander ausgerichtet sein; Die seitlichen Befestigungs-
clips und das Befestigungselement hinten am Helm wurden ordentlich befestigt;
Der Einstellriemen (Fig. 6.1-A) befindet sich nahe am hinteren Befestigungselement
(Fig. 6.1-B); Die Riemen sind nicht verdreht.
10.3 - Entnahme/Montage Vorderpolsterung. Abhängen die seitliche Befesti-
gungsclips A-B auf den Anschlangösen 1-2. Entnahme Vorderpolsterung: führen
die angegebenen Vorgänge durch (Abb. 7). Montage Vorderpolsterung: führen
die gleiche Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durch, und anhängen die seitli-
che Befestigungsclips A-B an den Anschlangösen 1-2.
Member of
ST41-CLIHECT_rev.0 12-21
8/30

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

X-arborVenus+StarkEclipseOrionMoon

Table des Matières