Deltaplus Speed Line LV201 Notice D'utilisation page 4

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9
Abnehmbare Anschlageinrichtung/horizontales Sicherungsseil
für Absturzsicherungen.
Das Hauptband des Sicherungsseils besteht aus einem 35 mm
gelben Gurtband mit einer Mindestbruchlast von 4.500 kg. (1)
(2) / Der verwendete Spanner verfügt über eine Bruchlast von
DE
5.000 kg. (4) / Die Anschlüsse zur Verbindung des
Sicherungsseils müssen neu und frei von Grat sein und den
Anforderungen nach EN362 entsprechen. (3) / Dieses
Sicherungsseil ist für den Einsatz von maximal 2 Personen
ausgelegt. / Als Anschlagpunkt für den Benutzer dienen zwei
O-Ringe, die am Sicherungsseil angebracht sind.(5)
Zdejmowane urządzenie kotwiczące / pozioma lina
bezpieczeństwa do ochrony przed upadkiem z wysokości.
Główna taśma liny bezpieczeństwa to żółta taśma o szerokości
35 mm i minimalnej wytrzymałości na rozerwanie wynoszącej
4500 kg. (1) (2) / Wytrzymałość na rozerwanie używanego
naprężacza wynosi 5000 kg. (4)
PL
Łączniki używane do przyczepiania linki bezpieczeństwa
muszą być nowe, bez zadziorów i zgodne z normą EN362. (3) /
Linka bezpieczeństwa jest przeznaczona do stosowania przez
maksymalnie 2 osoby. / Punktami zaczepienia dla użytkownika
są dwa o-ringi na lince bezpieczeństwa.(5)
Αφαιρετή διάταξη αγκύρωσης / οριζόντιο σχοινί σωτηρίας για
την προστασία από την πτώση σαν εφαρμογή.
Η κύρια ενισχυτική λωρίδα του σχοινιού σωτηρίας είναι μια
κίτρινη ενισχυτική λωρίδα των 35 χιλιοστών με ελάχιστη αντοχή
θραύσης 4500 Kg. (1) (2) / Ο που χρησιμοποιούμενος
εντατήρας έχει αντοχή θραύσης 5000 Kg. (4) / Οι συνδετήρες
χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση του σχοινιού σωτηρίας
EL
θα πρέπει να είναι καινούργιοι, να μην έχουν γρέζια και να
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN362. (3) / Αυτό το σχοινί
σωτηρίας προορίζεται για 2 άτομα το πολύ . / Τα σημεία
προσάρτησης για τον χρήστη είναι οι δύο δακτύλιοι κυκλικής
διατομής <O-Rings> που παρέχονται πάνω στο σχοινί
σωτηρίας.(5)
用于坠落防护应用的可移动的锚固装置/水平救生索。
救生索的主织带是35mm的黄色织带,其最小断裂强度为
4500Kg。 (1) (2)
使用的张紧器有5000Kg的断裂强度。 (4)
ZH
用于连接救生索的连接器应是新的,无毛刺且符合EN362标准。
(3)
救生索最多供2个人使用。
给用户的连接点是救生索上提供的两个O型圈。(5)
Přemístitelné kotvicí zařízení / vodorovné záchranné lano pro
ochranu před pádem. / Hlavním typem popruhu záchranného
lana je žlutý popruh o šířce 35 mm s minimální pevností pro
přetržení 4500 kg. (1) (2) / Mez pevnosti napínáku je
5000 kg.(4) / K upevnění lana je nutné použít nové spojky bez
CS
otřepů, splňující požadavky normy EN362. (3) / Záchranné lano
je určeno maximálně pro 2 osoby. / Kotvicími body pro
uživatele jsou dvě oka ve tvaru „O" na záchranném lanu. (5)
Dispozitiv de ancorare detașabil/linia vieții orizontală pentru
aplicații de protecție împotriva căderilor. / Chingile principale
ale liniei vieții sunt chingi galbene de 35 mm cu o rezistență
minimă la rupere de 4500 kg. (1) (2) / Tensionatorul utilizat are
o rezistență la rupere de 5000 kg. (4) / Conectorii utilizați pentru
atașarea liniei vieții trebuie să fie noi, fără bavuri și să respecte
RO
EN362. (3) / Această linie a vieții este concepută pentru
maximum 2 persoane. / Punctele de atașare pentru utilizator
sunt cele două inele O prevăzute pe linia vieții. (5)
Nem fix, mozgatható kikötési eszköz / horizontális lifeline
leesés elleni használatra. / A lifeline fő hevedere 35 mm-es
sárga hevederszalag minimum szakítószilárdsága 4500 kg. (1)
(2) / A használt feszítő eszköz minimum szakítószilárdsága
5000 kg. (4) / A lifeline csatlakoztatásához használt
HU
csatlakozóknak újnak és sorjamentesnek kell lenniük,
megfelelve az EN362 szabványnak. (3) / A lifeline eszközt
maximum 2 személy használhatja. / A használó ajánlott
csatlakoztatási pontjai a két O-gyűrű a lifeline eszközön. (5)
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
ET
RU
LT
LV
TR
UA
AR
LV201 Anchorage device
Eemaldatav ankurdusseade/ horisontaalne julgestusliin
kukkumiskaitserakendusteks. / Julgestusliini põhikude on 35 mm
kollane kude, mille minimaalne purunemistugevus on 4500 kg. (1)
(2) / Kasutatava pinguti purunemistugevus on 5000 kg. (4) /
Julgestusliini kinnitamiseks kasutatavad ühendusklambrid peavad
olema uued, ilma kraatideta ja vastama standardile EN362. (3) /
See julgestusliin on mõeldud maksimaalselt 2 inimesele. /
Kinnituspunktid kasutajate jaoks on kaks julgestusliinil asuvat O-
rõngast.(5)
Съёмное анкерное устройство/ горизонтальная анкерная
линия для защиты от падения. / Анкерная линия выполнена из
жёлтой 35 мм тесьмы с минимальным пределом прочности на
разрыв 4500 кг.(1) (2) / Используемый натяжитель имеет
прочность на разрыв 5000 кг. (4) / Соединительные устройства
для закрепления анкерной линии должны быть новыми, без
заусенцев и соответствовать стандарту EN362. (3) / Данная
анкерная линия рассчитана, максимум, на 2 человек. /
Точками крепления для пользователя являются два круглых
кольца на анкерной линии.(5)
Nuimamas inkaravimo įtaisas / horizontalioji gelbėjimo virvė
apsaugai nuo kritimo. / Pagrindinis gelbėjimo virvės austinis diržas
yra 35 mm geltonas austinis diržas, kurio minimalus atsparumas
nutrūkimui yra 4500kg. (1) (2) / Naudojamo įtempiklio atsparumas
nutrūkimui – 5000kg.(4) / Gelbėjimo virvei prijungti naudojamos
jungtys turi būti naujos, be atplaišų ir turi atitikti standartą EN362.
(3) /Ši gelbėjimo virvė skirta daugiausia 2 asmenims. / Tvirtinimo
taškai naudotojui yra du žiediniai tarpikliai, esantys ant gelbėjimo
virvės.(5)
Noņemama piestiprināšanas ierīce / horizontālā virzienā lietojama
drošības virve kritienu novēršanai. / Drošības virves audums ir
35 mm plats dzeltens audums ar minimālo plīšanas pretestību
4500 kg.(1) (2) / Spriegotājierīces plīšanas pretestība ir
5000 kg.(4) / Drošības virves piestiprināšanai izmantotajiem
savienotājiem jābūt jauniem, bez bojājumiem, un tiem jāatbilst
EN362 standarta prasībām.(3) / Drošības virvi vienlaikus drīkst
izmantot ne vairāk kā 2 personas.
Lietotāja piestiprināšanas vieta ir abi O gredzeni, kas atrodas uz
virves.(5)
Kaldırılabilir çengel aleti / düşüş koruma uygulamaları için dikey
cankurtaran halatı. /Cankurtaran halatının temel şeridi kopma
dayanımı minimum 4500Kg olan 35 mm sarı şerittir. (1) (2) /
Kullanılan gerdirici 5000Kg kopma dayanımına sahiptir.(4) /
Cankurtaran halatını bağlayan konnektörler yeni ve EN362 uyumlu
olmalı ve çapak barındırmamalıdır. (3) / Bu cankurtaran halatı
maksimum 2 kişi içindir. / Kullanıcı bağlantı noktaları cankurtaran
halatı üzerinde temin edilen iki adet O- halkasından oluşmaktadır.
(5)
Знімне кріпильне пристосування / горизонтальний
страхувальний ремінь для захисту від падіння. / Основний
строп рятувального реміню є жовтим тканевим ремінем 35 мм
з мінімальною межею міцності на розрив 4500 кг. (1) (2) /
Використовуваний натягувач має міцність на розрив 5000 кг.
(4) / З'єднувачі, використовувані для кріплення страхувального
реміня повинен бути новим, без задирок і
відповідатистандарту EN362. (3)
Страхувальний ремінь призначений максимум для 2 осіб.
Точками кріплення для користувача є два О-подібних кільця,
що знаходяться на страхувальному тросі. (5)
.‫ﺧط ﺣﯾﺎة أﻓﻘﻲ ﻟﺟﻣﯾﻊ ﺗطﺑﯾﻘﺎت اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺳﻘوط‬
4500
‫وھو أﺻﻔر اﻟﻠون ﻣﻊ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻛﺳر ﺗﺑﻠﻎ‬
‫ﯾﺟب اﺳﺗﺧدام وﺻﻼت ﺟدﯾدة ﻟرﺑط ﺷرﯾط اﻟﺣﯾﺎة، وأن ﺗﻛون ﺑﻼ ﻧﺗؤات وﻣﺗواﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻣﻌﯾﺎر إي‬
‫إن ﺣﻠﻘﺗﻲ‬O.‫)5( اﻟﻣﺗواﺟدﯾن ﻋﻠﻰ ﺧط اﻟﺣﯾﺎة ﻣﺧﺻﺻﺗﯾن ﻛﻧﻘﺎط وﺻل‬
UPDATE : 30.06.2016
/ ‫ﺟﮭﺎز ﺗﺛﺑﯾت ﻗﺎﺑل ﻟﻠﻧﻘل‬
،‫ﻣﻠل‬
35
‫ﯾﺑﻠﻎ ﺷرﯾط اﻟﺣزام اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﺧط اﻟﺣﯾﺎة‬
(1) (2)(4)
EN362
(3)
.(
.‫إن ﺷرﯾط اﻟﺣﯾﺎة ھذا ﻣﺧﺻص ﻟﺷﺧﺻﯾن ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬
4/92
.‫ﻛﺟم‬
‫إن‬
362
)

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières