Télécharger Imprimer la page
medi Spinomed Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Spinomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi GmbH & Co. KG
Spain
Russia
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Germany
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +49 921 912-783
ortho@medi.de
medi France
medi Sweden AB
Z.I. Charles de Gaulle
Box 6034
www.medi.de
25, rue Henri Farman
192 06 Sollentuna
93297 Tremblay en France Cedex
Sweden
medi Australia Pty Ltd
France
T +46 8 96 97 98
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
F +46 8 626 68 70
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
info@medi.se
Australia
infos@medi-france.com
www.medi.se
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
1037 Budapest
Xuhui District
medi Austria GmbH
Hungary
200232 Shanghai
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
Austria
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
vertrieb@medi-austria.at
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
www.medi-austria.at
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
103-0026 Tokyo
Turkey
medi Belgium NV
Japan
T: +90 312 435 20 26
Staatsbaan 77/0099
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
3945 Ham
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
Belgium
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
T: + 32-11 24 25 60
www.medi-japan.co.jp
F: +32-11 24 25 64
medi UK Ltd.
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
Plough Lane
www.medibelgium.be
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
4817 ZB Breda
Great Britain
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
service@medicanada.ca
medi Ukraine LLC
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
Evhena Sverstiuka str, 11.
ul.Łabędzka 22
Kiev 02002
MAXIS a.s.,
44-121 Gliwice
Ukraine
medi group company
Poland
T: +380 44 591 11 63
Slezská 2127/13
T: +48-32 230 60 21
F: +380 44 392 73 73
120 00 Prague 2
F: +48-32 202 87 56
info@medi.ua
Czech Republic
info@medi-polska.pl
http://medi.ua
T: +420 571 633 510
www.medi-polska.pl
F: +420 571 616 271
medi USA L.P.
info@maxis-medica.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
6481 Franz Warner Parkway
www.maxis-medica.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
Whitsett, N.C. 27377-3000
1700-106 Lisbon
USA
medi Danmark ApS
Portugal
T +1-336 4 49 44 40
Vejlegardsvej 59
T +351-21 843 71 60
F +1-888 5 70 45 54
2665 Vallensbaek Strand
F +351-21 847 08 33
info@mediusa.com
Denmark
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.mediusa.com
T +45-70 25 56 10
www.medi.pt
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
Spinomed
®
Wirbelsäulenaufrichtende Orthese zur aktiven Entlastung
und Stärkung der Rumpfmuskulatur · Back orthosis for
vertebral extension in osteoporosis and strengthening of
the core musculature
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika
ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Spinomed

  • Page 1 . L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS vertrieb@medi-austria.at responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare medi Japan K.K.
  • Page 2 ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Angehörige der Gesundheitsberufe Zweckbestimmung Fontos útmutatások versorgen anhand der zur Verfügung Spinomed ist eine Orthese zur aktiven Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, stehenden Maße/Größen und der not- Entlastung und Korrektur der Lenden- akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó...
  • Page 3 Gurt (Abb. 4). Lenken Sie den Gurt nun Ihr Arzt hat Ihnen empfohlen, eine um 180 Grad nach vorne um und befe- Spinomed zu tragen. Um Ihnen das stigen Sie diesen (Abb. 5). Anlegen zu erleichtern, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
  • Page 4 Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- außer bei der Umlenkschnalle (Abb. 1) • Den Sitz der Schulterpolster; der Gurt se mit medi clean Waschmittel, von darf dabei nicht in der Achsel ein- Hand. schnüren (Abb. 6). • Nicht bleichen.
  • Page 5 Deutsch Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie bei- spielsweise Beschädigungen des Ge- stricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Ge- sundheitszustandes oder zum Tod füh- ren können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglieds-...
  • Page 6 Intended purpose manufacturer, and acting under their Spinomed is a brace designed to actively own responsibility. relieve load and correct the lumbar spine/ thoracic spine in the sagittal plane. Fitting the orthosis...
  • Page 7 Dear patient! strap (Fig. 4). Now guide the strap to the Your doctor has recommended that front at a 180-degree-angle and fasten it you wear a Spinomed. In order to (Fig. 5). make application easier, please read the instructions carefully.
  • Page 8 Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight. Note on wearing The Spinomed should only be worn for 1 to 2 hours per day in the habituation phase and in order to gradually restore Material composition the muscle activity.
  • Page 9 English or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the EU member state.
  • Page 10 Utilisation prévue Groupe de patients prévu Spinomed est une orthèse de décharge Les professionnels de la santé traitent active et de correction de la colonne les adultes et les enfants selon les lombaire/thoracique sur le plan sagittal.
  • Page 11 à un angle de 180 Votre médecin vous a conseillé de degrés et fixez-la (fig. 5). porter une orthèse Spinomed. Afin de vous faciliter sa mise en place, Vérifiez le positionnement des veuillez lire attentivement ce mode coussinets d’épaule.
  • Page 12 être tordues (ill. 6). • Lavez le produit à la main, de • Le positionnement du rembourrage préférence en utilisant la lessive medi des épaules : la sangle ne doit pas clean. serrer au niveau de l’aisselle. les •...
  • Page 13 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un traitement réussi ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Page 14 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los Finalidad adultos y niños teniendo en cuenta las Spinomed es una órtesis para la descarga dimensiones/tamaños disponibles y las activa y la corrección de la columna funciones/indicaciones necesarias y lumbar/columna torácica en el plano siguiendo la información proporcionada...
  • Page 15 Colocación de la ortesis hombro (Fig. 6). Use Spinomed por encima de la ropa. Debajo de la axila, la correa debe Para facilitarle la colocación de la ortesis, enroscarse para evitar el roce.
  • Page 16 (Fig. 8). problemas que surjan. Estos podrán También puede usar como alternativa realizar cambios en su Spinomed si es el agarre del pulgar en el lado derecho necesario. del cierre. La órtesis estará bien...
  • Page 17 Español Eliminación Este producto puede eliminarse ‚junto con la basura doméstica. El equipo de medi le desea mucho éxito con su terapia. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 18 Finalidade adultos e crianças, com base em todas Spinomed é uma ortótese um alívio as informações fornecidas pelo ativo da carga e correção da coluna fabricante. lombar/coluna torácica, no plano sagital.
  • Page 19 Colocação da ortótese As barras podem ser removidas, se O Spinomed deve ser usado por cima da necessário. roupa. Para facilitar a colocação da ortótese, é útil fazê-lo em frente ao Atenção: Para evitar o deslizamento da...
  • Page 20 Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta. Modo de utilização Na fase inicial de adaptação, o Spinomed deve ser utilizado 1 a 2 horas por dia, para que assim se restabeleça Composição lentamente a atividade muscular.
  • Page 21 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um processo terapêutico de êxito! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 22 Istruzioni per il tecnico ortopedico composizione dei materiali. Scopo Gruppo di pazienti previsto Spinomed è un’ortesi per lo scarico attivo In base alle misure / taglie disponibili e e la correzione del rachide lombare / alle funzioni / indicazioni necessarie, i toracico sul piano sagittale.
  • Page 23 È possibile eventualmente Come indossare correttamente l’ortesi rimuoverle. Indossare l'ortesi Spinomed sopra una maglietta. Per facilitarne l’applicazione Attenzione: Per evitare uno spostamento dell’ortesi, può essere utile mettersi della stecca dorsolombare, le cinghie per i davanti a uno specchio di dimensioni fianchi devono essere strette di più...
  • Page 24 è posizionato diretta- parlarne con il proprio medico o tecnico mente al di sopra dell’inguine (fig. 9) ortopedico, che potrà apportare eventuali modifiche allo Spinomed. Per A questo punto, controllare allo un esito positivo di questa terapia, specchio: osservare scrupolosamente le •...
  • Page 25 Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Vostro Team Medi vi augura un esito positivo della terapia! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o...
  • Page 26 Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product Beoogd doel voor volwassenen en kinderen, rekening Spinomed is een orthese voor de actieve houdend met de beschikbare maten/ ontlasting en correctie van de lage groottes, de vereiste functies/indicaties wervelkolom/borstwervelkolom op het en de informatie van de fabrikant op sagittale niveau.
  • Page 27 Elke schouderriem heeft een flexibele, spiegel te gaan staan. spiraalvormige spalk, die het aantrekken vereenvoudigt. Deze spalken kunnen De Spinomed trekt u net zo aan als verwijderd worden. een rugzak: Opgelet: Om te vermijden dat de • Open de grote klittenband van voren.
  • Page 28 Elastaan, Elastomeer Terwijl u aan de rugspalk went en wanneer u geleidelijk uw spieractiviteit Aansprakelijkheid terugkrijgt, moet u de Spinomed elke De aansprakelijkheid van de fabrikant dag slechts 1-2 uur dragen. Tijdens de vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd therapie kan de draagtijd geleidelijk daartoe ook rekening met de worden verlengd.
  • Page 29 Nederlands achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld. Ernstige incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code...
  • Page 30 Instruktioner til ortopæditeknikeren på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens Formål oplysninger. Spinomed er en ortese til aktiv aflastning og korrektur af lændehvirvelsøjlen/ Tilpasning af ortosen brysthvirvelsøjlen på sagittalplan. (må kun gennemføres af relevant fagpersonale, og gøres individuelt i...
  • Page 31 Kontroller skulderpolstringernes position. De skal anbringes sådan, at Spinomed skal bæres uden på tøjet. Det polstringen ligger på skulderens forreste er lettest at tage ortosen på, hvis man område (afb. 6).
  • Page 32 Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde I tilvænningsfasen og til gradvis af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn genoprettelse af muskelaktiviteten skal til de pågældende Spinomed kun bæres 1-2 timer om sikkerhedshenvisninger og dagen. I terapiforløbet kan bæretiden instruktionerne i denne brugsvejledning. øges gradvist.
  • Page 33 Patientgrupper som kommer i fråga Bruksanvisning för ortopedteknikern för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån Spinomed är en ortos för aktiv de tillgängliga måtten/storlekarna och avlastning och korrigering av de nödvändiga funktionerna/ ländryggraden/bröstryggraden i indikationerna till vuxna och barn med sagittalplanet.
  • Page 34 Kontrollera att axelvaddarna är korrekt placerade, dvs. att de är placerade så att Tag på din Spinomed på samma sätt vadderingen ligger an mot axelns främre som en ryggsäck del (bild 6). Remmen ska rulla in under axeln så...
  • Page 35 Materialsammansättning Under invänjningsfasen och så att Aluminium, polyamid, polyester, elastan, muskulaturen så småningom återställs elastomer ska man inte använda Spinomed mer än 1–2 timmar per dag. Under Ansvar behandlingens gång kan man öka Tillverkarens ansvar upphör vid en icke användningstiden steg för steg. Vid avsedd användning.
  • Page 36 Návod pro ortopedického technika indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Informace o účelu použití Spinomed je ortéza pro aktivní Upravení ortézy odlehčení a korekci bederní/hrudní (smí provádět pouze ortopedický páteře v sagitální rovině.
  • Page 37 (obr. 3). Zkraťte popruh Oblečení ortézy (obr. 4). Nyní otočte popruh o 180 Noste ortézu Spinomed přes oblečení. stupňů dopředu a upevněte jej (obr. 5). Aby se vám ortéza snadněji oblékala, pomůže, když se postavíte před šatní...
  • Page 38 Informace ohledně nošení Hliník, polyamid, polyester, elastan, Ve fázi zvykání a postupného elastomer obnovování svalové činnosti by se měla ortéza Spinomed nosit denně pouze 1-2 Ručení hodiny. Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné V průběhu terapie se může doba nošení...
  • Page 39 / Upute za ortopedskog tehničara veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Spinomed je ortoza za aktivno Podešavanje ortoze rasterećenje i korekciju donjeg dijela/ (mora obaviti samo ortopedski prsnog dijela kralježnice u pregibnoj tehničar!)
  • Page 40 (Sl. 3). Skratite pojas (Sl. 4). Zatim zakrenite pojas Oblačenje ortoze za 180 stupnjeva, vodite ga prema Nosite Spinomed na odjeći. Da bi vam se naprijed i pričvrstite (Sl. 5). olakšalo oblačenje ortoze, pomoći će vam da stanete pred garderobno zrcalo.
  • Page 41 Napomena za nošenje Jamstvo proizvođača prestaje važiti u U razdoblju navikavanja i radi povrata slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome svih mišičnih funkcija, Spinomed je slijedite i odgovarajuće sigurnosne dopušteno nositi samo 1–2 sata dnevno. napomene i instrukcije u ovim uputama Tijekom terapije moguće je postupno...
  • Page 42 вспомогательных средств может ортопедической технике привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых Назначение может быть механическое Spinomed – это ортез для активной раздражение кожи (прежде всего в разгрузки и коррекции поясничного/ сочетании с потоотделением) или грудного позвоночного отделов в состав материала.
  • Page 43 прилегала к передней области плеча Уважаемый пациент! (рис. 6). Под мышкой ремешок должен Ваш врач рекомендовал Вам носить скручиваться для предотвращения ортез Spinomed. Чтобы Вам было трения. В каждом плечевом ремешке проще надевать ортез, внимательно имеется гибкий спиральный прочтите настоящее руководство.
  • Page 44 механику-ортопеду. В этом случае паховой областью (рис. 9). последний сможет произвести возможные изменения в Вашем Теперь проверьте перед зеркалом ортезе Spinomed. Для успешного • Положение шины на спине: шина течения данного лечения необходимо должна повторять изгибы Вашего обязательно соблюдать указания...
  • Page 45 эластан, резина Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив компании medi Желает Вам успешного лечения!
  • Page 46 çocuklara, kullanıma sunulan Ortopedi teknisyeni için kılavuz ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi Kullanım amacı sorumlulukları altında bakar. Spinomed, bel omurgasının/göğüs omurgasının aktif bir şekilde Ortezin uyarlanması rahatlatılması ve sagital düzeyde (yalnızca ortopedi teknikeri düzeltilmesi için kullanılan bir ortezdir.
  • Page 47 önünde durmanız gereken omuz içliklerinin oturmasını faydalı olur. kontrol edin (şekil 6). Sürtünmeyi önlemek için, kemer bandının koltuk Spinomed sırt çantası prensibine göre altında sarılması gerekir. Her omuz takılır kemeri, giymeyi kolaylaştıracak olan • Öndeki büyük bandı açınız.
  • Page 48 Alışma aşamasında ve kas faaliyetinin durumlardan imalatçı sorumlu yavaş yavaş tekrar devreye sokulması tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik için Spinomed günde sadece 1-2 saat uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki kullanılmalıdır. Terapi süresinde talimatları mutlaka göz önünde kullanım süresi adım adım artırılabilir.
  • Page 49 Instrukcja dla technika ortopedy uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. Spinomed to orteza aktywnie odciążająca i korygująca odcinek Docelowa grupa pacjentów lędźwiowy i piersiowy kręgosłupa w Pracownicy służby zdrowia opatrują płaszczyźnie strzałkowej.
  • Page 50 Należy sprawdzić pozycję poduszek naramiennych – powinny one być tak Zakładanie ortezy umieszczone, aby poduszka znajdowała Spinomed nosić na ubraniu. Aby ułatwić się z przodu ramienia (rys. 6). Pasek Panu/Pani zakładanie ortezy zalecane powinien się zwijać pod pachą, aby jest ustawienie się przed lustrem.
  • Page 51 Dlatego niniejszej instrukcji eksploatacji. w razie problemów należy skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. Utylizacja Może on dokonać ewentualnych zmian Produkt można zutylizować z w ortezie Spinomed. Aby terapia była odpadami z gospodarstwa...
  • Page 52 Polski domowego. Zespół medi Team życzy pomyślnej terapii! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą...
  • Page 53 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Ενδεδειγμένη χρήση του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το Spinomed είναι ένα ορθωτικό εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. μηχάνημα για την ενεργή αποφόρτιση και διόρθωση της οσφυϊκής χώρας/της Προοριζόμενη ομάδα ασθενών...
  • Page 54 Κάτω από τη μασχάλη η ζώνη θα πρέπει να τυλίγεται, ώστε να αποφεύγεται η τριβή. Εφαρμογή του ορθωτικού βοηθήματος Κάθε ζώνη ώμου διαθέτει μια εύκαμπτη Να φοράτε το Spinomed πάνω από τα σπειροειδή ράβδο, η οποία διευκολύνει την ρούχα. Για να φορέσετε εύκολα το εφαρμογή.
  • Page 55 τη βαθμιαία αποκατάσταση της μυικής ένα σακίδιο (εικ. 7). Η βέργα της πλάτης δραστηριότητας, θα πρέπει να φοράτε να ακουμπά με την πιο ανοικτόχρωμη το Spinomed καθημερινά μόνο για 1-2 πλευρά στην πλάτη ώρες. Κατά τη διάρκεια της θεραπείας, η (εικ. 10).
  • Page 56 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή...
  • Page 57 Útmutató az ortopédiai technikus irritáció léphet fel. számára Meghatározott betegcsoport Rendeltetés Az egészségügyi szakemberek a A Spinomed az ágyéki gerinc/mellkasi rendelkezésre álló méretek és a gerinc szagittális síkban történő aktív szükséges funkciók/javallatok alapján tehermentesítésére és korrekciójára felnőtteket és gyermekeket látnak el szolgáló...
  • Page 58 Álljon a páciens mellé. Fontos, hogy megfelelő hosszúságra van állítva először a teljes hevedert feszítse meg lentről felfelé. Lazítsa meg az egyik Spinomed ® oldalon a hevedert a vállterületen (2. ábra). Vezesse hátra a hevedert a bújtató elemen keresztül úgy, hogy a Tisztelt Páciens!
  • Page 59 Magyar • A terméket ajánlott medi clean hozzá kell simulnia a gerincoszlopához. mosószerrel, kézzel mosni. A sín alsó széle a fenékhajlat • Fehérítés nélkül. magasságában fekszik (10. ábra). • Levegőn szárítsa. • Položaj pojaseva: pojasevi ne smiju biti • Ne vasalja.
  • Page 60 Magyar olvashatók. A termék nyomon követhetőségét az UDI kód biztosítja.
  • Page 61 Návod pre ortopedického technika rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ indikácií, pričom zohľadnia pokyny Informácia o účele použitia výrobcu. Spinomed je ortéza na aktívne odľahčenie a korektúru driekovej/ Prispôsobenie ortézy hrudníkovej chrbtice v sagitálnej úrovni. (Môže vykonať iba ortopedický technik!) Indikácie...
  • Page 62 Váš lekár Vám odporučil, aby ste nosili Na jednej strane tela uvoľnite pás v Spinomed. Aby sme Vám uľahčili jeho oblasti pleca (obr. 2). Teraz veďte pás cez prikladanie, dôkladne si, prosím, tunelový prvok dozadu, až kým pás prečítajte tento návod.
  • Page 63 V navykacej fáze a pre postupné obnovenie činnosti svalov by sa Ručenie Spinomed mal nosiť denne len 1-2 Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, hodiny. V priebehu terapie sa môže doba ktoré nezodpovedá určenému účelu. nosenia postupne zvyšovať. Pri dlhšom Dodržiavajte pritom aj príslušné...
  • Page 64 (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі Інструкція для техніка-ортопеда складом матеріалу. Призначення Передбаченій групі пацієнтів Spinomed – це ортез для активного медичні працівники надають допомогу розвантаження та корекції дорослим та дітям виходячи з наявних поперекового відділу хребта/грудного розмірів та необхідних функцій/ відділу...
  • Page 65 прочитайте цю інструкцію. подушечок. Вони повинні бути розташовані так, щоб м’яка частина Надягання ортеза подушечки прилягала до передньої Носіть ортез Spinomed поверх одягу. частини плеча (мал. 6). У пахвах Щоб було легше надягнути ортез, ремінець повинен скручуватися, щоб радимо стати перед дзеркалом.
  • Page 66 відіграють важливу роль у цій терапії. інструкції. Тому зверніться до свого лікаря або ортопедичного механіка, якщо Утилізація виникнуть проблеми. При потребі Виріб можна утилізувати вони можуть внести будь-які зміни у разом з побутовими ваш Spinomed. Для успішного курсу відходами. цієї терапії необхідно дотримуватися вказівок лікаря.
  • Page 67 Українська Команда medi бажає успішного курсу терапії! Дата останнього перегляду інструкції вказана на останній сторінці інструкції. Інформація про виробника, уповноваженого представника в Україні та знак відповідності вказана на упаковці.
  • Page 68 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم‬ ‫استخدام المنتج للغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك نجاح مسار العالج‬...
  • Page 69 ،‫أو فني تقويم العظام عند مواجهة أي مشكلة‬ ‫لتجنب احتمالية انزالق سناد الظهر، يجب شد‬ ‫وف ق ً ا لما‬ ‫فقد يجري تغييرات في‬ Spinomed .‫حزام الحوض أكثر من حزام الكتف‬ ‫يناسب حالتك. إلنجاح مسيرة العالج، يجب‬ ‫ورغم أن االنزالق التصاعدي لن يؤثر على‬...
  • Page 70 ‫عدل مقدار الشد بحيث يكون الحزام في‬ .‫الصحيح‬ ‫وضعية مستوية على الكتف، كما يجب أن‬ ‫يظل من الممكن إدخال راحة اليد بين الحزام‬ Spinomed ® ‫والكتف. قف إلى جانب المريض. من المهم‬ .‫هنا شد الحزام بأكمله من األسفل إلى األعلى‬...
  • Page 71 ‫عربي‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ Spinomed ® ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫تعليمات لفني تقويم العظام‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫هي دعامة لتخفيف العبء بفاعلية‬...
  • Page 72 中文 调整背部支架 Spinomed ® 不必为了进行调整而将背部支架从袋子中 取出。 请将背部支架固定在患者背部, 使 得支架下边缘位于尾骨的高度。 上边缘应 针对矫形外科技师的指导 •3• •5 cm• 达到• 下方大约 至 的位置。 背部 C7• 支架在冷时可变形, 无需工具便可调整。 用途 请从脊柱前凸处进行调整, 随后向上进行 是一款用于对腰椎/胸椎矢状 Spinomed 调整。 面主动减轻负荷和矫正的矫正用具。 注意: 背部支架必须经过非常准确的调整。 适应症 既须避免留空, 也须避免压迫。 所有需要对腰椎/胸椎减轻负荷和/或• 进行矫正, 并限制矢状面活动的适应症, 调整绑带 例如: 让患者穿戴矫正用具并闭合腹部垫。 现在,...
  • Page 73 动不会对矫正用具的功能造成影响。 出于 舒适的原因, 您应当将矫正用具再次向下 检查矫正用具的位置 拉拽。 • 背部软垫已适应于患者脊柱曲线 • 骨盆带紧紧贴合在髋骨下方 穿戴提示 • 肩带贴合于身体, 但伸平的手掌仍应能 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活动时, 够穿过绑带和肩部之间的空隙 每天应穿戴• •仅•1•至•2•小时。 在 Spinomed • 肩部软垫处于理想的位置 治疗过程中, 可逐步增加穿戴的持续时间。 • 弹性中间带已调整到合适的长度• 久坐或躺卧时应卸下矫正用具。 如有必要, 必须由您的矫形外科技师重新 校准矫正用具。 您的接受和配合在此种护 Spinomed ® 理中起到重要作用。 因此, 如果出现问题, 请咨询您的医生或骨科医生。 医生可能对 您的• •进行改动。 为使治疗进展...
  • Page 74 中文 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起• 作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您治疗顺利!...
  • Page 75 Destinaţia utilizării Grupe de pacienţi prevăzute Spinomed este o orteză pentru Angajaţii în activităţi de îngrijirea descărcarea şi corectarea activă a sănătăţii tratează pe proprie răspundere regiunilor lombară/toracică ale coloanei adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ vertebrale în planul sagital.
  • Page 76 Medicul dumneavoastră v-a tensionează cureaua (Fig. 3). Scurtaţi recomandat să purtaţi un Spinomed. cureaua (Fig. 4). Acum întoarceţi cureaua Pentru a vă simplifica aplicarea vă cu 180 grade spre înainte şi o fixaţi (Fig.
  • Page 77 Instrucţiuni de folosire În faza de obişnuire şi pentru refacerea treptată a activităţii musculare, orteza Compoziţia materialului Spinomed trebuie purtată zilnic numai Aluminiu, poliamidă, poliester, elastan, 1-2 ore. În decursul terapiei durata elastomer purtării poate fi crescută în etape. În cazul şederii sau statului culcat mai...
  • Page 78 Română Echipa dumneavoastră medi vă urează succes în derularea terapiei! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră comercial de specialitate pentru dispozitive medicale.
  • Page 79 ‫ושיתוף הפעולה שלך ממלאים תפקיד‬ ‫חשוב בטיפול זה. לכן, אם אתה נתקל‬ ‫בבעיות כלשהן, פנה לרופא או לטכנאי‬ ‫האורתופדי. לאחר מכן ניתן יהיה לבצע‬ ‫ שלך. לצורך הצלחת‬Spinomed-‫שינויים ב‬ ‫טיפול זה, חיוני לעקוב אחר הוראות הרופא‬ .‫שלך‬ ‫הוראות לכביסה‬ ‫ניתן לכבס ביד את הרצועות, רפידות‬...
  • Page 80 ‫עברית‬ ‫הרכבת המכשיר האורתופדי‬ ‫של הגוף (איור 2). כעת הובל את החגורה‬ ‫ מעל‬Spinomed-‫יש להרכיב את מכשיר ה‬ ‫לאחור דרך החלק החלול עד שהחגורה‬ ‫לבגדים. כדי להקל על הרכבת המכשיר‬ ‫תהיה מתוחה (איור 3). קצר את הרצועה‬ .‫האורתופדי, יש לעמוד מול מראה‬...
  • Page 81 ‫יש להרכיב את המכשיר האורתופדי מעל‬ ‫הוראות לטכנאי האורטופדי‬ .‫לבגדים‬ ‫מטרה‬ ‫התאמת מסילת הגב‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להקלה‬Spinomed ‫לשם התאמה אין צורך להוציא את מסילת‬ /‫פעילה ולתיקון של עמוד השדרה המותני‬ ‫הגב מהתיק. יש להחזיק את המסילה‬ .‫עמוד השדרה החזי במישור הסגיטלי‬...
  • Page 82 Instrukcija ortopēdijas tehniķiem ņemot vērā ražotāja informāciju, aprūpē pieaugušos un bērnus uz viņu pašu Paredzētais lietojums atbildību. Spinomed ir ortoze, kas aktīvi atslogo un koriģē jostas/krūšu daļas mugurkaulu Ortozes pielāgošana sagitālā plaknē. (to veic tikai ortopēdijas tehniķis!) Indikācijas Šī...
  • Page 83 šo instrukciju. nospriegota (3. att.). Saīsiniet jostu (4. att.). Tagad pārlieciet jostu par 180 Ortozes uzvilkšana grādiem uz priekšpusi un nostipriniet (5. Valkājiet Spinomed uz apģērba. Lai att.). atvieglotu ortozes uzvilkšanu, ir ieteicams nostāties pie spoguļa. Pārbaudiet plecu polsteru novietojumu, tiem vajadzētu atrasties tā, lai polsteris...
  • Page 84 ārstam vai ortopēdijas tehniķim Jūsu medi komanda
novēl jums ātru par novērotajām problēmām. Tad viņš atveseļošanos! varēs veikt varbūtējus pārveidojumus Jūsu Spinomed ortozei. Lai šī terapija Ja saistībā ar izstrādājumu rodas būtu sekmīga, Jums obligāti jāievēro pretenzijas, piemēram, trikotāžas ārsta norādījumi.
  • Page 85 Ortopedams skirta instrukcija pagal turimus matmenis / dydžius ir reikalingas funkcijas / indikacijas Paskirtis parenka priemones suaugusiesiems ir Spinomed – tai juosmens / krūtinės vaikams. srities įtvaras, skirtas apkrovai mažinti ir laikysenai koreguoti sagitalinėje kūno Įtvaro pritaikymas (tai gali atlikti tik srityje.
  • Page 86 įdėmiai perskaityti šią instrukciją. kampu į priekį ir jį pritvirtinkite (5 pav.). Įtvaro užsidėjimase Patikrinkite pečių diržo paminkštintos Spinomed nešiokite ant rūbų. Tam, kad dalies padėtį, ji turėtų būti taip Jums būtų lengviau užsidėti įtvarą, tai nustatyta, kad pamušalas būtų pečių...
  • Page 87 Dėvėjimo nurodymas atsakomybė. Dėl to taip pat atsižvelkite į Pripratimo fazėje ir norint palaipsniui šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus atkurti raumenų veiklą, Spinomed reikia saugos nurodymus ir instrukcijas. dėvėti tik 1–2 valandas per dieną. Terapijos metu dėvėjimo laikas gali būti Šalinimas ilginamas.