Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope Handycam Vision de Sony. Avec Digital Handycam Vision camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- een geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matière —pour la lecture/le montage— Avant de commencer Visionnage sur un écran de télévision .... 56 Utilisation de ce mode d’emploi ....... 5 Recherche des limites d’une cassette Vérification des accessoires fournis ....7 enregistrée au moyen de la date ....
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave —voor weergave/montage— Voor u begint Weergave op een TV scherm ......Werken met deze gebruiksaanwijzing ....5 Zoeken op datum ..........Meegeleverde accessoires controleren ....7 Zoeken op titel ..........Zoeken op foto – photo search/ Voorbereiding photo scan ............ De accu opladen en installeren ......
Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce Werken met deze mode d’emploi gebruiksaanwijzing Dans ce manuel, les touches et réglages du Toetsen en instellingen op de camcorder zijn caméscope sont indiqués en majuscules. afgedrukt in hoofdletters. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur b.v.
Werken met deze Utilisation de ce mode d’emploi gebruiksaanwijzing Précautions Voorzorgsmaatregelen i.v.m. het onderhoud van de camcorder • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de •Het LCD scherm en/of de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y kleurenbeeldzoeker zijn vervaardigd met ait de tout petits points noirs et/ou brillants behulp van precisietechnologie.
Vérification des Meegeleverde accessoires fournis accessoires controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre caméscope. accessoires. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 117) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 117) 2 Batterie rechargeable NP-F100 (1) (p.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Page 9
Recharge et mise en place de la batterie De accu opladen en installeren Temps de recharge Laadduur Batterie Temps de recharge * Accu Laadduur * NP-F100 (fournie) 130 (70) NP-F100 (meegeleverd) 130 (70) NP-F200 170 (110) NP-F200 170 (110) NP-F300 250 (190) NP-F300 250 (190)
Recharge et mise en place de la batterie De accu opladen en installeren Remarques sur l’indication d’autonomie de la Opmerking over de aanduiding van de batterie pendant l’enregistrement resterende accuduur. L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran De resterende accuduur wordt aangegeven op LCD ou dans le viseur.
Page 11
Recharge et mise en place de la batterie De accu opladen en installeren Mise en place de la batterie De accu installeren (1) Tout en faisant coulisser le commutateur (1) Verwijder het batterij-aansluitdeksel terwijl u BATT RELEASE dans le sens de la flèche, de BATT RELEASE schakelaar switch in de retirez le couvre-bornes de la batterie.
Mise en place d’une Een cassette inleggen cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini- U kunt alleen mini DV-cassettes met logo* DV portant le logo gebruiken. Assurez-vous que l’appareil est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Tout en faisant glisser 6 OPEN/EJECT dans (1) Schuif OPEN/EJECT 6 in de richting van het 1, ouvrez la trappe dans pijltje 1, open het deksel in de richting van...
Opérations de base Basishandelingen Opnemen met de Prise de vues camera Assurez-vous que l’appareil est alimenté et Controleer of de stroom is ingeschakeld, een qu’une cassette est introduite et que le cassette is ingebracht en de START/STOP MODE commutateur START/STOP MODE est mis sur schakelaar op staat.
Page 14
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk stoppen [a] l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. De “STBY” indicator verschijnt in de beeldzoeker (wachtstand) . Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode d’attente) . Stoppen met opnemen [b] Prise de vues Druk nogmaals op START/STOP om de opname...
Page 15
•Wanneer u opneemt in LP mode, raden wij u ne soit pas inscrit correctement entre les scènes. aan een Sony Excellence/Master mini DV •Lorsque vous enregistrez en mode LP, nous cassette te gebruiken, zodat u het maximum uit vous recommandons d’utiliser les cassettes...
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque à propos du bip sonore Opmerking betreffende de bieptoon Comme indiqué par dans les illustrations, un Zoals aangegeven met in de afbeeldingen, bip sonore retentit pour confirmer l’opération weerklinkt een bieptoon wanneer u het toestel lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou aanzet of wanneer u begint op te nemen.
Page 17
Prise de vues Opnemen met de camera Pour filmer un sujet en position téléobjectif Bij het filmen met de tele-zoomfunctie Si vous n’obtenez pas une image nette avec Als u niet kunt scherpstellen in de extreme tele- l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté stand, drukt u op de “W”...
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode marche/arrêt De start/stop mode kiezen Outre le mode marche/arrêt normal, votre Behalve de start/stop mode heeft uw camcorder caméscope offre deux modes qui vous nog twee werkingsstanden. Hiermee kunt u snel permettent de réaliser une série de prises de vues achtereen opnamen maken wat resulteert in een rapides créant une vidéo vivante.
Prise de vues Opnemen met de camera Pour prolonger la durée De opnameduur in de 5SEC mode d’enregistrement en mode 5SEC verlengen Appuyez de nouveau sur START/STOP avant Druk nogmaals op START/STOP voor alle que tous les points aient disparu. stippen zijn verdwenen.
Prise de vues Opnemen met de camera Remarques sur le panneau LCD Opmerkingen betreffende het LCD paneel • Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le •Bij het sluiten van het LCD paneel, draait u het verticalement jusqu’au déclic [a]. verticaal tot het vastklikt [a]. •...
Page 21
Prise de vues Opnemen met de camera Remarques sur le mode miroir Opmerkingen betreffende de spiegelstand •Lorsque vous tournez le panneau LCD de 180 •Wanneer u het LCD paneel 180 graden draait, degrés, le caméscope passe en mode miroir. schakelt de camcorder over naar de •Avec le mode miroir, vous pouvez vous spiegelstand.
Conseils pour une Tips voor beter meilleure prise de vues filmen Pour les prises de vues caméscope au point, vous Bij het filmen met de hand krijgt u betere obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez resultaten wanneer u rekening houdt met het compte des suggestions suivantes: volgende: •...
Sony, assurez-vous que la vis du pied ne controleren of de schroef van het statief niet dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas langer is dan 6,5 mm (9/32 duim).
Contrôle de l’image De opname enregistrée controleren La fonction EDIT SEARCH permet de visionner Met de EDIT SEARCH-functie kunt u de laatst momentanément la dernière scène enregistrée ou opgenomen scène bekijken of de opname de vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD. controleren op het LCD scherm.
Lecture d’une Weergeven van een cassette cassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur U kunt het weergavebeeld controleren op het l’écran LCD ou dans le viseur. LCD scherm of in de beeldzoeker. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la (1) Leg een cassette in met het venster naar de fenêtre tournée vers l’extérieur.
Lecture d’une cassette Weergeven van een cassette Pour afficher les indicateurs de De LCD-schermindicatoren laten l’écran LCD verschijnen. Appuyez sur DISPLAY. Druk op DISPLAY. Pour effacer les indicateurs, appuyez de Druk nogmaals om de indicatoren te doen nouveau. verdwijnen. Remarques sur les indicateurs de l’écran Opmerkingen betreffende schermindicatoren •...
Page 27
Lecture d’une cassette Weergeven van een cassette Pour contrôler l’image en cours Snel vooruit of achteruit spoelen d’avance rapide ou de rembobinage met beeld (Skip Scan) de la cassette (recherche rapide) Blijf op 0 drukken tijdens het achteruit spoelen of op ) tijdens het vooruit spoelen. Laat de Maintenez la touche 0 enfoncée tout en toets los om terug te keren naar normaal rembobinant la cassette ou la touche...
Page 28
Lecture d’une cassette Weergeven van een cassette Remarques sur la lecture Opmerkingen betreffende weergave • Le son est coupé dans plusieurs modes de •Het geluid wordt in de speciale lecture. weergavestanden onderdrukt. • En cours de lecture autre que la lecture •De vorige scène kan bij vertraagde weergave of normale, l’enregistrement précédent peut in de weergavepauzestand als mozaïkruis...
Recherche de la fin Zoeken naar het eind de l’image van het beeld Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion U kunt na opname en weergave van de cassette enregistrée après avoir enregistré et reproduit la naar het eind van de opname gaan. De cassette cassette.
(meegeleverd), recharge- NP-F100 (fournie), NP-F200, NP-F300 able NP-F200, NP-F300 In de 12 V of 24 V Sony autobatterijlader Batterie Chargeur de batterie Sony wagen autobatterij DC-V515A voiture de voiture pour voiture DC-V515A 12 V ou 24 V Opmerking betreffende spanningsbronnen Door de stroom af te zetten of de accu te Remarque sur les sources d’alimentation...
Utilisation d’autres sources Andere spanningsbronnen d’alimentation gebruiken Recharge de la batterie De accu laden Vous pouvez recharger la batterie introduite U kunt de accu op de camcorder laden door de dans le caméscope en raccordant l’adaptateur netspanningsadapter aan te sluiten op de secteur au caméscope et en mettant l’interrupteur camcorder en de POWER schakelaar op OFF te POWER en position OFF.
Gebruik van een autobatterij Utilisation d’une batterie de Gebruik een autobatterijlader zoals de Sony DC- voiture V515A (niet meegeleverd). Sluit het snoer van de autobatterijlader aan op de sigaretteaanstekerbus Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour van een auto (12 V of 24 V).
Changement des De instellingen réglages de mode wijzen Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de instellingen in het menusysteem régler les modes et fonctions du caméscope à wijzigen om gebruik te maken van de votre convenance. mogelijkheden die de camcorder biedt. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le (1) Druk op OPEN en maak het LCD paneel panneau LCD.
Page 34
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen Remarque sur le mode miroir Opmerking betreffende spiegelstand Lorsque vous enregistrez en mode miroir, le Bij opname in de spiegelstand verschijnt het menu n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le menu niet op het LCD scherm of op de viseur.
Page 35
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen Paramètres pour le mode CAMERA/ Items uitsluitend voor CAMERA/ PHOTO uniquement PHOTO mode PROGRAM AE* PROGRAM AE* Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la Kies dit item om de PROGRAM AE functie te fonction PROGRAM AE.
Page 36
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen REC LAMP <ON/OFF> REC LAMP <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. •Kies normaal ON. • Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que •Kies OFF wanneer u de camera-opname/ le voyant d’enregistrement/batterie situé à batterijlamp vooraan op het toestel niet wilt l’avant du caméscope s’allume.
Page 37
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen Paramètres du mode PLAYER Items uitsluitend voor PLAYER mode uniquement TITLE DSPL <ON/OFF> •Kies ON om de gekozen titel te laten TITLE DSPL <ON/OFF> verschijnen. •Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous •Kies OFF om de titel niet te laten verschijnen.
Fondu enchaîné d’ouver- In- en uitvloeien ture et de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés U kunt in- of uitvloeien om uw opname pour donner à votre enregistrement un aspect professioneel te laten overkomen. professionnel. Bij invloeien gaat het beeld geleidelijk over van Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît zwart terwijl het geluid toeneemt.
Page 39
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture In- en uitvloeien Pour annuler la fonction de fondu De Fade-in/Fade-out functie enchaîné uitschakelen Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Alvorens op START/STOP te drukken, drukt u FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu op FADER tot de fade indicator verschijnt.
Enregistrement en Foto-opname mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer photographie pendant environ sept secondes. Ce zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze mode est particulièrement utile lorsque vous stand is handig om net als een foto van een beeld désirez profiter d’une image sous la forme d’une te genieten of bij het afdrukken van een beeld photographie ou lorsque vous imprimez une...
Page 41
Enregistrement en mode photo Foto-opname Prise de vues dans l’obscurité Filmen in de duisternis Installez le flash vidéo HVL-F7 (non fourni) sur Bevestig de HVL-F7 videolamp (niet la griffe pour accessoire. L’adaptateur VMC-LM7 meegeleverd) op de accessoiresteun. De VMC- (non fourni) est également indispensable pour LM7 adapter (niet meegeleverd) is eveneens l’installation du flash.
Enregistrement en mode photo Foto-opname Impression de l’image fixe Het stilstaand beeld afdrukken Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen Een stilstaand beeld kan worden afgedrukt met d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez een videoprinter (niet meegeleverd). Sluit de l’imprimante vidéo au moyen du câble de videoprinter aan met behulp van de raccordement A/V fourni.
Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Sélection de l’effet d’image Beeldeffecten kiezen Vous pouvez réaliser des images comme à la Met de Picture Effect functie kunt u beelden télévision grâce à la fonction d’effet d’image. maken zoals op televisie. PASTEL [a] PASTEL [a] L’image affiche des tons pastel.
Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Utilisation de la fonction Gebruik van de Picture Effect d’effet d’image functie (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le (1) Druk op OPEN en maak het LCD paneel panneau LCD. open. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (2) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
Utilisation de la Gebruik van de wide fonction grand écran mode functie U kunt een 16:9 breedbeeld opnemen voor Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie 16:9 (16:9WIDE).
Page 46
Utilisation de la fonction grand Gebruik van de wide mode écran functie Pour annuler le mode grand écran Wide mode annuleren Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la Kies OFF in stap 4, druk daarna de control knop molette de contrôle.
Utilisation de la Gebruik van de fonction PROGRAM AE PROGRAM AE functie Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM Er is keuze uit zes PROGRAM AE (Auto AE (exposition automatique) en fonction des Exposure) modes voor specifieke opname- conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez omstandigheden.
Page 48
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le (1) Druk op OPEN en maak het LCD paneel panneau LCD.
Annulation de la fonction De STEADYSHOT- de stabilisation d’image functie uitschakelen Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur Bij het filmen verschijnt de indicator op het l’écran LCD ou dans le viseur. Il indique que la LCD scherm of in de beeldzoeker. Dit betekent fonction de stabilisation d’image est opérante et dat de SteadyShot-functie werkt en que le caméscope compense les tremblements de...
Annulation de la fonction de De STEADYSHOT-functie stabilisation d’image uitschakelen Pour réactiver la fonction de De SteadyShot-functie weer stabilisation d’image inschakelen Sélectionnez ON à l’étape 4, appuyez ensuite sur Kies ON in stap 4, druk vervolgens op de control la molette de contrôle. knop.
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer handmatig manuelle? scherpstellen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bekomt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten door handmatig scherp te stellen. suivantes.
Page 52
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour le réglage de la mise au point manuelle, Bij handmatig scherpstellen moet u voor de opname eerst scherpstellen in de tele-stand en procédez d’abord à une mise au point en mode de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez vervolgens de lengte opnieuw instellen.
Réglage de l’exposition De belichting regelen Quand ajuster l’exposition? Wanneer de belichting regelen Regel de belichting handmatig in de volgende Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. gevallen. L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) De achtergrond is te licht (tegenlicht). •Helder onderwerp en donkere achtergrond. •Sujet lumineux et arrière-plan sombre •Pour enregistrer l’obscurité...
Réglage de la balance des blancs De witbalans regelen Le réglage de la balance des blancs est une Door de witbalans te regelen zien witte opération destinée à faire paraître plus blancs les onderwerpen echt wit en zijn de kleuren sujets blancs et à...
Réglage de la balance des De witbalans regelen blancs Réglage de la balance des De witbalans instellen blancs (1) Druk op OPEN en maak het LCD paneel open. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le (2) Druk op MENU om het menu op het LCD panneau LCD.
Visionnage sur un Weergave op een TV- écran de télévision scherm Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of ou votre téléviseur pour visualiser l’image de TV-toestel om de opnamen te bekijken op het TV- lecture sur l’écran du téléviseur.
Page 57
LASER LINK is een systeem dat beeld en geluid équipements vidéo affichant le repère via infrarood stralen verstuurt en ontvangt moyen de rayons infrarouges. tussen video-apparatuur met logo. LASER LINK est une marque de commerce de LASER LINK is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation.
Page 58
Visionnage sur un écran de Weergave op een TV-scherm télévision Pour reproduire l’image sur un Weergave op een TV téléviseur (1) Nadat u uw TV en draadloze AV IR ontvanger hebt aangesloten, zet u de POWER (1) Après avoir raccordé votre téléviseur et le schakelaar op de draadloze AV IR ontvanger récepteur AV IR, mettez le commutateur op ON.
Recherche des limites d’une cassette enregis- trée au moyen de la date Zoeken op datum Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de datum - Date Search functie. Dit kan op twee enregistrée grâce à...
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum Recherche de la date au moyen Zoeken op datum met behulp van het cassettegeheugen de la mémoire de cassette U kunt deze functie alleen gebruiken bij het Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement afspelen van een band met cassettegeheugen.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarques Opmerkingen •L’intervalle des limites entre les dates nécessite •De interval tussen de data moet meer dan twee plus de deux minutes.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum Recherche de la date sans Zoeken op datum zonder het utiliser la mémoire de cassette cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die possède une mémoire ou non.
Recherche d’une scène au moyen du titre Zoeken op titel Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée au moyen de la fonction de recherche titel - Title Search functie. Bij een band met de titre.
Recherche d’une scène au moyen du titre Zoeken op titel Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarques Opmerkingen • Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un •Met een band zonder cassettegeheugen kunt u titre si vous utilisez une cassette sans mémoire.
Recherche d’une photo Zoeken op foto – recherche/balayage de photo – photo search/photo scan Recherche d’une photo à l’aide Zoeken op foto met behulp van de la mémoire de cassette het cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement U kunt deze functie alleen gebruiken bij het lorsque vous reproduisez une cassette disposant afspelen van een band met cassettegeheugen.
Recherche d’une photo Zoeken op foto – recherche/balayage de photo – photo search/photo scan Recherche d’une photo sans Zoeken op foto zonder utiliser la mémoire de cassette cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die dispose d’une mémoire ou non.
Recherche d’une photo Zoeken op foto – recherche/balayage de photo – photo search/photo scan Balayage de photo Foto scannen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die dispose d’une mémoire ou non. al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
Retour sur une position Terugkeren naar een pré-programmée bepaalde positie A l’aide de la télécommande, vous pouvez Met behulp van de afstandsbediening kunt u na aisément retourner à un endroit désiré de la weergave makkelijk terugkeren naar een cassette après la lecture. bepaalde positie.
Affichage des données Opnamegegevens d’enregistrement – weergeven – data Code de données code functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van de cassette kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents opnamegegevens (de opgenomen datum en tijd réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD of de diverse instellingen) op het LCD scherm of ou dans le viseur en cours de lecture - Code de in de beeldzoeker laten verschijnen (Data Code).
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma en copiant différentes séquences à l’aide d’un samenstellen door montage met om het even autre magnétoscope mini DV, h welke andere mini DV, h 8 mm, 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,...
Page 71
Monteren op een andere Montage sur une autre cassette cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Opmerkingen bij het monteren met behulp d’un câble de raccordement DV van de DV kabel •Vous ne pouvez brancher qu’un seul • U kunt slechts één videorecorder aansluiten. magnétoscope.
Monteren op een andere Montage sur une autre cassette cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Opmerkingen bij het monteren met behulp Edición en otra cinta du câble de raccordement A/V van de A/V kabel • Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE, •Druk op DATA CODE, SEARCH MODE of ou DISPLAY pour désactiver les indicateurs DISPLAY om de indicatoren in het...
•Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette mode. enregistrée par un autre caméscope (y compris •Als u nieuw geluid opneemt op een cassette die le DCR-PC10E), la qualité sonore peut se werd opgenomen met een andere camcorder dégrader. (ook een DCR-PC10E), kan de geluidskwaliteit •Si vous raccordez le téléviseur au caméscope...
Doublage audio Geluid kopiëren Ajout d’un son audio sur une Geluid toevoegen aan een cassette enregistrée opgenomen cassette (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le (1) Plaats de opgenomen cassette in de caméscope. camcorder. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (2) Druk op de kleine groene toets op de POWER mettez le commutateur POWER sur PLAYER.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Si vous utilisez une cassette avec mémoire de Bij een band met cassettegeheugen kunt u titels cassette, vous pouvez incruster des titres pendant aanbrengen tijdens of na de opname. Wanneer de ou après l’enregistrement. Lorsque vous band wordt afgespeeld, verschijnt de titel reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant gedurende 5 seconden vanaf het punt waar hij...
Een titel aanbrengen Incrustation d’un titre En mode d’attente Tijdens de wachtstand Après l’étape 7, l’indication “TITLE” apparaît. Et Na stap 7 verschijnt de “TITLE” indicator. Wanneer u op START/STOP drukt om de lorsque vous appuyez sur START/STOP pour entamer l’enregistrement. opname te starten verschijnt “SAVE”...
Page 77
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Remarques sur les titres Opmerkingen betreffende titels •Vous ne pouvez pas incruster un titre lorsque •Tijdens het uitvloeien kan geen titel worden aangebracht. vous utilisez la fonction de fondu enchaîné de •Een titel kan niet worden aangebracht op een sortie.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le (1) Druk op OPEN en maak het LCD paneel panneau LCD. open. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (2) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken Si vous utilisez une cassette disposant d’une Bij gebruik van een band met cassettegeheugen mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 kunt u een titel maken van maximum 20 tekens caractères maximum et le mémoriser. en die opslaan in het geheugen.
Page 80
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken Pour supprimer un caractère Een teken wissen A l’étape 4, tournez la molette de contrôle pour Draai in stap 4 aan de CONTROL knop om [ M ] te sélectionner [ M ], puis appuyez sur la molette de kiezen en druk op de CONTROL knop.
Een cassette Identification d’une benoemen cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous Een cassette met cassettegeheugen kan worden pouvez identifier la cassette. Ce texte benoemd. De naam kan maximum uit 10 tekens d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la bestaan en wordt opgeslagen in het cassette, comprend un maximum de 10 caractères.
Een cassette met dans cette mémoire. Les cassettes avec mémoire cassettegeheugen is voorzien van het affichent l’indication (mémoire de cassette). (Cassette Memory) logo. Sony raadt u aan Sony recommande l’utilisation de cassettes avec cassettes met het logo te gebruiken om alle indication pour exploiter ce caméscope de...
Cassettes utilisables et modes Geschikte cassettes en de lecture weergavestanden Remarques sur la cassette Mini- Opmerkingen bij de Mini DV cassette Pour éviter tout effacement Per ongeluk wissen voorkomen accidentel Verschuif de schakelaar op de cassette zodat het rode gedeelte zichtbaar is [a].
Recharge de la pile De vanadium- au vanadium-lithium lithiumbatterij in de camcorder opladen dans le caméscope Votre caméscope est livré avec une pile au Uw camcorder wordt geleverd met een geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du gegevens als datum en tijd, enz.
De datum en tijd Réglage de la date et terugstellen de l’heure Datum en tijd zijn in de fabriek ingesteld. Zet de La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous tijd gelijk met de tijdzone waarin u zich bevindt. Als u de camcorder gedurende ongeveer een jaar n’utilisez pas le caméscope pendant environ six mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des...
Réglage de la date et de l’heure De datum en tijd terugstellen Pour corriger la date et l’heure De instelling van datum en tijd wijzigen Répétez les étapes 3 à 6. Herhaal stap 3 tot 6. Les indicateurs de l’année changent comme suit: De jaarindicator verandert als volgt 1997...
Utilisation optimale de Tips voor het gebruik van la batterie rechargeable de meegeleverde accu Ce chapitre vous explique comment exploiter au In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit mieux votre batterie rechargeable. uw accu kunt halen. Préparation de la batterie Voorbereiding Emportez toujours des batteries de Neem altijd extra accu’s mee...
Page 88
Utilisation optimale de la batterie Tips voor het gebruik van de rechargeable meegeleverde accu Quand faut-il remplacer la Wanneer de accu vervangen batterie? Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD scherm geleidelijk A mesure que vous utilisez le caméscope, naarmate de accu leeg raakt.
Page 89
électrique avec tout équipement uitwisselen met compatibele video-apparatuur. vidéo compatible. Sony raadt aan “InfoLITHIUM” accu’s te Sony recommande l’utilisation d’une batterie gebruiken met video-apparatuur die is voorzien “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant van het merkteken.
Page 90
Utilisation optimale de la batterie Tips voor het gebruik van de rechargeable meegeleverde accu Comment s’affiche la consommation Hoe wordt het batterijverbruik de la batterie? aangegeven? La consommation électrique du caméscope Het stroomverbruik van de camcorder hangt af dépend de son utilisation, par exemple si la mise van de gebruiksomstandigheden, zoals au point automatique fonctionne ou non.
Utilisation optimale de la batterie Tips voor het gebruik van de rechargeable meegeleverde accu Pourquoi l’indication de batterie Waarom de restladingsindicatie niet résiduelle ne correspond-elle pas au overeenstemt met de continu temps d’enregistrement continu du opnameduur in de mode d’emploi? gebruiksaanwijzing Le temps d’enregistrement est influencé...
Tips voor het gebruik van de Utilisation optimale de la batterie meegeleverde accu rechargeable Remarques sur les bornes Opmerkingen betreffende de aansluitingen Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de Als de aansluitklemmen (metalen recharge de la batterie s’en trouve onderdelen achteraan) niet proper zijn, réduite.
Entretien et Onderhoudsinformatie en précautions veiligheidsvoorschriften Condensation Condensvorming Si le caméscope est emmené directement d’un Als de camcorder direct van een koude naar een endroit frais à un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er condensation peut se former à l’intérieur du vocht neerslaan in of op de behuizing van het caméscope, sur la surface de la cassette ou sur toestel.
Page 94
/ Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo In geval [a] of [b] moet u de videokoppen au moyen de la cassette de nettoyage Sony reinigen met de Sony DVM12CL- DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de reinigingscassette (niet meegeleverd).
Page 95
Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften •Laissez l’interrupteur POWER en position OFF •Zet de POWER-schakelaar op OFF als u de lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. camcorder niet gebruikt. •N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est •Gebruik de camcorder niet in ingepakte enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.
Page 96
Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften Adaptateur secteur Netspanningsadapter Recharge Opladen •Utilisez uniquement une batterie lithium-ion. •Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen. •Chargez la batterie sur une surface plane sans •Plaats de batterij tijdens het opladen op een vibrations. vlakke trillingsvrije ondergrond. •La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est •Tijdens het opladen wordt de batterij warm.
à l’eau et consultez un en een arts raadplegen. médecin. Mochten zich ondanks deze raadgevingen En cas de difficultés, débranchez l’appareil et problemen voordoen, schakel de stroom uit een adressez-vous à votre revendeur Sony. raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Utilisation de votre Gebruik van uw camcorder caméscope à l’étranger in het buitenland Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de télévision couleur. Avant kleursysteem. Als u de camcorder in het d’utiliser le caméscope dans un autre pays, buitenland wilt gebruiken, controleert u van te vérifiez les points suivants.
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
Page 100
Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. une touche de défilement de la bande. Mettez-le sur PLAYER. (p. 25) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette.
Page 101
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent incorporé est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. Une image inconnue apparaît sur l’écran • Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA LCD ou dans le viseur.
Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution Lors du montage à l’aide du câble de • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Page 103
Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente agréé et communiquez-leur le code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10). Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Camcorder...
Page 106
Problemen oplossen Bediening Symptoom Oorzaak en/of oplossing De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat op CAMERA of OFF. bandtransportknop wordt ingedrukt. m Zet hem op PLAYER. (p. 25) • De cassette is ten einde. m Spoel de cassette terug of gebruik een nieuwe. (p. 25) Bij het afspelen van een cassette is slechts •...
Page 107
Verander van plaats. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks • De videokoppen zijn misschien vuil. zichtbaar. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 94) De v indicator knippert op het LCD • De videokoppen zijn misschien vuil.
Page 108
Problemen oplossen Andere Symptoom Oorzaak en/of oplossing Bij montage met een DV kabel kan het • Verwijder de DV kabel en sluit hem opnieuw aan. opnamebeeld niet worden gecontroleerd. De camcorder wordt warm. • Als de camcorder gedurende lange tijd aan staat, wordt hij warm.
Page 109
Raadpleeg uw Sony handelaar. * Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampje knipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw.
E:61:ππ • De zelfdiagnosefunctie is geactiveerd om een abnormale werking E:62:ππ te voorkomen. m Raadpleeg uw Sony handelaar en deel de vijfcijferige code mee (bijvoorbeeld: E:61:10) Raadpleeg uw Sony handelaar wanneer u het probleem zelf niet kunt oplossen.
8,4 V, 1,4 A en mode de recharge sortie supérieure à 47 kohms) l’adaptateur secteur) Application Impédance de sortie inférieure à Viseur Batterie rechargeable Sony NP- 2,2 kohms/miniprise stéréo Viseur électrique couleur F100, NP-F200, NP-F300 de type (ø 3,5 mm) Système d’image...
Page 116
La marque “i.LINK” est une marque commerciale de Sony Corporation et indique Dit merkteken “i.LINK” is een handelsmerk que cet appareil est conforme aux van Sony Corporation en geeft aan dat dit spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs product beantwoordt aan de voorschriften en révisions.
Identification des composants Onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening hebben télécommande et sur le caméscope ont la même dezelfde functie als die op de camcorder. fonction. !º !¡ 1 Touche PHOTO (p. 41) 1 PHOTO toets (p.
Page 118
Identification des composants Onderdelen Préparation de la télécommande De afstandsbediening gebruiksklaar maken Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les piles Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, R6 (AA) fournies. moet u twee R6 (formaat AA) batterijen plaatsen. (1) Retirez le couvercle du compartiment à...
Sony-videorecorders zodat geen télécommandes. Si vous utilisez un autre bedieningsfouten kunnen ontstaan. Wanneer u magnétoscope Sony en mode VTR 2, nous vous over nog een andere Sony-videorecorder met recommandons de changer le mode de bedieningsstand VTR 2 beschikt, dan raden wij télécommande ou de masquer le capteur...
Indicateurs d’avertissement Waarschuwingsindicatoren Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou Wanneer indicatoren of waarschuwingsberichten dans le viseur, ou si un message d’avertissement verschijnen op het LCD scherm of in de apparaît dans la fenêtre d’affichage, procédez beeldzoeker, moet u het volgende controleren: aux vérifications suivantes: : u hoort een pieptoon wanneer BEEP in het : vous pouvez entendre le bip sonore lorsque...
Page 123
Zet het toestel af en neem contact op met uw Débranchez la source d’alimentation et Sony handelaar. adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé. 0 Het cassettegeheugen is vol. 0 La mémoire de la cassette est saturée.