Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Handycam Vision de Sony. Avec Handycam Vision camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- en geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Avant de commencer —pour la lecture/le montage— Utilisation de ce mode d’emploi ......... 5 Visionnage sur un écran de télévision ...... 69 Vérification des accessoires fournis ......7 Addition d’effets numériques lors de la lecture ..72 Recherche d’un passage d’après la date Prise en main d’enregistrement –...
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor u begint —voor weergave/montage— Nuttige wenken vooraf ..........5 Video-opnamen weergeven op het TV-scherm ..69 Bijgeleverde accessoires controleren ......7 Digitale beeldeffecten tijdens weergave ....72 De eerste opname van een bepaalde dag opzoeken Voorbereidingen – datumzoekfunctie ..........73 Titels van de opnamen doorzoeken Batterijpak opladen en installeren ......
Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce Nuttige wenken mode d’emploi vooraf Dans ce manuel, les touches et réglages du De namen van toetsen, regelaars en instellingen camescope sont indiqués en majuscules. op de camcorder staan in deze Par exemple, mettez le commutateur POWER sur gebruiksaanwijzing in hoofdletters vermeld.
Utilisation de ce mode d’emploi Nuttige wenken vooraf Précautions Voorzorgen bij gebruik van de camcorder •L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie de haute •Het LCD scherm en/of de kleurenzoeker van précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de uw camcorder zijn vervaardigd met precisie- tout petits points noirs et/ou brillants technologie.
Vérification des Bijgeleverde accessoires fournis accessoires controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec votre camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 125) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 125) 2 Batterie rechargeable NP-F10 (1) (p.
Ce camescope fonctionne à l’aide d’une batterie Deze camcorder werkt alleen met rechargeable “InfoLITHIUM” (Série S) “InfoLITHIUM” batterijen (van de S-serie). uniquement. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Corporation. Sony Corporation. Opladen van het batterijpak...
Page 9
Recharge et mise en place de la Batterijpak opladen en batterie installeren Temps de recharge Oplaadtijd Batterie Temps de recharge * Batterijpak Oplaadtijd * NP-F10 (fournie) 145 (85) NP-F10 (bijgeleverd) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235) NP-F30 295 (235) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge...
Recharge et mise en place de la Batterijpak opladen en batterie installeren A propos de la batterie NP-F10 Betreffende het NP-F10 batterijpak L’autonomie de la batterie sera réduite si vous De gebruiksduur van het batterijpak zal korter filmez dans un lieu froid ou avec l’écran LCD zijn bij opnemen onder koude omstandigheden ouvert.
Page 11
Recharge et mise en place de la Batterijpak opladen en batterie installeren Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF pour (1) Zet eerst de POWER schakelaar in de OFF éviter de mettre le camescope en marche par stand om te voorkomen dat er een inadvertance.
Mise en place d’une Een videocassette cassette inleggen Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini- In deze camcorder kunt u mini-DV DV portant le logo videocassettes met het beeldmerk* Assurez-vous que l’appareil est alimenté. gebruiken. (1) Tout en faisant glisser 6 OPEN/EJECT dans Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is le sens de la flèche 1, ouvrez le couvercle aangesloten.
Een videocassette inleggen Mise en place d’une cassette Remarques Opmerkingen •N’introduisez pas avec force la cassette dans le •Duw de videocassette niet met kracht in de logement. Le camescope pourrait être cassettehouder. Hierdoor zou u de camcorder endommagé. kunnen beschadigen. •Si vous essayez d’ouvrir le logement de la •Als u onmiddellijk na het aanbrengen van het cassette immédiatement après avoir installé...
Opérations élémentaires Basisbediening Opnemen met de Prise de vues camera Zorg dat er een batterijpak of een andere Assurez-vous que l’appareil est alimenté qu’une voedingsbron op de camcorder is aangesloten, cassette est en place et que le commutateur dat er een voor opnemen geschikte cassette is START/STOP MODE (p.
Page 15
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk onderbreken [a] l’enregistrement [a] Druk op de START/STOP toets. De aanduiding “STBY” verschijnt in de zoeker (opname- Appuyez sur START/STOP. L’indication “STBY” pauzestand). apparaît dans le viseur (mode d’attente). Geheel stoppen met opnemen [b] Pour mettre fin à...
Page 16
Mini-DV Excellence/Master de Sony pour tirer niet juist worden aangebracht. le meilleur parti de votre camescope. •Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op •Vous ne pouvez pas effectuer de doublage...
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque à propos du bip sonore Betreffende de pieptonen Un bip sonore retentit pour confirmer la mise en Tijdens het opnemen kan de camcorder een marche du camescope. Plusieurs bips sonores pieptoon laten horen ter bevestiging van de signalent un problème de fonctionnement du bediening.
Page 18
Prise de vues Opnemen met de camera Pour filmer un sujet en position téléobjectif Scherpstellen in de telestand Si vous n’obtenez pas une image nette avec Als u in de uiterste telestand uw onderwerp niet l’agrandissement maximal, appuyez sur le côté goed scherp in beeld krijgt, druk de zoomknop “W”...
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement opnametoetsfunctie Ce camescope offre deux modes Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u d’enregistrement, outre le mode normal de kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ marche/arrêt.
Prise de vues Opnemen met de camera Pour prolonger la durée Verlengen van de opnameduur bij de d’enregistrement en mode 5SEC 5SEC opnamefunctie Druk nogmaals op de START/STOP toets Appuyez de nouveau sur START/STOP avant vóórdat alle stippen zijn verdwenen. Dan zal de que tous les points aient disparu.
Prise de vues Opnemen met de camera Opmerkingen over het LCD scherm Remarques sur le panneau LCD •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u •Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le het eerst terug in de verticale stand tot het klikt verticalement jusqu’au déclic [a].
Page 22
Prise de vues Opnemen met de camera Remarques sur le mode miroir Opmerkingen over de spiegelstand •Lorsque vous tournez le panneau LCD de 180 •Wanneer u het LCD scherm 180° draait, degrés, le camescope passe en mode miroir. schakelt de camcorder over naar de •Avec le mode miroir, vous pouvez vous spiegelstand.
Tips voor betere Conseils pour une opnamen meilleure prise de vues Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste Pour les prises de vues camescope au point, vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez van de camcorder de volgende punten in acht compte des suggestions suivantes: neemt:...
Page 24
Let op, bij het par Sony, assurez-vous que la vis du pied ne bevestigen van een statief van een ander merk dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas...
Contrôle de l’image De opgenomen enregistrée beelden controleren Met de EDIT SEARCH toets kunt u snel de La fonction EDIT SEARCH permet de visionner laatste beelden van de gemaakte video-opnamen momentanément la dernière scène enregistrée ou terugzien of zelfs de gehele opname weergeven de vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD.
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur U kunt de opgenomen beelden op het LCD l’écran LCD ou dans le viseur. scherm of in de beeldzoeker van de camcorder (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la bekijken.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour afficher les indicateurs de Om de opname-aanduidingen op het l’écran LCD LCD scherm te zien Appuyez sur DISPLAY. (p. 122) Druk op de DISPLAY toets (zie blz. 122). Pour effacer les indicateurs, appuyez de Nogmaals drukken om de schermaanduidingen nouveau.
Page 28
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour contrôler l’image pendant Beeldweergave tijdens snelspoelen l’avance rapide ou le rembobinage (snelzoekfunctie) de la cassette (recherche rapide) Houd tijdens terugspoelen de 0 toets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de ) toets. Maintenez la touche 0 enfoncée tout en Om het normale vooruit- of terugspoelen te rembobinant la cassette ou la touche ) tout en hervatten, laat u de snelspoeltoets los.
Page 29
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarques sur la lecture Betreffende de diverse weergavefuncties •Le son est coupé dans ces modes de lecture. •Bij de speciale weergavefuncties zal er geen •Pendant ces divers modes de lecture (sauf la geluid worden weergegeven. lecture normale), l’image enregistrée ou •Bij de speciale weergavefuncties kan de vorige reproduite en derrier lieu peut présenter des...
Het einde van de Recherche de la fin opnamen opzoeken de l’enregistrement Vous pouvez revenir à la fin de l’enregistrement Met deze camcorder kunt u gemakkelijk het eind après avoir enregistré et reproduit la cassette. La van de laatste video-opnamen opzoeken, ook na cassette est rembobinée ou avancée et les 5 afspelen van de band, om de volgende opname dernières secondes environ de la scène...
Opérations avancées Geavanceerde bediening Utilisation d’autres Diverse mogelijkheden sources d’alimentation voor stroomvoorziening Vous pouvez choisir l’une des sources Voor de stroomvoorziening van de camcorder d’alimentation suivantes pour votre camescope: kunt u kiezen uit de volgende voedingsbronnen: batterie rechargeable et courant secteur. een batterijpak of het lichtnet.
Page 32
Sony. bestemd voor gebruik met Sony Quand vous achetez des produits video-apparatuur. vidéo Sony, Sony vous conseille de Het is aanbevolen voor Sony video- vous procurer les accessoires apparatuur uitsluitend de originele portant le logo “GENUINE VIDEO accessoires aan te schaffen, die zijn ACCESSORIES”.
Changement des Aanpassen van de réglages de mode menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez utiliser le menu pour régler les geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes et fonctions du camescope à votre instellingen in het ingebouwde keuzemenu. convenance.
Page 34
Changement des réglages de Aanpassen van de menu- mode instellingen Remarque sur le mode miroir Betreffende de spiegelstand Lorsque vous enregistrez en mode miroir, le Tijdens het opnemen in de spiegelstand kan het menu n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans le instelmenu niet op het LCD scherm of in de viseur.
Page 35
Changement des réglages de Aanpassen van de menu- mode instellingen Ò REMAIN <rAUTO/ON> Ò Resterende speelduuraanduiding •Sélectionnez AUTO pour afficher l’indicateur (REMAIN <rAUTO/ON> de longueur de bande restante. •Kies de AUTO stand als u de resterende •pendant 8 secondes environ après la mise speelduuraanduiding alleen wilt zien: sous tension du camescope et le calcul de la •gedurende ongeveer 8 seconden na het...
Page 36
Changement des réglages de Aanpassen van de menu- mode instellingen Paramètres pour le mode CAMERA Instellingen die alleen voor de uniquement CAMERA stand gelden AE belichtingsprogramma’s (PROGRAM AE)* PROGRAM AE* Kies deze instelling als u een AE Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la belichtingsprogramma wilt gebruiken.
Page 37
Changement des réglages de Aanpassen van de menu- mode instellingen Klok-gelijkzetfunctie (CLOCK SET) CLOCK SET Kies dit onderdeel voor het instellen van de Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou datum of tijd. Zie voor nadere bijzonderheden l’heure. blz. 92. Reportez-vous à...
Page 38
Changement des réglages de Aanpassen van de menu- mode instellingen Paramètres du mode PLAYER Instellingen die alleen voor de PLAYER stand gelden uniquement Geluidskeuze (HiFi SOUND <rSTEREO/1/2>) HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2> •Kies de STEREO stand voor weergave van •Sélectionnez STEREO pour reproduire le son en normale video-opnamen met stereo geluid of stéréo ou le son de la bande son principale ou voor beide geluidssporen (bij tweetalige...
Enregistrement en mode photo Foto-opnamen Vous pouvez enregistrer une image fixe comme Met de foto-opnamefunctie kunt u ongeveer une photographie pendant environ sept zeven seconden lang een stilstaand beeld op de secondes. Ce mode est utile si vous voulez faire band opnemen.
Page 40
Enregistrement en mode photo Foto-opnamen Prise de vues dans l’obscurité Voor opnemen in het donker Installez le flash vidéo (non fourni) sur la griffe Installeer een videoflitslamp (niet bijgeleverd) op porte-accessoire. Si l’exposition est en mode de accessoireschoen. Als de belichting staat manuel, mettez-la en mode automatique.
Enregistrement en mode photo Foto-opnamen Impression d’une image fixe Afdrukken van een stilstaand beeld Vous pouvez imprimer une image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez U kunt een stilstaand beeld ook afdrukken met l’imprimante vidéo par le câble de raccordement behulp van een videoprinter (niet bijgeleverd).
Utilisation de la In- en uitfaden met fonction FADER de FADER functie Sélection du type de transition Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen professionnel.
In- en uitfaden met de FADER Utilisation de la fonction FADER functie Réalisation de transition en Gebruik van de FADER functie fondu Voor in-faden [a] (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en Ouverture en fondu [a] druk op de FADER toets tot de aanduiding (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, voor de gewenste fade-functie gaat appuyez sur FADER jusqu’à...
Page 44
In- en uitfaden met de FADER Utilisation de la fonction FADER functie Pour annuler la fonction FADER Uitschakelen van de in/uit-fade functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu Druk enkele malen op de FADER toets totdat de disparaisse.
Gebruik van de Utilisation de la breedbeeld- fonction grand écran opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image en format Met de breedbeeld-opnamefunctie kunt u video- 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision opnamen maken in een extra-brede 16:9 16:9 (16:9WIDE). beeldverhouding, speciaal voor weergave op een L’image présentant des bandes noires en haut et 16:9 breedbeeld-TV (16:9WIDE).
Speciale Utilisation d’effets beeldeffecten spéciaux Sélection d’un effet spécial Beeldeffecten voor opname of video-weergave Grâce aux effets spéciaux, vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des images plus Met de beeldeffectfunctie kunt u uw video- intéressantes, comme à la télévision. Vous opnamen zo pakkend maken als een moderne TV-productie.
Stilstaand beeld over Incrustation d’une bewegende beelden image fixe dans une heen image animée Met de “STILL” dubbelbeeld-opnamefunctie La fonction STILL (arrêt sur image) vous permet kunt u een stilstaand beeld opnemen over de d’enregistrer une image fixe pour l’incruster dans bewegende beelden heen.
Een reeks stilstaande Enregistrement d’une beelden achtereen série d’images fixes opnemen La fonction FLASH (stroboscope) vous permet Met de “FLASH” interval-opname kunt u een d’enregistrer une série d’images fixes à serie stilstaande beelden opnemen met vaste intervalles constants. tussenpozen. Het geluid wordt hierbij normaal Le son est enregistré...
Enregistrement d’une série Een reeks stilstaande beelden d’images fixes achtereen opnemen Pour annuler l’effet stroboscopique Uitschakelen van de interval-opname Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Remarques sur l’effet stroboscopique Opmerkingen over de “FLASH” interval- •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions opname suivantes pendant l’enregistrement •De volgende functies zijn niet te gebruiken...
Remplacement d’une partie Bewegende beelden invoegen in lumineuse d’une image fixe par een helder deel van een une image animée stilstaand beeld (1) Alors que le camescope est en mode d’attente (1) Druk tijdens opnemen of in de ou en mode d’enregistrement, appuyez sur opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT DIGITAL EFFECT et tournez la molette de toets en draai aan de menuregelknop tot de...
Addition d’une Opnemen met langzaam image résiduelle vervagende nabeelden La fonction TRAIL (effet de traînage) vous Met de “TRAIL” nabeeld-opname kunt u zorgen permet d’enregistrer une image qui laisse une dat de beelden die u opneemt, een spoor van image résiduelle, semblable à une traînée. Le son nabeelden achterlaten.
Utilisation de Opnemen met langzame l’obturateur lent sluitertijden Si vous voulez qu’une image sombre devienne Als u een donkere omgeving wat lichter wilt plus lumineuse, ou si vous voulez rendre les opnemen of de beweging van uw onderwerp mouvements d’un sujet plus animés, réglez la levendig wilt weergeven, kiest u dan een vitesse d’obturation sur 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3 sluitertijd van 1/25, 1/12, 1/6 of 1/3 seconde...
Beelden met de Simulation de sfeer van oude l’atmosphère d’un speelfilms vieux film Le mode OLD MOVIE (vieux film) vous permet Met de “OLD MOVIE” functie kunt u opnamen d’enregistrer une image semblable à celle d'un maken die er uitzien als films uit de oude doos. vieux film.
Opnemen bij Prise de vues à tegenlicht contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het opnemen bij tegenlicht, d.w.z. met een l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- lichtbron achter het onderwerp of tegen een erg jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht-compensatie in te Appuyez sur BACK LIGHT.
De belichting Réglage de regelen l’exposition Quand ajuster l’exposition? Wanneer de belichting handmatig in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting handmatig te regelen. •Als de achtergrond te helder is (tegenlicht); •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) •Als er onvoldoende licht is, zodat het grootste •Lumière insuffisante: la plus grande partie de...
Réglage de la balance De kleurbalans des blancs instellen Le réglage de la balance des blancs est une De kleurbalans is de instelling die gemaakt opération destinée à faire paraître vraiment wordt om witgekleurde onderwerpen ook wit op blancs les sujets blancs et à obtenir un équilibre de band te krijgen en om natuurlijker kleuren en plus naturel des couleurs lors de la prise de vues.
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s U kunt kiezen uit zeven verschillende Vous pouvez choisir un des sept modes PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAM AE (exposition automatique) en belichtingsprogramma’s voor allerlei fonction des conditions de prise de vues. Lorsque uiteenlopende opnamesituaties.
Page 58
PROGRAM AE Utilisation de la fonction belichtingsprogramma’s PROGRAM AE Utilisation de la fonction Inschakelen van een PROGRAM PROGRAM AE AE belichtingsprogramma Sélectionnez le mode PROGRAM AE souhaité Kies in het instelmenu de gewenste PROGRAM dans le menu (p. 33). AE functie (zie blz. 33). Pour revenir en mode de réglage Terugkeren naar de automatische automatique...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle? scherpstelling aanbevolen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen kunt u betere fournir de meilleurs résultats dans les situations opnameresultaten bereiken door handmatig suivantes.
Page 60
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Quand vous faites la mise au point Bij het handmatig scherpstellen vóór het manuellement, réglez d’abord la netteté en opnemen stelt u eerst in de telestand op uw position téléobjectif, puis la longueur focale.
Uitschakelen van de Mise hors service de la STEADYSHOT fonction STEADYSHOT beeldstabilisatie Quand le stabilisateur (fonction Steady Shot) est Met de STEADYSHOT beeldstabilisatie en service, il compense les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Incrustation de titres Een titel kiezen en in beeld brengen (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD. (1) Druk op de TITLE toets om de beschikbare (2) Tournez la molette de contrôle pour titels op het LCD scherm te laten verschijnen.
Page 63
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen En cours de lecture, de pause ou Tijdens opnemen of afspelen of in de d’enregistrement weergavepauzestand Après l’étape 7, l’indication “TITLE SAVE” Na het verrichten van stap 7 verschijnt de apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre aanduiding “TITLE SAVE”...
Page 64
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Remarques sur les titres Betreffende het gebruik van titelbeelden •Vous ne pouvez pas incruster un titre sur un •U kunt geen titelbeeld vastleggen op een blanco passage vierge de la bande. gedeelte van de band. •Les titres incrustés ne sont affichés que si vous •De titelbeelden die u opneemt kunnen alleen utilisez un appareil vidéo au format DV doté...
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Suppression d’un titre Een titelbeeld wissen (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu sur l’écran LCD. op het LCD scherm te laten verschijnen. (2) Tournez la molette de contrôle pour (2) Draai aan de menuregelknop om in te stellen sélectionner...
Création d’un titre Samenstellen van uw personnalisé eigen titelbeelden Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous Bij gebruik van een videoband met pourrez créer deux titres de 20 caractères cassettegeheugen kunt u twee zelfgemaakte titels maximum et les mémoriser. van maximaal 20 lettertekens samenstellen en in (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur het geheugen vastleggen.
Page 67
Samenstellen van uw eigen titelbeelden Création d’un titre personnalisé Pour supprimer un caractère Wissen van een letterteken A l’étape 4, tournez la molette de contrôle pour Draai in stap 4 aan de menuregelknop om in te sélectionner [M], puis appuyez sur la molette de stellen op [M] en druk de regelknop in.
Titrage d’une Een videocassette van cassette een naam voorzien Een videoband met cassettegeheugen kan van Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous een naam worden voorzien. De cassettenaam kan pourrez la titrer. Le titre qui peut consister en 10 uit maximaal 10 lettertekens bestaan, die worden caractères au maximum est enregistré...
Een videocassette van een naam Titrage d’une cassette voorzien Pour effacer un caractère Wissen van een letterteken A l’étape 5, tournez la molette de contrôle pour Draai in stap 5 aan de menuregelknop om in te sélectionner [M], puis appuyez sur la molette. Le stellen op [M] en druk de regelknop in.
Visionnage sur un écran de Video-opnamen weergeven op télévision het TV-scherm Raccordement direct à un Rechtstreeks aansluiten van de magnétoscope/téléviseur par camcorder op een TV of videorecorder les prises d’entrée vidéo/audio met audio/video-ingangsaansluitingen Ouvrez le cache-prise et raccordez le camescope Open het dekseltje van de aansluitbussen en sluit aux entrées du téléviseur par le câble de de camcorder nu met het bijgeleverde audio/...
Page 71
Visionnage sur un écran de Video-opnamen weergeven op télévision het TV-scherm Si votre magnétoscope ou téléviseur est de Als uw TV-toestel of videorecorder slechts type monophonique geschikt is voor mono geluid Branchez la fiche jaune du câble de connexion Sluit dan de gele stekker van het audio/video- A/V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche aansluitsnoer aan op de video- blanche ou rouge sur la prise d’entrée audio du...
Digitale Addition d’effets beeldeffecten tijdens numériques lors de la weergave lecture Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
De eerste opname van een Recherche d’un passage d’après bepaalde dag opzoeken la date d’enregistrement – datumzoekfunctie – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage en fonction de U kunt op een cassette met video-opnamen het sa date d’enregistrement (Recherche de date). Il overgangspunt tussen twee opnamedata existe deux méthodes pour localiser le début opzoeken –...
Recherche d’un passage d’après De eerste opname van een la date d’enregistrement bepaalde dag opzoeken – Recherche de date – datumzoekfunctie Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op de p stoptoets. Remarques Opmerkingen •L’intervalle entre deux dates doit être de deux •Als de opname op een bepaalde dag niet langer minutes au minimum.
Recherche d’un passage d’après De eerste opname van een la date d’enregistrement bepaalde dag opzoeken – Recherche de date – datumzoekfunctie Recherche de la date sans Een datum opzoeken zonder utiliser la mémoire de cassette het cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction même avec Deze zoekfunctie kunt u altijd gebruiken, une cassette sans mémoire.
Titels van de Recherche d’une scène opnamen doorzoeken d’après le titre – titelzoekfunctie – Recherche de titre Vous pouvez aussi localiser le début d'un U kunt een opname opzoeken aan de hand van enregistrement par le titre (Recherche de titre). Si de titel –...
Recherche d’une scène d’après le Titels van de opnamen titre – Recherche de titre doorzoeken – titelzoekfunctie Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op de p stoptoets. Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un •Bij een videoband zonder cassettegeheugen titre si vous utilisez une cassette sans mémoire.
Recherche d’une photo Foto-opnamen doorzoeken – Recherche de photo/Balayage – fotozoekfunctie/fotoserie de photos Recherche d’une photo à l’aide Een foto-opname opzoeken met de la mémoire de cassette het cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement Deze zoekfunctie is alleen beschikbaar voor lorsque vous reproduisez une cassette disposant videobanden met cassettegeheugen (zie blz.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage Foto-opnamen doorzoeken de photos – fotozoekfunctie/fotoserie Recherche d’une photo sans Een foto-opname opzoeken utiliser la mémoire de cassette zonder het cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction même avec Deze zoekfunctie kunt u altijd gebruiken, les cassettes sans mémoire.
Page 80
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage Foto-opnamen doorzoeken de photos – fotozoekfunctie/fotoserie Balayage des photos Een reeks foto-opnamen doornemen Vous pouvez utiliser cette fonction même avec les cassettes sans mémoire. De fotoseriefunctie kunt u altijd gebruiken, ongeacht of de videoband wel of geen (1) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE cassettegeheugen heeft.
Retour à une position Terugkeren naar een pré-programmée eerder vastgelegd punt A l’aide de la télécommande, vous pouvez Met de afstandsbediening (en de bandteller) kunt aisément retourner à un point précis de la u na de weergave gemakkelijk terugkeren naar cassette après la lecture.
Affichage des données Opnamegegevens in d’enregistrement beeld brengen – Code de données – DATA CODE functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van video-opnamen kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents datum en de tijd van opname (en andere réglages s’ils ont été...
Video-opnamen Montage sur une monteren naar een autre cassette andere videocassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt door selectief kopiëren en monteren van en copiant différentes séquences à l’aide d’un opnamen naar een andere videorecorder uw magnétoscope mini DV, h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
Page 84
Video-opnamen monteren naar Montage sur une autre cassette een andere videocassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Bij het monteren via een digitaal DV d’un câble de raccordement DV aansluitsnoer •Vous ne pouvez raccorder qu’un seul •U kunt slechts één videorecorder tegelijk magnétoscope.
Page 85
Video-opnamen monteren naar een andere videocassette Montage sur une autre cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Bij het monteren via het audio/video- du câble de raccordement A/V aansluitsnoer •Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE, •Druk op de DATA CODE, SEARCH MODE of ou DISPLAY pour éteindre les indicateurs, DISPLAY toets om de sinon, ces indicateurs seront enregistrés sur la...
Nieuwe geluidsopnamen Doublage audio inlassen Vous pouvez enregistrer une bande son que vous Door aansluiten van een commentaarmicrofoon ajouterez à la bande originale en reliant le of een stereo geluidsbron kunt u een extra camescope à un appareil vidéo ou à un geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke microphone.
(y •Als u nieuw geluid inlast op een videoband die compris un autre DCR-PC1E), la qualité du son is opgenomen met een andere camcorder (ook sera inférieure dans certains cas. al is dit een andere DCR-PC1E), kan de •Débranchez le câble de raccordement AV et DV...
Nieuwe geluidsopnamen Doublage audio inlassen Pour reproduire la nouvelle bande Weergeven van het nieuw ingelaste son enregistrée geluid Ajustez la balance entre le son d’origine (ST1) et Regel de geluidsbalans van de oorspronkelijke le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO geluidsopnamen (spoor ST1) en het nieuw MIX dans le menu système.
Videobanden met cassettegeheugen zijn te herkennen aan het (Cassette Memory) merkteken. Sony adviseert het gebruik van videocassettes met het cassettegeheugen beeldmerk, opdat u alle mogelijkheden van deze camcorder optimaal kunt benutten.
Page 90
Cassettes utilisables et modes Geschikte cassettes en de lecture afspeelfuncties Lors de la lecture Bij afspelen Signal antipiratage Auteursrecht-beveiligingssignaal Vous ne pouvez pas enregistrer avec un autre Met deze camcorder kunt u geen videocassettes camescope une cassette contenant des signaux afspelen waarop een auteursrecht- antipiratage pour la protection des droits beveiligingssignaal werd opgenomen.
Cassettes utilisables et modes Geschikte cassettes en de lecture afspeelfuncties Remarques sur la cassette Mini- Juiste omgang met mini-DV cassettes Pour éviter tout effacement Beveiligen tegen per ongeluk wissen accidentel Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje Faites glisser le taquet de protection de la cassette zichtbaar wordt.
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd La date et l’heure ont été réglées en usine. Réglez De datum en tijdinstelling van de camcorder zijn l’heure en fonction de l’heure locale. in de fabriek ingesteld. U kunt zelf de juiste tijd instellen voor de tijdzone waarin u zich bevindt.
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd A propos de la pile au lithium Betreffende de lithiumbatterij Votre camescope est livré avec une pile au Uw camcorder wordt geleverd met een reeds lithium rechargeable pour retenir la date et geïnstalleerde oplaadbare lithiumbatterij die l’heure, etc.
Réglage de l’horloge Eenvoudig par le décalage overschakelen op een horaire andere tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling simplement le décalage horaire dans le menu. eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu in een andere tijdzone.
Utilisation optimale de Tips voor gebruik van la batterie rechargeable het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous explique comment utiliser au batterijpak optimaal kunt benutten. mieux votre batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken Emportez toujours des batteries de rechange...
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Mise en garde Voorzichtig N’exposez jamais la batterie rechargeable à des Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen températures supérieures à...
Page 97
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Remarques sur la batterie Betreffende het “InfoLITHIUM” rechargeable “InfoLITHIUM” type batterijpak Qu’est-ce qu’une batterie Kenmerken van het “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” type La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie Het "InfoLITHIUM" merk duidt op een rechargeable au lithium qui peut échanger des lithiumbatterij die gegevens omtrent het informations concernant la consommation...
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus Nauwkeurig bepalen van de précise du temps restant de la resterende batterijspanning batterie Zet de camcorder in de opnamepauzestand en richt hem op een stilstaand voorwerp. Zorg dat Mettez le camescope en mode d’attente de camcorder 30 seconden of langer niet wordt d’enregistrement et dirigez-le vers un objet...
Page 99
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Remarques sur la recharge Betreffende het opladen Recharge d’une batterie neuve Een gloednieuw batterijpak Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de Een zojuist nieuw gekocht batterijpak is bij l’utiliser, rechargez-la complètement.
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvorming Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
Page 101
Si le cas [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes Gaan de beelden vervorming zoals in [a] of [b] vidéo avec la cassette de nettoyage Sony vertonen, reinig dan de videokoppen met een DVM12CL (non fournie). Après le nettoyage, Sony DVM12CL reinigingscassette (niet vérifiez si l’image est nette et, si le problème...
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het débranchez le camescope et faites-le vérifier par apparaat terechtkomen, schakel dan de stroom votre revendeur Sony avant de le réutiliser. van de camcorder uit en laat het apparaat dan eerst door een Sony deskundige nakijken •Evitez les manipulations brusques et les chocs...
Page 103
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Manipulation des cassettes Omgang met videocassettes •N’introduisez rien dans les petits orifices de la •Steek niets in de openingen aan de achterkant cassette. van de cassette. •N’ouvrez pas la protection de la bande et ne •Open niet het beschermdeksel van de cassette touchez pas la bande.
Als er batterijlekkage is opgetreden En cas de difficultés, débranchez l’appareil et •Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er adressez-vous à votre revendeur Sony. geen batterijvloeistof in achterblijft, voordat u nieuwe batterijen in de houder plaatst. •Als er batterijvloeistof op uw huid komt, wast u deze dan snel met water af.
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays possède ses propres systèmes Net als de spanning en frequentie van het d’électricité et de télévision couleur. Avant lichtnet, verschilt ook het TV-kleursysteem van d’utiliser le camescope dans un autre pays, land tot land.
Si vous rencontrez un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 107
Guide de dépannage Fonctionnement Cause et/ou solution Symptôme • Le commutateur POWER est sur CAMERA ou OFF. La bande ne bouge pas lorsque vous appuyez sur une touche de transport de m Mettez-le sur PLAYER. (p. 26) bande. • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la bande ou utilisez une autre cassette.
Page 108
L’image est parasitée ou à peine visible. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 101) L’indicateur v clignote sur l’écran LCD • Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Guide de dépannage Image Symptôme Cause et/ou solution Un affichage tel que “C:ππ:ππ” • La fonction d’auto-diagnostic a été enclenchée. apparaît sur l’écran LCD ou dans le m Vérifiez le code et diagnostiquez le problème en viseur. vous reportant au tableau de codes. (p. 111) L’image apparaît un peu plus tard sur •...
Page 110
Adressez-vous à votre revendeur Sony et apportez-lui l’appareil qui ne fonctionne pas. * Si vous utilisez une batterie rechargeable neuve ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
Contactez votre revendeur ou un centre de service après-vente agréé Sony et communiquez-lui le code à cinq caractères (exemple: E:61:10). Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Camcorder...
Page 113
Verhelpen van storingen Bediening Probleem Oorzaak en/of oplossing Bij indrukken van een bandlooptoets gaat • De POWER schakelaar staat in de CAMERA of de OFF stand. de band niet lopen. m Zet de schakelaar in de PLAYER stand (zie blz. 26). •...
Page 114
Ga op een andere plaats filmen of verander de belichting. Het weergegeven beeld vertoont veel • Wellicht zijn de videokoppen vuil. m Maak de koppen schoon met een Sony DVM12CL storing of is nauwelijks zichtbaar. reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 101).
Page 115
Verhelpen van storingen Beeldweergave Probleem Oorzaak en/of oplossing Er verschijnt een code van vijf letters en • De zelfdiagnosefunctie is ingeschakeld. m Controleer de betekenis van de code en verhelp cijfers zoals “C:ππ:ππ” op het LCD het probleem (zie blz. 117). scherm of in de zoeker.
Page 116
Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar, voor reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. * Bij gebruik van een zojuist gekocht batterijpak of één dat lang niet gebruikt is, kan het CHARGE lampje bij de eerste maal opladen gaan knipperen.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
4,2 V, 1,5 A en mode de recharge stéréo) Miniprise spéciale Application Signal vidéo V: 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique, Batterie rechargeable Sony NP-F10, PAL couleur, normes CCIR synchro négative NP-F20, NP-F30 de type lithium-ion Cassette utilisable A: 327 mV ((à une impédance de Température d’utilisation...
1,5 A tijdens opladen (overeenkomend met 42 mm (l LANC) Te gebruiken voor groothoek tot 420 mm tele, volgens Stereo mini-ministekkerbus Sony batterijpak NP-F10/NP-F20/ de normen van een kleinbeeld- (ø 2,5 mm) NP-F30 met lithium-ionen batterij fototoestel) Bedrijfstemperatuur Diafragma: F = 1.7 tot 2.2 0°C tot +40°C...
Identification des Plaats en functie van éléments de bedieningsorganen !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Capuchon d’objectif (p. 14) 1 Lensdop (blz. 14) 2 Ecran LCD (p. 20) 2 LCD scherm (blz. 20) 3 Témoin d’alimentation (p. 14, 26) 3 Spanningslampje (blz.
Page 121
Plaats en functie van de Identification des éléments bedieningsorganen !§ !¶ @º !• !ª @¡ !§ Touche d’enregistrement de photo !§ Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 39) (PHOTO) (p. 39) !¶ Opnametoets-functieschakelaar (START/ !¶ Commutateur de mode d’enregistrement STOP MODE) (blz. 19) (START/STOP MODE) (p.
Page 122
Plaats en functie van de Identification des éléments bedieningsorganen @¶ @™ @• @£ @ª @¢ #º @∞ #¡ @§ @™ Touche de recherche de fin @™ Eindzoektoets (END SEARCH) (blz. 25, 30) d’enregistrement (END SEARCH) (p. 25, 30) @£ Montagezoektoets (EDIT SEARCH) (blz. 25) @£...
Page 123
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des éléments #™ #§ #¶ #• #£ #ª #¢ $º #∞ #™ Touche de mise au point (FOCUS) (p. 60) #™ Scherpstel-keuzetoets (FOCUS) (blz. 60) #£ Logement de cassette (p. 12) #£ Cassettehouder (blz. 12) #¢...
Page 124
$¡ Digitale video-uitgang (DV OUT) (blz. 83) Le logo “i.LINK” est une marque de fabrique Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van de Sony Corporation et indique que ce Sony Corporation, hetwelk aangeeft dat dit produit est conforme aux spécifications IEEE product voldoet aan de IEEE 1394-1995 1394-1995 et à...
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des éléments Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
Page 126
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des éléments Préparation de la télécommande Voorbereidingen voor afstandsbediening Pour utiliser la télécommande, insérez deux piles R6 (format AA). Utilisez les piles R6 (format AA) Voor gebruik van de afstandsbediening dient u fournies. er twee R6 (AA-formaat) batterijen in te (1) Enlevez le couvercle du logement des piles de installeren, met de juiste polariteit van plus en...
Page 127
(1, 2 en 3) dienen interférences de télécommande. Si vous utilisez voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope Sony avec le mode de andere Sony videorecorders, om verkeerde télécommande VTR2, il est conseillé de changer bediening te voorkomen. Als u al een andere le mode de télécommande ou de masquer le...
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des éléments Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen !™ !£ !¢ 50min STBY 0 : 1 2 : 3 4 !∞ 50min ZERO SET M. FADER 16 : 9 FULL MEMORY !§ B&W !¶ 16 BIT !•...
Indicateurs d’avertissement Waarschuwingslampjes Si des indicateurs clignotent ou des Als de onderstaande aanduidingen gaan avertissements apparaissent dans le viseur ou sur knipperen of er waarschuwingsaanduidingen l’ecran LCD, contrôlez les points suivants: verschijnen op het LCD scherm of in de zoeker, : Vous pouvez entendre une mélodie ou un controleer dan de volgende punten: signal sonore quand BEEP est réglé...
Page 131
(zie blz. 92). d’auto-diagnostic ne disparaît pas, adressez- 9 De zelfdiagnosefunctie is ingeschakeld. vous à votre revendeur Sony ou à une centre de réparation agréé Sony. Controleer de betekenis van de code en verhelp het probleem (zie blz. 117). Als de aanduiding niet verdwijnt, raadpleeg dan uw 0 Vous n’utilisez pas une batterie...
Opnamegegevens ....... 82 Zelfdiagnosefunctie ......117 E, F Opnamepauzestand (STBY) ....15 ZERO SET MEMORY ......81 EDIT SEARCH montagezoektoets ... 25 Opnemen met de camera ....14 Zoekerbeeld scherpstellen ....15 Zoomknop ........... 17 Sony Corporation Printed in Japan...