Abnehmbare Anschlageinrichtung/horizontales Sicherungsseil
für Absturzsicherungen.
Das Hauptband des Sicherungsseils besteht aus einem 35 mm
gelben Gurtband mit einer Mindestbruchlast von 4.500 kg. (1)
(2) / Der verwendete Spanner verfügt über eine Bruchlast von
DE
5.000 kg. (4) / Die Anschlüsse zur Verbindung des
Sicherungsseils müssen neu und frei von Grat sein und den
Anforderungen nach EN362 entsprechen. (3) / Dieses
Sicherungsseil ist für den Einsatz von maximal 2 Personen
ausgelegt. / Als Anschlagpunkt für den Benutzer dienen zwei
O-Ringe, die am Sicherungsseil angebracht sind.(5)
Zdejmowane urządzenie kotwiczące / pozioma lina
bezpieczeństwa do ochrony przed upadkiem z wysokości.
Główna taśma liny bezpieczeństwa to żółta taśma o szerokości
35 mm i minimalnej wytrzymałości na rozerwanie wynoszącej
4500 kg. (1) (2) / Wytrzymałość na rozerwanie używanego
naprężacza wynosi 5000 kg. (4)
PL
Łączniki używane do przyczepiania linki bezpieczeństwa
muszą być nowe, bez zadziorów i zgodne z normą EN362. (3) /
Linka bezpieczeństwa jest przeznaczona do stosowania przez
maksymalnie 2 osoby. / Punktami zaczepienia dla użytkownika
są dwa o-ringi na lince bezpieczeństwa.(5)
Αφαιρετή διάταξη αγκύρωσης / οριζόντιο σχοινί σωτηρίας για
την προστασία από την πτώση σαν εφαρμογή.
Η κύρια ενισχυτική λωρίδα του σχοινιού σωτηρίας είναι μια
κίτρινη ενισχυτική λωρίδα των 35 χιλιοστών με ελάχιστη αντοχή
θραύσης 4500 Kg. (1) (2) / Ο που χρησιμοποιούμενος
εντατήρας έχει αντοχή θραύσης 5000 Kg. (4) / Οι συνδετήρες
χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση του σχοινιού σωτηρίας
EL
θα πρέπει να είναι καινούργιοι, να μην έχουν γρέζια και να
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN362. (3) / Αυτό το σχοινί
σωτηρίας προορίζεται για 2 άτομα το πολύ . / Τα σημεία
προσάρτησης για τον χρήστη είναι οι δύο δακτύλιοι κυκλικής
διατομής <O-Rings> που παρέχονται πάνω στο σχοινί
σωτηρίας.(5)
用于坠落防护应用的可移动的锚固装置/水平救生索。
救生索的主织带是35mm的黄色织带,其最小断裂强度为
4500Kg。 (1) (2)
使用的张紧器有5000Kg的断裂强度。 (4)
ZH
用于连接救生索的连接器应是新的,无毛刺且符合EN362标准。
(3)
救生索最多供2个人使用。
给用户的连接点是救生索上提供的两个O型圈。(5)
Přemístitelné kotvicí zařízení / vodorovné záchranné lano pro
ochranu před pádem. / Hlavním typem popruhu záchranného
lana je žlutý popruh o šířce 35 mm s minimální pevností pro
přetržení 4500 kg. (1) (2) / Mez pevnosti napínáku je
5000 kg.(4) / K upevnění lana je nutné použít nové spojky bez
CS
otřepů, splňující požadavky normy EN362. (3) / Záchranné lano
je určeno maximálně pro 2 osoby. / Kotvicími body pro
uživatele jsou dvě oka ve tvaru „O" na záchranném lanu. (5)
Dispozitiv de ancorare detașabil/linia vieții orizontală pentru
aplicații de protecție împotriva căderilor. / Chingile principale
ale liniei vieții sunt chingi galbene de 35 mm cu o rezistență
minimă la rupere de 4500 kg. (1) (2) / Tensionatorul utilizat are
o rezistență la rupere de 5000 kg. (4) / Conectorii utilizați pentru
atașarea liniei vieții trebuie să fie noi, fără bavuri și să respecte
RO
EN362. (3) / Această linie a vieții este concepută pentru
maximum 2 persoane. / Punctele de atașare pentru utilizator
sunt cele două inele O prevăzute pe linia vieții. (5)
Nem fix, mozgatható kikötési eszköz / horizontális lifeline
leesés elleni használatra. / A lifeline fő hevedere 35 mm-es
sárga hevederszalag minimum szakítószilárdsága 4500 kg. (1)
(2) / A használt feszítő eszköz minimum szakítószilárdsága
5000 kg. (4) / A lifeline csatlakoztatásához használt
HU
csatlakozóknak újnak és sorjamentesnek kell lenniük,
megfelelve az EN362 szabványnak. (3) / A lifeline eszközt
maximum 2 személy használhatja. / A használó ajánlott
csatlakoztatási pontjai a két O-gyűrű a lifeline eszközön. (5)
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
ET
RU
LT
LV
TR
UA
AR
LV201 Anchorage device
Eemaldatav ankurdusseade/ horisontaalne julgestusliin
kukkumiskaitserakendusteks. / Julgestusliini põhikude on 35 mm
kollane kude, mille minimaalne purunemistugevus on 4500 kg. (1)
(2) / Kasutatava pinguti purunemistugevus on 5000 kg. (4) /
Julgestusliini kinnitamiseks kasutatavad ühendusklambrid peavad
olema uued, ilma kraatideta ja vastama standardile EN362. (3) /
See julgestusliin on mõeldud maksimaalselt 2 inimesele. /
Kinnituspunktid kasutajate jaoks on kaks julgestusliinil asuvat O-
rõngast.(5)
Съёмное анкерное устройство/ горизонтальная анкерная
линия для защиты от падения. / Анкерная линия выполнена из
жёлтой 35 мм тесьмы с минимальным пределом прочности на
разрыв 4500 кг.(1) (2) / Используемый натяжитель имеет
прочность на разрыв 5000 кг. (4) / Соединительные устройства
для закрепления анкерной линии должны быть новыми, без
заусенцев и соответствовать стандарту EN362. (3) / Данная
анкерная линия рассчитана, максимум, на 2 человек. /
Точками крепления для пользователя являются два круглых
кольца на анкерной линии.(5)
Nuimamas inkaravimo įtaisas / horizontalioji gelbėjimo virvė
apsaugai nuo kritimo. / Pagrindinis gelbėjimo virvės austinis diržas
yra 35 mm geltonas austinis diržas, kurio minimalus atsparumas
nutrūkimui yra 4500kg. (1) (2) / Naudojamo įtempiklio atsparumas
nutrūkimui – 5000kg.(4) / Gelbėjimo virvei prijungti naudojamos
jungtys turi būti naujos, be atplaišų ir turi atitikti standartą EN362.
(3) /Ši gelbėjimo virvė skirta daugiausia 2 asmenims. / Tvirtinimo
taškai naudotojui yra du žiediniai tarpikliai, esantys ant gelbėjimo
virvės.(5)
Noņemama piestiprināšanas ierīce / horizontālā virzienā lietojama
drošības virve kritienu novēršanai. / Drošības virves audums ir
35 mm plats dzeltens audums ar minimālo plīšanas pretestību
4500 kg.(1) (2) / Spriegotājierīces plīšanas pretestība ir
5000 kg.(4) / Drošības virves piestiprināšanai izmantotajiem
savienotājiem jābūt jauniem, bez bojājumiem, un tiem jāatbilst
EN362 standarta prasībām.(3) / Drošības virvi vienlaikus drīkst
izmantot ne vairāk kā 2 personas.
Lietotāja piestiprināšanas vieta ir abi O gredzeni, kas atrodas uz
virves.(5)
Kaldırılabilir çengel aleti / düşüş koruma uygulamaları için dikey
cankurtaran halatı. /Cankurtaran halatının temel şeridi kopma
dayanımı minimum 4500Kg olan 35 mm sarı şerittir. (1) (2) /
Kullanılan gerdirici 5000Kg kopma dayanımına sahiptir.(4) /
Cankurtaran halatını bağlayan konnektörler yeni ve EN362 uyumlu
olmalı ve çapak barındırmamalıdır. (3) / Bu cankurtaran halatı
maksimum 2 kişi içindir. / Kullanıcı bağlantı noktaları cankurtaran
halatı üzerinde temin edilen iki adet O- halkasından oluşmaktadır.
(5)
Знімне кріпильне пристосування / горизонтальний
страхувальний ремінь для захисту від падіння. / Основний
строп рятувального реміню є жовтим тканевим ремінем 35 мм
з мінімальною межею міцності на розрив 4500 кг. (1) (2) /
Використовуваний натягувач має міцність на розрив 5000 кг.
(4) / З'єднувачі, використовувані для кріплення страхувального
реміня повинен бути новим, без задирок і
відповідатистандарту EN362. (3)
Страхувальний ремінь призначений максимум для 2 осіб.
Точками кріплення для користувача є два О-подібних кільця,
що знаходяться на страхувальному тросі. (5)
.ﺧط ﺣﯾﺎة أﻓﻘﻲ ﻟﺟﻣﯾﻊ ﺗطﺑﯾﻘﺎت اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺳﻘوط
4500
وھو أﺻﻔر اﻟﻠون ﻣﻊ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻛﺳر ﺗﺑﻠﻎ
ﯾﺟب اﺳﺗﺧدام وﺻﻼت ﺟدﯾدة ﻟرﺑط ﺷرﯾط اﻟﺣﯾﺎة، وأن ﺗﻛون ﺑﻼ ﻧﺗؤات وﻣﺗواﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻣﻌﯾﺎر إي
إن ﺣﻠﻘﺗﻲO.)5( اﻟﻣﺗواﺟدﯾن ﻋﻠﻰ ﺧط اﻟﺣﯾﺎة ﻣﺧﺻﺻﺗﯾن ﻛﻧﻘﺎط وﺻل
UPDATE : 30.06.2016
/ ﺟﮭﺎز ﺗﺛﺑﯾت ﻗﺎﺑل ﻟﻠﻧﻘل
،ﻣﻠل
35
ﯾﺑﻠﻎ ﺷرﯾط اﻟﺣزام اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﺧط اﻟﺣﯾﺎة
(1) (2)(4)
EN362
(3)
.(
.إن ﺷرﯾط اﻟﺣﯾﺎة ھذا ﻣﺧﺻص ﻟﺷﺧﺻﯾن ﺑﺣد أﻗﺻﻰ
4/92
.ﻛﺟم
إن
362
)