E
Replacing a main jet
Replace the main jet according to
the setting chart which is avail-
able at a Yamaha dealer.
WARNING
@
●
Never remove the drain plug
or the float chamber while
the engine is hot. Fuel will
flow out from the float
chamber, and could ignite
and cause injury.
●
Place a rag under the carbu-
retor before removing the
drain plug or the float cham-
ber to catch any spilled fuel.
●
Handle fuel with care; it is
HIGHLY FLAMMABLE.
@
Standard main jet:
# 141.3
Remplacement d'un gicleur princi-
pal
Remplacer le gicleur principal con-
formément au tableau de réglage dis-
ponible chez tout concessionnaire
Yamaha.
AVERTISSEMENT
@
●
Ne jamais démonter la vis de vi-
dange ou la cuve tant que le
moteur est chaud. Le carburant
dans la cuve pourrait s'écouler
sur le moteur et prendre feu.
●
Avant de démonter la vis de vi-
dange ou la cuve, placer un
chiffon sous le carburateur
pour absorber tout carburant
qui s'écoulerait.
●
Manipuler le carburant avec
précaution ; celui-ci est EX-
TRÊMEMENT INFLAMMA-
BLE.
@
Gicleur principal standard :
Nº 141,3
8-29
F
Sostituzione di uno spruzzato-
re principale
Sostituire il getto del massimo in
conformità alla tabella di regola-
zione disponibile presso i conces-
sionari autorizzati Yamaha.
AVVERTENZA
@
●
Non togliere mai il tappo di
scarico o la vaschetta men-
tre il motore è caldo. Il car-
burante fuoriuscirebbe dalla
vaschetta, e potrebbe incen-
diarsi e provocare infortuni.
●
Piazzare uno straccio sotto
il carburatore prima di to-
gliere il tappo di scarico o la
vaschetta per assorbire il
carburante che fuoriesce.
●
Manipolare
il
con precauzione in quanto è
ALTAMENTE INFIAMMABI-
LE.
@
Getto del massimo standard:
N. 141,3
I
carburante