Page 2
Your machine is an electrical device. Disconnect from the power supply when: • oiling the machine, • when removing and attaching the needle or presser foot, • when you leave the machine unintended. This appliance complies with directives 89/336/EEG. www.lewenstein.nl www.lewenstein.nl...
Page 3
4. Die höchstzulässige Leistung der Nähmaschinenlamp beträgt 15 Watt. 5. Bitte legen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine einen Stoffrest unter den Nähfuß und lassen Sie die Maschine kurze Zeit ohne Faden laufen. Bitte wischen Sie das eventuell austretende Öl mit einem Lappen weg. www.lewenstein.nl...
Retracting upper knife.................. 37 Vervangen van de mesjes................38 Replacing the knives ..................38 Oliën en schoonmaken van de machine............39 Oiling ......................39 Vervangen van het lampje ................40 Changing the light bulb ................40 Specificaties....................41 Machine specifications ..................41 www.lewenstein.nl...
Page 5
Remplacer les couteaux ................38 Auswechseln der Messer ................38 Huiler et nettoyer ..................39 Reinigen und Ölen der Maschine ..............39 Changer l’ampoule ..................40 Glühlampe wechseln ..................40 Spécifications techniques de la machine ............41 Technische Daten ..................41 www.lewenstein.nl...
28. Veiligheidsschakelaar 29. Free arm 24. Doigt mailleur 29. Vrije arm 30. Relaxation button 25. Boucleur supérieur 30. Ontspanningsknop 26. Boucleur inférieur 27. Plateau amovible 28. Cran de sûreté 29. Plaque 30. Bouton pour relâcher les tensions www.lewenstein.nl...
Page 7
NAMEN VAN ONDERDELEN NAMES OF PARTS AND NOMS ET FONCTIONS BEZEICHNUNGEN UND EN HUN FUNCTIES THEIR FUNCTIONS DES PIÈCES FUNKTIONEN DER TEILE www.lewenstein.nl...
NOTE: ACHTUNG: worden wanneer u de frontklep open. Pour votre propre sécurité la machine Sicherheitsschalter: opent. va être désactivé automatique lors- Die Maschine näht bei geöffnetem que vous ouvrez le panneau frontal. Greiferabdeckung nicht. www.lewenstein.nl...
Plus vous appuyez, plus grande sera 2. Fußpedal (YC-450 230V) la vitesse. Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons de coudre à vitesse moyenne et constante. 1. l’interrupteur de marche/ arrêt et l’interrupteur de lumière 2. Pédale (YC-450 230V) www.lewenstein.nl...
2. Placer votre travail sur la plaque Ärmel, Hosenbeine, Manschetten pull piece A to the left. het naaien van mouwen, et commencer à coudre. usw. 2. Put sleeve or cuff on the arm broekspijpen, manchetten enz. cover, start the sewing. www.lewenstein.nl...
R 4.5 mm (11/64 inch) to 7 mm 2. Stekentong hevel 2. Levier du doigt mailleur (9/32 inch). The normal stitch 1. Stichzunge width setting for regular overlock 2. Stichzungenhebel stitch is 5 mm (13/64 inch). 1. Stitch finger 2. Stitch finger lever www.lewenstein.nl...
- Material is gathered or pushed together - Prevents stretch material from stretching or puckering 1.0 – 2.0 - Le tissu est assemblé - Empêche les tissus stretch de s’él argir ou de froncer - Stoff staut sich - Verhindert dehnen von Stretchstoff (oder kräuseln) www.lewenstein.nl...
Page 15
Daarna komt de stof weer in zijn Es würde den Stoff beschädigen. normale vorm terug zonder dat de stoflagen op elkaar gaan schuiven. WAARSCHUWING: Gebruik het differentieel transport niet wanneer u niet-rekbare stoffen zoals bijvoorbeeld denim verwerkt. Dit zou de stof kunnen beschadigen. www.lewenstein.nl...
Für feine Fäden, welche leicht von klos naar beneden glijdt. der Kone fallen, die Spulen mit den 2. GARENNETJE Garnrollennetzes aus der Zubehör- box überziehen, um zu verhindern, dass der Faden hinunter rutscht. 2. GARNROLLENNETZ www.lewenstein.nl...
1. Ontspanningsknop 3. Push for relaxation 2. Draadspanningsknop 1. Entspannungsknopf 1. Bouton de relâchement 3. Druk in voor ontspanning 2. Fadenspannungsknopf de la tension 3. Eindrucken für Entspannung 2. Disque de tension 3. Pousser vers la gauche www.lewenstein.nl...
étapes [3] jusque [6]. den grünen Markierungen. afbeelding langs de draad- [3] to [5]. geleiders en de groene cijfers 5. Thread the hole in the upper naar de grijper. looper from front to back [6]. www.lewenstein.nl...
Page 20
Sie den Obergreifer ab der rijgt u de draad tenminste vanaf de tension disc. boucleur supérieur depuis les disques Spannungsscheibe neu ein. spanning opnieuw in. de tension. www.lewenstein.nl...
Fadenführungen und den blauen 5. Rijg de draad verder volgens de coded thread guides [3] to [7]. Markierungen. afbeelding door de draad- 5. Thread the hole in the lower geleiders langs de looper from front to back. blauwe cijfers naar de grijper. www.lewenstein.nl...
Nadel. Fädeln Sie dann den de draadgeleider [7] presser foot to secure threads. Faden von vorne nach hinten naar de rechter naald. durch das Nadelöhr (8). Rijg dan de draad door de naald (8). www.lewenstein.nl...
[8]. Fadenführung [7], bis zur rechten naar beneden door Nadel. Fädeln Sie dann den de draadgeleider [7] Faden von vorne nach hinten naar de rechter naald. durch das Nadelöhr (8). Rijg dan de draad door de naald (8). www.lewenstein.nl...
Spannungs- tussen de spanningsschijfjes zit door scheiben klemmt. Drücken Sie den de ontspanningsknop ingedrukt te Entspannungsknopf ein, während Sie houden terwijl u de draad tussen de den Faden zwischen die Spannungs- spanningsschijfjes legt. scheiben einlegen. www.lewenstein.nl...
2. Wenn Sie die richtige niet kunt vaststellen kijkt u naar illustrations on following pages. vous à la page suivante. Spannung nicht finden de afbeeldingen op de volgende können, suchen Sie bitte bladzijden. auf den nächsten Seiten. www.lewenstein.nl...
Relâcher le fil de l’aiguille gauche (jaune). Le fil de l’aiguille droite est tendu. Relâcher le fil de l’aiguille droite (rouge). Linke Nadel zu fest. Linkes Spannrad niedriger drehen (gelb). Rechte Nadel zu fest. Rechtes Spannrad niedriger drehen (rot). www.lewenstein.nl...
Page 29
Reserrer le fil du boucleur supérieur (vert). Le fil de boucleur inférieur est lâche. Reserrer le fil du boucleur inférieur (bleu). Obergreifer zu locker. Drehen Sie den Obergreifer (grün) fester. Untergreifer zu locker. Drehen Sie den Untergreifer (blau) fester. www.lewenstein.nl...
Heben Sie niemals den veroorzaakt een onregelmatige Operate the foot controller fils vers l’arrière pour Nähfuß während des Nähens. steek. gently. effectuer les premiers points. Dies führt zu einer ungleichen Stich. www.lewenstein.nl...
10 cm. draad- become a chain stitch bas. übrig am Nähfuß. ketting achter de persvoet automatically. blijft zitten. 2. Cut the threads and leave a chain of about 10 cm (4 inches) behind the presser foot. www.lewenstein.nl...
CAUTION: den en mesjes veroorzaken. Do not leave straight pins in the d’endommager les aiguilles et fabric when sewing as they will les couteau de votre machine. damage the needles and knives. www.lewenstein.nl...
4. Pressure adjustment screw 5. Standard height for 1. Molette de réglage de la pression medium material 2. Relâcher la pression. 3. Augmenter la pression 4. Molette de réglage de la pression 5. Réglage molette standard (tissu moyen) www.lewenstein.nl...
- The thread tension is too tight. - Reduce the thread tension when you sew light or thin cloth. - Thread the needle incorrectly, - Remove all the tangled threads, or the thread tangles. and re-thread the needle correctly. www.lewenstein.nl...
- Deminuer le tension à tissu fin. - Le fil se bloque - Vérifiez l’enfilage - Stoff zieht sich zusammen - Fadenspannung ist zu fest. - Fadenspannung beim Nähen von leichtem oder dünnem Material verringern. - Faden bleibt hängen. - Einfädeln kontrollieren. www.lewenstein.nl...
4. Öffnen Sie die Greiferabdeckung. 6. Move the stitch finger 6. Pousser le doigt mailler en 5. Drehen Sie am Handrad, lever to the position [R]. position [R]. bis sich der Untergreifer in der tiefsten Position befindet. 6. Stichzungenknopf auf [R] schalten. www.lewenstein.nl...
Page 37
Rollsaum. dial to [R] position. [R]. Ce réglage est nécessaire This adjustment is suitable pour exécuter le point overlock for either narrow overlock étroit ainsi que l’ourlet roulotté. stitch or rolled edge stitch. www.lewenstein.nl...
Page 38
Tension may vary slightly according alle Knöpfe. Abhängig von Fäden ningsknoppen. Afhankelijk van het to the fabric and thread used. und Materialien können Sie die gebruikte garen en materiaal kunt Spannung noch etwas variieren. u de spanning nog iets variëren. www.lewenstein.nl...
LET OP: Beweeg de bovenmes-uitschakel- lowest point. Obermesser erst, wenn sich die NOTE: knop alleen wanneer de naald N’effectuer ce réglage que lorsque Nadel in tiefster Position befindet. in de laagste stand staat. l’aiguille est à sa plus basse position. www.lewenstein.nl...
3. Drehen Sie die Untermesser- couteau supérieur et inférieur. De afstelling van de messen is schraube fest. It is important to adjust the align- belangrijk om goed te kunnen ment of the upper en lower knives snijden. for sharp cutting. www.lewenstein.nl...
3. La vis [B] ne doit être enlevée Please don’t loosen or adjust. 3. Schroef [B] niet losdraaien. Diese dient nur zur Einstellung uniquement pour réparation ou Deze dient alleen voor und Reparatur der Maschine. réglage. reparatie en afstelling van de machine. www.lewenstein.nl...
Drei/Vier Fäden, Eins/Zwei Nadeln Poids net 7 kg. Gewicht 7 kg. 2 x épaisseur 80 2 x Dicke 80 Grosseur d’aiguille 2 x épaisseur 90 Nadeln befestigt 2 x Dicke 90 ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ www.lewenstein.nl...