COMANDO CAMBIO
II pedale comando cambio è
situato sulla parte sinistra del
motociclo.
Spingendo il pedale verso il basso,
a fondo corsa, si passa alla marcia
inferiore successiva, mentre
alzandolo sempre a fondo corsa, si
innesta la marcia superiore
successiva.
Il pilota, ad ogni cambio di marcia,
deve lasciare libero il pedale che
tornerà nella sua posizione
centrale; di seguito si procede ad
innestare un'altra marcia.
La posizione di «folle» (N) si trova
tra la prima e la seconda marcia.
Dalla posizione di «folle»
spostando il pedale verso il basso
s'innesta la prima marcia. Per
passare dalla prima velocità a
«folle» sollevare il pedale per metà
della sua corsa totale.
La posizione di «folle» e quindi
della leva del cambio può essere
modificata secondo le preferenze
di guida del pilota rimuovendo la
vite (2), allentando il dado (3) e
agendo sull'astina filettata (4)
ottenendo così la posizione
ottimale, poi serrare di nuovo il
dado e la vite.
GEAR SHIFT
The gearshift control pedal is
located on the l.h. side of the
motorcycle.
Pushing the gear shift lever all the
way down (full stroke) shifts
transmission to the next lower
gear, while lifting the lever all the
way up (full stroke) shifts
transmission to the next higher
gear.
The operator must release the
lever after each gear change to
allow it to return to its central
position before another gear
change can be made.
Neutral position (N) is between
first (low) and second gears.
First gear is the last gear position
that can be found by pushing the
lever full stroke downwards.
To shift from first gear to neutral,
lift lever half its full stroke.
The «neutral» position and the
gear lever can be changed at the
driver's choice removing the
screw (2) and loosening nut (3) and
act on the threaded rod (4) to set
the optimal position. Then tighten
the nut and the screw again.
https://www.motorcycle-manual.com/
SELECTEUR DE VITESSES
La pédale de sélection se trouve
sur la gauche de la moto.
En poussant le sélecteur à fond
vers le bas, on rétrograde à la
vitesse inférieure. En le tirant vers
le haut, on passe à la vitesse
supérieure.
A chaque changement de vitesse,
le pilote doit laisser la pédale de
sélecteur libre pour qu'elle
revienne en position centrale, il est
alors possible de passer une autre
vitesse.
La position de "point mort" (N) se
trouve entre la première et la
deuxième vitesse. En partant du
point mort, pousser le sélecteur
vers le bas pour engager la
première. Pour passer de la
première au "point mort", lever le
sélecteur de la moitié de sa
course.
La position de "point mort" et donc
du levier de sélecteur peut se
modifier selon les préférences du
pilote en lever la vìs (2) et en
desserrant l'écrou (3) et en
agissant sur la tige filetée (4) pour
obtenir la meilleure position, puis
resserrer l'écrou et la vìs.
WECHSELGETRIEBE
Das Gangschaltungspedal
befindet sich auf der linken Seite
des Motorrades.
Beim Hinunterdrücken des
Fusschalthebels legt man den
nächstunteren Gang ein, während
man beim Verstellen des
Fusschalthebels nach oben den
nächstoberen Gang einlegt. Nach
jeder Schaltung soll der Fahrer
den Hebel, der von selbst in seine
Zentralstellung zurückkehrt,
loslassen; danach legt man einen
anderen Gang ein. Die
Leerlaufstellung (N) liegt zwischen
dem ersten und dem zweiten
Gang.
Ist man in Leerlaufstellung und
drückt man den Fusshebel
hinunter, wird der erste Gang
eingeschaltet.
Zum Umschaltung vom Ersten
Gang in Leerlauf, Fusshebel um
die Hälfte seines Gesamthubs
anheben.
Die Leerlaufposition und somit die
des Schalthebels, kann je nach
Vorliebe des Fahrers geändert
werden, indem man die Schraube
(2) Entfernet und die Mutter (3)
lockert sowie den Gewindestab (4)
betätigt, bis die optimale Position
erreicht ist. Anschließend die
Mutter und die Schraube wieder
festziehen.
42