Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Denmark
T +48-32 230 60 21
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
Rua do Centro Cultural, no. 43
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
1700-106 Lisbon
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Portugal
08901 Barcelona
T +351-21 843 71 60
medi Australia Pty Ltd
Spain
F +351-21 847 08 33
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
medi.portugal@medibayreuth.pt
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
www.medi.pt
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
medi RUS LLC
F +61-2 9890 8439
Business Center NEO GEO
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Butlerova Street 17
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
25, rue Henri Farman
Russia
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
T +7-495 374 04 56
Adamgasse 16/7
France
F +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
info@medirus.ru
Austria
F +33-1 49 63 33 05
www.medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
vertrieb@medi-austria.at
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
No. 2290 Zuchongzhi Road
Bokor u. 21.
Pudong New District
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-21 61761988
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-21 61769607
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
medi Brasil
4817 ZB Breda
Turkey
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
F +90 312 434 22 82
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
www.medi-turk.com
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi UK Ltd.
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Great Britain
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
T +44-1432 37 35 00
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
F +44-1432 37 35 10
medi group company
DUBAI, UAE
enquiries@mediuk.co.uk
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SAS
15
®
Schulterabduktionsschiene · Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule · Férula para abducción de
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. ‫.تعليمات االستخدام‬
Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This medical product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the product liability
of the producer lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and
contact your doctor or your specialist provider.
Remarques importantes
Le produit est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou de manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens
de la loi sur les produits médicaux, devient caduque. Si vous ressentez de vives douleurs ou une sensation désagréable pendant le port du bandage, veuillez
immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge
sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa isti-
naden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
،‫صنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج‬
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi SAS 15

  • Page 1 Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu info@medibelgium.be Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be medi Nederland BV Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
  • Page 2 4. Führen Sie nun den Schultergurt über medi USA L.P. Zweckbestimmung die unverletzte Schulter nach vorne 6481 Franz Warner Parkway Das medi SAS 15 ist ein Schulterabdukti- Whitsett, N.C. 27377-3000 und legen den Arm in die Öffnung onslagerungskissen. Das Produkt ist zwischen Schulter- und Achselgurt.
  • Page 3: Entsorgung

    Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Contraindications

    Intended purpose Now, close the side release buckles. The medi SAS 15 is a shoulder abduction support. The product is exclusively to be This product should only be used under used for the orthotic fitting of the medical supervision.
  • Page 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Contre-Indications

    (photo 3). 4. Faites maintenant passer la sangle Utilisation prévue d‘épaule par-dessus l‘épaule non La medi SAS 15 est un coussin d’épaule blessée, de l‘arrière vers l‘avant, et d’abduction. Le produit doit être ajusté placez le bras dans l‘ouverture entre la parfaitement sur l’épaule et seulement...
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 4. Pase la correa del hombro sobre el Finalidad hombro no lesionado hacia delante y medi SAS 15 es un soporte de abducción coloque el brazo en la abertura entre de hombro. El producto solamente la correa del hombro y de la axila.
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10 4. Introduza agora a alça de ombro por Finalidade cima do ombro não afectado até à medi SAS 15 é um suporte com abdução frente e coloque o braço na abertura para o ombro. Este produto deve ser entre a alça de ombro e da axila. Feche exclusivamente utilizado para o apoio agora o fecho de presilha.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 4. A questo punto, avvolgere la cinghia intorno alla spalla sana e infilare il Scopo braccio nello spazio tra la spalla e medi SAS 15 è un supporto per l’ascella. Chiudere le fibbie. l’abduzione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso...
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento E possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 14 Het product moet altijd op aanwijzingen Beoogd doel van een arts worden gebruikt en voor de De medi SAS 15 is een schouder abductie eerste maal worden aangelegd tijdens orthese. Dit product is uitsluitend te een instructiesessie door geschoold gebruiken voor de fitting van de vakpersoneel, bijv.
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.
  • Page 16 Formål dette. Den kvalificerede og individuelle medi SAS 15 er en skulderabduktions- tilpasning sørger for at brugen foregår skinne. Produktet er udelukkende til effektivt og behageligt. Samtidig ortosebehandling af skulderen og kun på...
  • Page 17 PU skum, Polyamid Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Page 18 Ändamål ortopedtekniker. Den kvalificerade och medi SAS 15 är en axel abduktionsortos. individuella anpassningen säkerställer Produkten skall endast användas vid en effektiv och bekväm användning. axelskador. Den skall appliceras mot Samtidig intakt hud och endast på...
  • Page 19 Materialsammansättning PU skum, Polyamid Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 20 Zacvakávací Informace o účelu použití sponu nyní zapněte. medi SAS 15 je abdukční ramenní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po Výrobek by se měl používat jen po odborném nasazení na rameno a pouze konzultaci s lékařem a první...
  • Page 21 Materiálové složení PU pěna, Polyamid Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Page 22 Namjena tehničara. Kvalificirano i individualno medi SAS 15 je abdukcijska potpora za podešavanje osigurava učinkovitost i rame. Proizvod je namijenjen isključivo udobnost korištenja. Za istodobno za ortopedsku primjenu na ramenu i korištenje drugih proizvoda savjetujte se...
  • Page 23 PU-pjena, Poliamida Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 24 стороне подушки, а также петли должны быть расстегнуты. Плечевой и набедренный ремни положите на стол, Назначение чтобы они были под рукой. Отводящая шина medi SAS 15 может 1. Поместите прооперированную руку быть использован только в случае в расстегнутый карман таким отсутствия заболеваний и...
  • Page 25 пенополиуретан, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 (resim 3.) 4. Şimdi omuz kayışını sağlıklı omuz Kullanım amacı üzerinden öne doğru geçirin ve medi SAS 15 omuz abdüksiyon kolunuzu omuz ile koltuk altı kayışı desteğidir. Bu ortez sadece omuzun arasındaki açıklıktan geçirin. Şimdi klik ortopedik olarak desteklenmesinde ve kilidini kapatın.
  • Page 27 PU köpük, polyamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 (rys. 1). 2. Następnie zapiąć wszystkie pętelki Przeznaczenie (rys. 2). medi SAS 15 to orteza odwodząca stawu 3. Pas biodrowy przełożyć za plecami do barkowego. Produkt ma zastosowanie przodu i zapiąć rzep (rys. 3). wyłącznie ortopedyczne w leczeniu 4.
  • Page 29 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 ‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود. يرجى‬ ‫الرجوع أي ض ً ا إلى معلومات وتعليمات السالمة ذات‬ .‫الصلة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكن التخلص من هذا المنتج ضمن‬ .‫القمامة المنزلية‬ medi ‫فريق‬ .‫يتمنى لكم عودة سريعة لكامل لياقتكم‬...
  • Page 31 ‫العالج التحفظي بتثبيت الحركة لعالج خلع كتف‬ • ‫يمكن غسل علبة الوسائد والحقيبة واألحزمة‬ • ‫للمرة األولى‬ .medi clean ‫يدو ي ً ا، و ي ُ ف َ ض ّ ل استخدام المنظف‬ ‫بعد إ ز الة ترسبات الكالسيوم‬ • .‫ال تستخدم أي مبيض‬ •...
  • Page 32 θηλιές πρέπει να είναι ανοιχτά. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου και τη ζώνη Ενδεδειγμένη χρήση μέσης στην τράπεζα. Το medi SAS 15 είναι μια ομάδα 1. Τοποθετήστε τον εγχειρισμένο υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το βραχίονα στην ανοιχτή θήκη, έτσι προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 33 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η οµάda medi saς eύχetaι peρastικά...
  • Page 34 спині до непошкодженого плеча і вставте непошкоджену руку в отвір між двома ремінцями. Тепер Призначення зафіксуйте бандаж за допомогою medi SAS 15 служить для фіксації застібки. плечової абдукції. Виріб призначений виключно для ортопедичного Виріб слід використовувати згідно з застосування на плечі і накладається...
  • Page 35 Склад матеріалу Спінений поліуретан, поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 36 ‫ספוג פוליאסטר, פוליאמיד‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש במוצר‬ ‫שלא כפי שנועד. אנא עיין בנוסף גם במידע הבטיחות‬ .‫המתאים ובהנחיות במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר‬ .‫לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 37 ‫בפתח שבין חגורת הכתף ובית השחי. כעת, עליך‬ .‫לסגור את אבזמי השחרור הצידיים‬ ‫השימוש המיועד‬ .‫ הוא תומך לאבדוקציה של הכתף‬medi SAS 15 ‫יש להשתמש בהתקן תחת פיקוח רפואי בלבד. עליך‬ ‫המוצר מיועד לשימוש אך ורק להתאמה אורטופדית‬ ‫לעקוב אחר הנחיות איש מקצוע מיומן, כגון טכנאי‬...

Table des Matières