medi Spinomed Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Spinomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-783
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
1037 Budapest
Xuhui District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200232 Shanghai
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Turkey
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
T: +90 312 435 20 26
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
medi Nederland BV
Plough Lane
MAXIS a.s.,
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi group company
4817 ZB Breda
Great Britain
Slezská 2127/13
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Spinomed
®
Rückenorthese bei Osteoporose · Back orthosis for
osteoporosis · Orthèse dorsale de l'ostéoporose
Órtesis de la columna para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein un-
angenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
. W przypadku
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς,

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Spinomed

  • Page 1 Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu. www.medi.hu info@medibelgium.be Važna upozorenja Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be medi Japan K.K. Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu...
  • Page 2 Whitsett, N.C. 27377-3000 Zweckbestimmung T +1-336 4 49 44 40 Vorgesehene Patientengruppe Spinomed ist eine Orthese zur aktiven F +1-888 5 70 45 54 Angehörige der Gesundheitsberufe ver- info@mediusa.com Entlastung und Korrektur der Lenden- sorgen anhand der zur Verfügung stehen- www.mediusa.com...
  • Page 3 • Elastischer Zwischengurt ist auf die bis die Ösen einrasten. Die mittleren Ösen sind individuell höhenverstellbar. richtige Länge gebracht Beckengurte Spinomed ® Achten Sie darauf, dass die Beckengurte unterhalb des Hüftknochens verlaufen. Sie sollten straff eingestellt werden. Anleitung zum Anlegen der Orthese für den Patienten...
  • Page 4 Deutsch stieg in die Spinomed erfolgt nach Prinzip keltätigkeit sollte die Spinomed täglich des Rucksacks: nur 1-2 Stunden getragen werden. Im Ver- • Öffnen Sie den großen Klettverschluss laufe der Therapie kann die Tragedauer vorne. schrittweise erhöht werden. Bei längerem •...
  • Page 5 Deutsch Materialzusammensetzung Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Be- achten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anwei- sungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie bei- spielsweise Beschädigungen des Ge-...
  • Page 6: Contraindications

    Intended purpose with the information provided by the Spinomed is a brace designed to actively manufacturer, and acting under their relieve load and correct the lumbar own responsibility. spine/thoracic spine in the sagittal plane.
  • Page 7 Your doctor has recommended that you to bottom. The shoulder strap must be wear the Spinomed brace. Please read tightened so that the tension ensures these instructions through carefully in that it lies snugly on the body. However,...
  • Page 8: Storage Instructions

    English makes it easier to put on the brace. Put phase and in order to gradually restore the Spinomed on the same way as you the muscle activity. The length of time would a rucksack: that the brace is worn can be increased in •...
  • Page 9 English Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your...
  • Page 10: Contre-Indications

    Groupe de patients prévu Utilisation prévue Les professionnels de la santé traitent Spinomed est une orthèse de décharge les adultes et les enfants selon les active et de correction de la colonne dimensions/tailles disponibles et les lombaire/thoracique sur le plan sagittal.
  • Page 11 Appliquez une tension telle que Votre médecin vous a recommandé la sangle d’épaule repose contre le de porter une orthèse Spinomed. Pour patient. Toutefois, vous devez pouvoir faciliter la pose de l’orthèse, veuillez lire passer une main à plat entre le coussinet ces instructions avec soin.
  • Page 12: Utilisation

    Français La manière de poser l’orthèse Spinomed seulement. La durée de port peut être rappelle le principe du sac à dos : augmentée progressivement au cours • Ouvrez la grande bande agrippante à du traitement. Retirer l’orthèse pour les l’avant.
  • Page 13 Français Materialzusammensetzung Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 14 Grupo de pacientes previsto Finalidad Los profesionales sanitarios, bajo su Spinomed es una órtesis para la descarga propia responsabilidad, atenderán a los activa y la corrección de la columna adultos y niños teniendo en cuenta las lumbar/columna torácica en el plano dimensiones/tamaños disponibles y las...
  • Page 15 Se debe tensar de forma Su médico le ha recomendado el uso de que el cinturón del hombro quede en Spinomed. Para facilitarle la colocación contacto con el hombro. No obstante, deberá leer detenidamente este manual. debe poder introducirse la mano plana entre la almohadilla del cinturón y...
  • Page 16 Español situarse enfrente de un espejo. El ajuste gradualmente. En caso de permanecer de Spinomed es similar al de una mochila: sentado o tumbado mucho tiempo, debe • Abra el cierre de gancho y bucle grande quitarse la órtesis. de delante.
  • Page 17 Español Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste,...
  • Page 18 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações Finalidade necessárias, os profissionais de saúde Spinomed é uma ortótese para o alívio fornecem, sob sua responsabilidade, a ativo e correção da coluna lombar/ adultos e crianças sob a observação das coluna torácica no plano sagital.
  • Page 19 Português necessário, e aumentar a imobilização deve ser selecionada de forma a que a correia umeral fique encostada. No da almofada dorsal. entanto, permitindo ainda a colocação Ajuste das precintas da palma da mão entre a almofada da correia e o ombro. Verifique o Permita que o paciente vista a ortótese e que feche a almofada abdominal.
  • Page 20 Na fase de habituação, e para restabelecer lentamente a atividade Colocação da ortótese muscular, a Spinomed deve ser usada Para facilitar a colocação da ortótese, diariamente apenas durante 1 a 2 convém posicionar-se à frente de horas. A duração de utilização pode um espelho suficientemente grande.
  • Page 21 Português irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.      Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta.
  • Page 22 Beoogde patiëntengroep Beoogd doel Hulpverleners gebruiken het product Spinomed is een orthese voor de actieve voor volwassenen en kinderen, rekening ontlasting en correctie van de lage houdend met de beschikbare maten/ wervelkolom/borstwervelkolom op het groottes, de vereiste functies/indicaties sagittale niveau.
  • Page 23 Bij het plaatsen van de orthese is het het kussenpad moet vooraan tegen de handig om voor een grote spiegel te schouder liggen (afb. 4). Onder de oksel staan. Trek de Spinomed aan zoals een moet de riem opgerold zijn om wrijving rugzak: te vermijden.
  • Page 24 Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Terwijl u aan de rugspalk went en geleidelijk uw spieractiviteit terugkrijgt, Aansprakelijkheid moet u de Spinomed elke dag iets langer De aansprakelijkheid van de fabrikant dragen. Tijdens de therapie kan de vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd draagtijd geleidelijk worden verlengd.
  • Page 25 Nederlands Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld.
  • Page 26 Návod pro ortopedického technika indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Informace o účelu použití Spinomed je ortéza pro aktivní Přizpůsobení ortézy (smí provádět odlehčení a korekci bederní/hrudní pouze ortopedický technik!) páteře v sagitální rovině.
  • Page 27 Dbejte na to, aby pánevní popruhy probíhaly pod pánevní kostí. Musí být Vážený paciente, napnuty. Váš lékař Vám doporučil nosit Spinomed. Pro snadnější nasazování si prosím Ramenní pásy pečlivě přečtěte tento návod. Ramenní pás by měl pacienta mírně napřimovat, neměl by se však zařezávat.
  • Page 28 Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Ve fázi zvykání a postupného obnovování svalové činnosti by se měla Ručení ortéza Spinomed nosit denně pouze 1–2 Ručení výrobce zaniká při nesprávném hodiny. V průběhu terapie se může doba používání. Dodržujte také příslušné nošení postupně zvyšovat. Při delším bezpečnostní...
  • Page 29 / Upute za ortopedskog tehničara veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Spinomed je ortoza za aktivno Prilagođavanje ortoze (provode samo rasterećenje i korekciju donjeg dijela/ tehničari ortopedije!) prsnog dijela kralježnice u pregibnoj Ortoza se nosi na odjeći.
  • Page 30 Remen oko zdjelice Ovaj remen mora ići ispod zdjelične Poštovani pacijenti, kosti i mora biti čvrsto zategnut. Vaš vam je liječnik preporučio nošenje Spinomed ortoze. Kako bi Rameni pojasevi vam postavljanje bilo lakše, pažljivo Rameni pojas treba pacijenta lagano pročitajte ove upute.
  • Page 31 Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Primjena Jamstvo U razdoblju navikavanja i radi povrata Jamstvo proizvođača prestaje važiti u svih mišičnih funkcija, Spinomed je slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome dopušteno nositi samo 1–2 sata dnevno. slijedite i odgovarajuće sigurnosne Tijekom terapije moguće je postupno napomene i instrukcije u ovim uputama produljivati trajanje nošenja.
  • Page 32 применения ортопедической технике Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может Назначение привести к появлению местных Spinomed – это ортез для активной раздражений кожи, причиной разгрузки и коррекции поясничного/ которых может быть механическое грудного позвоночного отделов в раздражение кожи (прежде всего саггитальной плоскости.
  • Page 33 Русский Спинная шина может изменять форму петель для ремешков вставьте их в холодном состоянии и сгибаться обратно и поворачивайте до тех пор, без использования инструментов. пока петли не зафиксируются. Существует возможность Начните с ограничителей в области поясничного лордоза и затем индивидуальной...
  • Page 34 затянуты туже плечевых ремней. Хотя незначительное смещение Уважаемый пациент, тренажера-корректора вверх не Ваш врач рекомендовал Вам влияет на его функцию, при ношение Spinomed. Для облегчения изменении положения шины потяните надевания внимательно прочтите изделие вниз до исходного положения. настоящую инструкцию. Aus Gründen der Bequemlichkeit sollten Sie aber die Rückenschiene...
  • Page 35 изменения в Вашем ортезе Spino- Утилизировать вместе с med. Для успешного течения данного бытовыми отходами. лечения необходимо обязательно соблюдать указания Вашего врача. Не используйте Spinomed прямо на коже, одевайте под ортез футболку или майку. Рекомендации по уходу Ремешки, плечевые прокладки и большая застежка-липучка должны...
  • Page 36 Instrukcja dla technika ortopedy skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim Przeznaczenie w związku z potliwością) lub składu Spinomed to orteza aktywnie materiałowego. odciążająca i korygująca odcinek lędźwiowy i piersiowy kręgosłupa w Docelowa grupa pacjentów płaszczyźnie strzałkowej.
  • Page 37 Szanowny pacjencie, wyprostowaną postawę pacjenta, nie Twój lekarz zalecił Ci stosowanie powinien jednak się wrzynać. Ważne ortezy Spinomed. Aby ułatwić sobie jej jest, aby cały pasek był napięty od dołu zakładanie, dokładnie zapoznaj się z do góry. Napięcie musi powodować...
  • Page 38 Aby ułatwić sobie zakładanie ortezy, lub leżącej przez dłuższy czas, należy przydatne może być skorzystanie z zdjąć ortezę. lustra. Zakładanie ortezy Spinomed jest W razie potrzeby technik powinien podobne do zakładania plecaka: dokonać dopasowania ortezy. • Rozpiąć duże zapięcie na rzep z Akceptacja i współpraca pacjenta...
  • Page 39 Polski Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować...
  • Page 40 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Ενδεδειγμένη χρήση του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το Spinomed είναι ένα ορθωτικό εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. μηχάνημα για την ενεργή αποφόρτιση και διόρθωση της οσφυϊκής χώρας/της Προοριζόμενη ομάδα ασθενών...
  • Page 41 Ελληνικα Προσοχή: Ο κηδεμόνας κορμού Ζώνες ώμων πρέπει να προσαρμόζεται με Η ζώνη ώμων θα πρέπει να ανορθώνει ελαφρώς τον ασθενή, όχι όμως να τον εξαιρετική ακρίβεια. Τα κενά πρέπει να αποφεύγονται τόσο, όσο και η πίεση από πιέζει. Εδώ είναι σημαντική η σύσφιξη το...
  • Page 42 του ορθωτικού βοηθήματος, είναι ορθωτικό μηχάνημα και πάλι προς τα προτιμότερο να σταθείτε μπροστά από κάτω. έναν ολόσωμο καθρέφτη. Ο τρόπος, με τον οποίο θα μπείτε στο Spinomed, Χρήση βασίζεται στην αρχή εφαρμογής του Κατά τη φάση προσαρμογής και για σακιδίου πλάτης: τη...
  • Page 43 Ελληνικα Υποδείξεις πλύσης που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική Οι ζώνες, το μαξιλαράκι ώμων και το επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή μεγάλο αυτοκόλλητο φερμουάρ σε θάνατο, θα πρέπει να πλένονται στο χέρι με νερό και ήπιο γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και απορρυπαντικό.
  • Page 44 Srpski Spinomed u skladu sa svojom odgovornošću ® pružaju zdravstvene usluge odraslim osobama i decu na temelju raspoloživih mera/veličina i neophodnih funkcija/ Uputstvo za ortopedskog tehničara indikacija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. Namena pinomed je orteza za aktivno otpuštanje Podešavanje ortoze (vrši se samo od...
  • Page 45 Proverite sedište podloga za ramena, koje za oblačenje. Ulaz u Spinomed se vrši na treba da budu postavljene tako, da jastuk principu ranca: podloge stoji na prednjem delu ramena •...
  • Page 46 Stoga se kod nastalih problema obratite Vašem lekaru ili ortopedskom tehničaru. On može onda izvršiti eventualne izmene na Vašem Spinomed-u. Za uspešan tok ove terapije obavezno obratite pažnju na preporuke Vašeg lekara. Spinomed nemojte nositi direktno na koži, već...
  • Page 47 Navodila za ortopedskega tehnikar Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij Predvidena uporaba proizvajalca s pomočjo razpoložljivih Spinomed je ortoza za aktivno mer/velikost in potrebnih funkcij/ razbremenitev in popravek ledvenega/ indikacij oskrbujejo odrasle in otroke. prsnega dela hrbtenice v sagitalni ravnini.
  • Page 48 Pazite, da bosta medenična pasova Spoštovani pacient, potekala pod kolčnico. Dobro ju morate vaš zdravnik vam je priporočal nošenje napeti. ortoze Spinomed. Za lažje nameščanje skrbno preberite ta navodila. Ramenska pasova Ramenski pas mora pacienta blago Nameščanje ortoze izravnati, vendar ne sme rezati vanj.
  • Page 49 Ta morda Izdelek se sme odstraniti med lahko spremeni nastavitev vaše ortoze gospodinjske odpadke. Spinomed. Za uspešen potek te terapije morate nujno upoštevati navodila V primeru reklamacij v zvezi s tem svojega zdravnika. izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine...
  • Page 50 Návod pre ortopedického technika rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ indikácií, pričom zohľadnia pokyny Informácia o účele použitia výrobcu. Spinomed je ortéza na aktívne odľahčenie a korektúru driekovej/ Prispôsobenie ortézy (vykonáva len hrudníkovej chrbtice v sagitálnej úrovni. ortopedický technik!) Ortéza sa musí nosiť na odeve.
  • Page 51 Dbajte na to, aby panvové pásy ortézy prechádzali pod bedrovou kosťou. Musia byť nastavené tak, aby boli napnuté. Vážený pacient, Váš lekár Vám odporučil nosiť Spinomed. Ramenné pásy Aby sa Vám uľahčilo jej priloženie, Ramenný pás má pacienta ľahko prečítajte si prosím pozorne tento narovnávať, avšak nemá...
  • Page 52 Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer V navykacej fáze a pre postupné obnovenie činnosti svalov by sa Ručenie Spinomed mal nosiť denne len 1-2 Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, hodiny. V priebehu terapie sa môže doba ktoré nezodpovedá určenému účelu. nosenia postupne zvyšovať. Pri dlhšom Dodržiavajte pritom aj príslušné...
  • Page 53 ‫عربي‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكو ِ ه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ •      ‫تعليمات التخزين‬ ‫يرجى تخزين الدعامة في مكان جاف‬ .‫وحمايتها من أشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين...
  • Page 54 ‫عربي‬ ‫تحذير‬ Spinomed ® ‫لتجنب احتمالية انزالق سناد الظهر، يجب شد‬ ‫حزام الحوض أكثر من حزام الكتف. ورغم‬ ‫تعليمات ارتداء المرضى للدعامة‬ ‫أن االنزالق التصاعدي الخفيف لن يؤثر على‬ ،‫وظيفة الدعامة‬ ،‫مريضنا العزيز‬ ‫إال أنه ينبغي سحب سناد الظهر إلى األسفل‬...
  • Page 55 ‫عربي‬ ‫اطلب من المريض أن يضع السناد وأن يغلق‬ ‫). كما ينبغي ثني الحزام‬ ‫الكتف (الشكل‬ ‫وسادة البطن ثم عدل األحزمة بالتسلسل‬ ‫تحت اإلبط بطريقة تجنب الشعور بأي انزعاج‬ ‫التالي: حزام الحوض ثم حزام الكتف ثم‬ .‫ناتج عنه‬ ‫). وعند كل‬ ‫الحزام...
  • Page 56 ‫عربي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ Spinomed ® .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫تعليمات لفني تقويم العظام‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫غرض االستعمال‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫هي دعامة لتخفيف العبء بفاعلية‬...
  • Page 57 中文 必根据患者脊柱走向单独调整。 软垫在交 Spinomed ® 货时已固定在支架上, 但可根据需求取下, 以便对支架塑型或借助模式贴条清洁  软垫 (图 ) 。 请将支架固定在患者背部, 针对矫形外科技师的指导 使得支架下边缘位于尾骨的高度。 上边缘 应达到颈椎 下方 至 的位置。  5 cm 用途 背部支架可冷变形, 无需工具便可调整。 是一款用于对腰椎/胸椎矢状 请从腰部脊柱前凸处进行调整, 随后向上 Spinomed 面主动减轻负荷和矫正的矫正用具。 进行调整。 注意: 背部支架必须经过非常准确的调整。 适应症 既须避免留空, 也须避免压迫。 提示:  所有需要对腰椎/胸椎减轻负荷和/或进行 矫正用具随附额外魔术贴条。 如有必要,...
  • Page 58 足够的摆动。 应用 检查矫正用具的位置 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活动 •   背 部支架已适应于患者脊柱曲线 时, 每天应穿戴 仅 至 小时。 Spinomed •   骨 盆带紧紧贴合在髋骨下方 在治疗过程中, 可逐步增加穿戴的持续  •   肩 带贴合于身体, 但伸平的手掌仍应能够 时间。 久坐或躺卧时应卸下矫正用具。 穿过绑带和肩部之间的空隙 如有必要, 必须由您的矫形外科技师重新 •   肩 部软垫处于理想的位置 校准矫正用具。 您的接受和配合在此种护 •   弹 性中间带已调整到合适的长度...
  • Page 59 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。...
  • Page 60 потењето) или составот на Упатство за ортопедски техничари материјалот. Остатоците од сапун, кремите или Наменета употреба мастите може да предизвикаат Spinomed е ортоза за активно иритација на кожата и абење на олеснување и корекција на материјалот. лумбалниот ‘рбет/торакалниот ‘рбет во сагиталната рамнина.
  • Page 61 Македонски на ортозата се вклучени дополнителни затегнете целиот ремен од долу нагоре. ремени со лепенки. По потреба, тие Затегнатоста треба да се избере можат да се залепат на шината и да така што рамениот ремен добро да ја зголемат поддршката на грбната лежи.
  • Page 62 прочитајте ги внимателно овие Во фазата на навикнување и упатства. постепено враќање на мускулната активност, Spinomed треба да се носи Поставување на ортозата само 1-2 часа на ден. Времетраењето За да Ви биде полесно да ја облечете на носењето може постепено да се...
  • Page 63 Македонски • Не користете хемиско чистење.      Упатство за чување Чувајте ја ортозата сува и заштитете ја од директна сончева светлина. Состав на материјалот Алуминиум, полиестер, еластан, еластомер Одговорност Одговорноста на производителот се поништува ако не се користи правилно.
  • Page 64 ‫הקפידו גם על הוראות הבטיחות‬ .‫הרלוונטיות והוראות שימוש אלו‬ ‫אופן השימו ש‬ ‫בשלב ההתרגלות, ולשם החזרת פעילות‬ ‫סילוק‬ ‫ רק‬Spinomed-‫השרירים, יש להרכיב את ה‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ ‫למשך 2-1 שעות ביום. במהלך הטיפול ניתן‬ .‫הביתית‬ ‫להגדיל את זמן הלבישה בהדרגה. יש‬...
  • Page 65 ,‫מטופל נכבד‬ ‫יינעצו במקומן. הלולאות האמצעיות‬ .‫ניתנות להתאמה לגובה‬ ‫הרופא שלך המליץ לך על הרכבת מכשיר‬ ,‫. כדי להקל על ההרכבה‬Spinomed-‫ה‬ ‫חגורות מותניים‬ .‫אנא עיין בפקידה בהוראות אלו‬ ‫יש לשים לב שחגורות המותניים עוברות‬ .‫מתחת לעצם האגן. יש להדק אותן חזק‬...
  • Page 66 .‫לבגדים‬ ‫הוראות לטכנאי האורטופדי‬ ‫התאמת מסילת הגב‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ההתקן האורתופדי מסופק כאשר הסד‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להקלה‬Spinomed ‫האחורי כבר מעוצב בצורה אנטומית. עם‬ /‫פעילה ולתיקון של עמוד השדרה המותני‬ ‫זאת, הכרחי לחלוטין להתאים אותו באופן‬ .‫עמוד השדרה החזי במישור הסגיטלי‬ ‫אינדיבידואלי למהלך עמוד השדרה של‬...
  • Page 70 Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu . Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobijenom medicinskom uputstvu.

Table des Matières