Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
T +7-495 374 04 56
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
Bokor u. 21.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200131 Shanghai
3582 Koersel
People's Republic of China
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
Heusing 5
AS
medi Brasil
4817 ZB Breda
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Turkey
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Plough Lane
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
Great Britain
medi group company
DUBAI, UAE
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Soft OA
Knie-Softorthese zur Entlastung und Führung
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
‫.دليل االستخدام‬
útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
使用说明.
取扱説明書.
Instrucțiuni de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati
terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne
fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati
terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne
fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії
виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть
його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до
рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček je namenjena le enemu bolniku. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec izdelka ne more
več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod
snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po
navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka
výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف‬
.‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗
产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度
疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形
外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿
戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde
garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive
sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o
numai în urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה‬
‫בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם‬
.‫אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬
Viktig informasjon
Det medisinske produktet er kun beregnet til engangsbruk på én pasient. Hvis det brukes til behandling av mer enn én pasient, bortfaller
produsentens produktansvar iht. lov om medisinsk utstyr. Ved store smerter eller ubehag under bruk må produktet må du umiddelbart
.‫. טכנאי האורטופדיה‬kontakte lege eller ortopeditekniker. Bruk ikke ortosen på åpne sår og kun under forutgående medisinsk veiledning
重要な注意事項
本医療製品は、 患者様一人に対して使用してください。 二人以上の患者様の治療に使用すると、 製造者の製造物責任は失効します。 着用中に極度の
痛みまたは不快感が発生した場合は、 直ちに担当の医師または製品をご購入になった専門店までご連絡ください。 本製品は傷口が開いている場合に
は着用せず、 必ず事前に医師による指示を受けてご使用ください。
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Soft OA

  • Page 1 Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din www.medibelgium.be 痛みまたは不快感が発生した場合は、 直ちに担当の医師または製品をご購入になった専門店までご連絡ください。 本製品は傷口が開いている場合に återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. は着用せず、 必ず事前に医師による指示を受けてご使用ください。 Heusing 5 Důležité informace medi Brasil 4817 ZB Breda Kültür mah.
  • Page 2 Ge- medi USA L.P. Zweckbestimmung lenk frei läuft und die Keile fest sitzen. 6481 Franz Warner Parkway Die medi Soft OA ist eine 3-Punkt 6. Befestigen Sie das Gelenk an der Whitsett, N.C. 27377-3000 Entlastungsorthese. Das Produkt ist aus- Orthese.
  • Page 3 Der Orthopädietechniker hat die und Materialverschleiß hervorrufen. Orthese voreingestellt und mit Ihnen • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- einen Orientierungswert festgelegt. se mit medi clean Waschmittel, von Je nach Schmerzempfinden können Sie Hand. den Mechanismus individuell • Nicht bleichen. justieren.
  • Page 4: Entsorgung

    Deutsch Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung...
  • Page 5: Intended Purpose

    5. Move the brace joint a few times to Intended purpose ensure that it can move freely and the The medi Soft OA is a brace for load relief wedges are secure. which works using a three-point 6. Mount the brace joint on the brace.
  • Page 6: Storage Instructions

    Depending on your level of pain, you • Wash the product by hand, preferably can adjust the mechanism to fit your using medi clean washing agent. needs. • Do not bleach. • Take a few steps and ensure that the •...
  • Page 7 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Page 8: Utilisation Prévue

    6. Fixez l’articulation à l’orthèse. Utilisation prévue Modification des limitations d’extension La medi Soft OA est une orthèse de et de flexion uniquement sur prescrip- décharge à 3 points. Le produit doit être tion de votre médecin traitant. Pour parfaitement ajusté...
  • Page 9 • Laver le produit à la main, de sur la jambe. Corrigez si nécessaire préférence en utilisant le détergent encore une fois sa position. (Figure 11) medi clean. • Ne pas blanchir. Retrait : • Séchage à l‘air. • Désactivez le mécanisme de décharge •...
  • Page 10 Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Page 11 Finalidad 6. Fije la articulación en la órtesis. medi Soft OA es una órtesis de descarga de 3 puntos. El producto solamente Solo se pueden modificar las limi- puede ser utilizado exclusivamente para taciones de extensión y flexión bajo...
  • Page 12 Este producto puede eliminarse junto • Ajuste el sistema de descarga (sistema con la basura doméstica. de cinturón) de forma que el paciente Su equipo medi sienta un agradable alivio del dolor. Para hacerlo, tense los cinturones en la !le desea una rapida recuperación!
  • Page 13 Finalidade 6. Fixe a articulação à ortótese. A medi Soft OA é uma ortótese com 3 pontos de alívio. Este produto deve ser Efetuar alteração das limitações de exclusivamente utilizado para o apoio e extensão e flexão apenas por indica-...
  • Page 14 9. • Preferencialmente lave o produto à O técnico de ortopedia ajustou mão com detergente medi clean. previamente a ortótese e definiu • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. consigo um valor de referência.
  • Page 15 5. Azionare lo snodo un paio di volte per Scopo essere certi che si muova liberamente La medi Soft OA light è una ortesi a 3 e che i fermi siano ben saldi. punti per lo scarico degli arti inferiori. Il 6.
  • Page 16 In base al dolore percepito è possibile materiale. regolare individualmente il mecca- • Lavare il prodotto preferibilmente a nismo. mano con detersivo medi clean. • Fare un paio di passi ed accertarsi che • Non usare candeggina. l’ortesi sia posizionata correttamente •...
  • Page 17: Smaltimento

    Italiano Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione!
  • Page 18 Om hyperextensie te vermijden, moeten altijd extensie- Beoogd doel spalken of 0°-spalken gebruikt worden. De medi Soft OA is een driepuntsontlas- De spalken geven aan de orthese de tingsorthese. Het product dient exacte bewegingsradius. Bij moeilijke uitsluitend te worden gebruikt voor...
  • Page 19 De orthopedisch technicus heeft de • Was het product met de hand, bij orthese vooraf ingesteld en met u een voorkeur met medi clean-wasmiddel. waarde bepaald. • Niet bleken. Afhankelijk van de pijn kunt u het •...
  • Page 20 For at undgå en hyperekstension skal der Formål være isat ekstensionskiler eller 0°-kiler. medi Soft OA er en 3-punkts aflastnings- Kilerne bestemmer ortesens eksakte ortese. Produktet er udelukkende til bevægelsesradius. Ved vanskelige ortosebehandling af knæet og kun på...
  • Page 21 Sæberester kan fremkalde hudirritatio- trin 9. ner og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist Den ortopædiske tekniker har på forhånd indstillet ortesen og sammen med medi clean-vaskemiddel. med dig fastlagt en orienterende • Må ikke bleges værdi. • Lufttørres • Må ikke stryges.
  • Page 22 6. Sätt fast leden på ortosen. Ändamål medi Soft OA är en 3-punkt-avlast- Ändringar av extensions- och flexions- ningsortos. Produkten skall endast begränsningarna får endast genomföras användas vid knäbesvär. Den skall enligt riktlinjerna av din behandlande appliceras mot intakt hud och endast på...
  • Page 23 • Tvätta produkten för hand, företrädes- Varje steg (bild 9 och 10) bekräftas av vis med medi clean tvättmedel. ett ljud när det snäpper in. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. Den största avlastningen erhåller du med steg 9.
  • Page 24 že kloub volně chodí a klíny pevně sedí. 6. Upevněte kloub na ortézu. Informace o účelu použití medi Soft OA je 3bodová odlehčovací Změna omezení flexe a extenze je mož- ortéza. Výrobek je určen výhradně k ná pouze na pokyn vašeho ošetřujícího použití...
  • Page 25 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za Každý stupeň (obrázek 9 a 10) je použití pracího prostředku medi clean. potvrzen cvaknutím. • Nebělit • Největšího odlehčení dosáhnete na Sušit na vzduchu.
  • Page 26 разгибания 1. В ортез на коленный сустав изначально вставлены клинья для Назначение ограничения разгибания на 0°. Изделие medi Soft OA представляет 2. Для замены клиньев отсоедините собой 3-точечный разгружающий шарнирный механизм от ортеза. ортопедический протез. Изделие 3. Ослабьте винты на внутренней...
  • Page 27 Русский Надевание: Снятие: • Согните травмированную ногу под • Деактивируйте механизм разгрузки углом ок. 70° и наденьте на нее путем разблокировки переключате- ортез. (Рис. 4). ля и переместите механизм в • Натягивайте ортез до тех пор, пока направлении коленного сустава. ткань не прикоснется к нижней (Рис. 12 и...
  • Page 28 Перед стиркой застегните застеж- ки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпоч- тительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. •...
  • Page 29 Kullanım amacı 6. Eklemi orteze sabitleyin. Medi Soft OA, 3 noktalı bir rahatlatma ortezidir. Bu ortez sadece diz ekleminin Uzatma ve bükme sınırlamaları ancak ortopedik olarak desteklenmesinde ve tedavinizi yapan doktorunuz istediği sağlam cillte kullanılmalıdır ve...
  • Page 30 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve kapatılması gerekir). malzeme aşınmasına yol açabilir. Her kademe (resim 9 ve 10) bir yerine • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile yerleşme sesiyle onaylanır. elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın En fazla rahatlatma, kademe 9’da sağlanır.
  • Page 31 5. Kilkakrotnie poruszać stawem, aby zapewnić swobodę ruchu i stabilną Przeznaczenie pozycję klinów. medi Soft OA to trzypunktowa orteza 6. Umieścić staw w ortezie. odciążająca. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu Zmian ustawienia ograniczników stawu kolanowego.
  • Page 32 Największe odciążenie daje stopień 9. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej Technik ortopeda dokonał wstępnych używać środka medi clean. Zalecane ustawień ortezy i ustalił z pacjentem pranie ręczne. wartość orientacyjną. • Nie wybielać. W zależności od odczuwanego bólu •...
  • Page 33 A feszítési és hajlítási korlátozásokat kizárólag a kezelőorvos utasítására Rendeltetés változtassa. A túlfeszítés megakadályo- A medi Soft OA egy 3-pontos tehermen- zására mindig feszítő, vagy pedig 0°-os tesítő ortézis. A termék kizárólag a térd ékeket kell alkalmazni. Az ékek határoz- rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön...
  • Page 34: Ápolási Útmutató

    újra rögzíteni kell). szappanmaradványok bőr-irritációt és Minden fokozatot (9. és 10. kép) anyagkopást okozhatnak. kattanó hang jelez. • A terméket ajánlott medi clean A legnagyobb tehermentesítés a 9. mosószerrel, kézzel mosni. fokozatban érhető el. • Fehéríteni tilos! Az ortopéd technikus előre beállította...
  • Page 35 4. Вставте відповідний клин у боко- вий отвір з передньої або задньої Призначення частини та загвинтіть клин. medi Soft OA це трьохпунктний 5. Зробіть рухи суглобом декілька ра- розвантажувальний ортез. Виріб зів, щоб переконатись, що суглоб призначений виключно для ортопедич- рухається...
  • Page 36 орієнтири значень разом з вами. сприяти зношуванню матеріалу. Залежно від болю можна настроюва- • Вимийте виріб вручну, бажано ти механізм індивідуально. з допомогою засобу для миття medi • Зробіть кілька кроків і переконайте- clean. ся, що ортез правильно сидить на • Не відбілювати.
  • Page 37 Українська Відповідальність Виробник звільняється від відповідаль- ності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 38 Da bi preprečili prekomeren izteg, morate vedno vstaviti zagozde za izteg Predvidena uporaba ali pa zagozde za 0°. Zagozde ortozi medi Soft OA je 3-točkovna razbremeni- določajo natančno območje gibanja. Pri tvena ortoza. Namenjena je samo za težkih razmerah mehkih delov bo treba ortotsko stabilizacijo kolena in samo na za omejitev gibanja kolena na želeno ob-...
  • Page 39 Glede na občutek bolečine pa lahko • Proizvod perite ročno. Priporočamo mehanizem nastavite svojim uporabo medi clean čistinega sredstva. potrebam. • Ne belite. • Napravite nekaj korakov in se • Sušite na zraku. prepričajte, da je ortoza pravilno •...
  • Page 40 že kĺb sa voľne pohybuje a kliny pevne sedia. 6. Upevnite kĺb na ortéze. Informácia o účele použitia Produkt medi Soft OA je 3-bodová Zmena extenzných a flexných obme- odľahčovacia ortéza. Výrobok je určený dzení len na základe príkazov Vášho výhradne na použitie pre ortopedickú...
  • Page 41 Najväčšie odľahčenie dosiahnete na • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím stupni 9. prostriedkom medi clean. Ortopedický technik prednastavil • Nebieľte. ortézu a spolu s vami stanovil • Sušte na vzduchu. orientačnú hodnotu. • Nežehlite.
  • Page 42 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 43 • ‫اغسل املنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • .‫موضوعة على الرجل بوضعية صحيحة‬ ‫باستخدام مواد التنظيف اخلاصة بـ‬ .medi .‫صحح الوضعية مرة أخرى إذا لزم األمر‬ .‫ال تستعمل املب ي ّ ض‬ • ‫(الشكل‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Page 44 ‫عربي‬ ‫ضبط االنثناءات وحدود المد‬ medi Soft OA ‫1. ت ُ ب ِّ تت أسافين المد مسب ق ً ا في دعامة الركبة‬ . 0 ‫الخاصة بك عند‬ ‫2. الستبدال األسافين، افصل المفصل عن‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫الدعامة‬ ‫هي دعامة للتخفيف من الحمل‬...
  • Page 45 中文 范围。 由于软组织受压等原因造成的软组 medi Soft OA 织状况不佳时, 可能有必要插入一个较大 的楔形垫块, 从而将膝盖活动限制在所需 要的范围内。 用途 是一款 点式免荷型矫正 穿戴说明 medi Soft OA 用具。 该产品只针对膝盖矫正, 并只在未  穿 戴之前: 受损的皮肤上或适当的创伤护理时使用。 • 确保两个减荷机械装置位于初始位置 (靠近膝关节) , 并且开关处在白点之上。 适应症 (图 ) • 内侧或外侧 (单髁) 膝关节病 • 用轻微旋转的方式打开矫正用具前侧的 • 软骨手术或软骨修复术后必要的单侧术...
  • Page 46 初始位置上拉紧 (靠近髌骨关节处) 。 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 然后, 建立 点系统。 作为初始参考值, 处理。 可采用级别 。 患者可能需要提高或减 小压力。 (图 ) 您的 团队 medi • 请患者穿戴矫正用具几分钟, 以此确保 祝您早日康复 绑带的张力舒适。 保养提示 请在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材 料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。...
  • Page 47 şi penele stau fix. 6. Fixaţi articulaţia la orteză. Destinaţia utilizării medi Soft OA este o orteză de descărca- Modificarea limitatoarelor de extensie re în 3 puncte. Produsul este destinat şi flexiune numai la indicaţia medicului exclusiv pentru tratamentul ortopedic al dumneavoastră...
  • Page 48 şi uzura materialului. Tehnicianul ortoped a reglat în • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, prealabil orteza şi a stabilit cu de preferinţă cu detergent medi clean. dumneavoastră o valoare de orientare. • Nu folosiţi înălbitor. În funcţie de percepţia durerii puteţi să...
  • Page 49 ‫בהתאם לתחושת הכאב ניתן לכוונן את‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .‫המנגנון על פי הצרכים האישיים‬ • .medi clean ‫הכביסה‬ ‫יש ללכת כמה צעדים ולוודא כי המכשיר‬ .‫לא להלבין‬ ‫האורתוטי מונח נכון על הרגל. בעת הצורך‬ .‫לייבש באוויר‬...
  • Page 50 ‫בעקבות לחץ על רקמה רכה, להתקין זוית‬ ‫מטרה‬ ‫גדולה יותר, כדי להגביל את תנועת הברך‬ ‫. המוצר מיועד לטיפול‬medi Soft OA .‫להיקף התנועה הרצוי‬ ‫אורתוטי של הברך, ויש לעשות בו שימוש על‬ .‫עור נקי או עם טיפול נכון בפציעה בלבד‬...
  • Page 51 6. Fest leddet til ortosen. Formål medi Soft OA er en 3-punkts avlast- Forandring av ekstensjons- og fleksjons- ningsortose. Produktet må kun brukes til begrensningene må kun foretas etter ortosebehandling av kneet og er kun ordre fra behandlende lege.
  • Page 52 9. hudirritasjoner og materialslitasje. Ortopediteknikeren har forhåndsinn- • Vask produkt fortrinnsvis for hånd stilt ortosen og satt en orienterings- med medi clean vaskemiddel. verdi sammen med deg. • Må ikke blekes. Avhengig av smertefølelse kan du • Lufttørkes. justere mekanismen individuelt.
  • Page 53 日本語 伸展制限および屈曲制限の変更は、 必ず medi Soft OA 主治医の指示に従って行ってください。 過伸展を避けるために、 必ず伸展用ウェ ッジまたは のウェッジを使用してくだ 0° 用途 さい。 ウェッジは、 矯正具の正確な可動域 は三点固定式の荷重緩和矯 を予調整するためのものです。 軟組織が medi Soft OA 正具です。 本製品は膝の矯正療法を目的 圧迫されることで軟組織状態が良くない としており、 皮膚に傷がない場合または 場合は、 大きなウェッジを入れて膝の可 正しい創傷治療にのみお使いいただけ 動を望ましい可動域に制限する必要があ ます。 ります。 適応 着用方法 • 内側型または外側型 (単顆型) 変形性膝  装 着する前に:...
  • Page 54 お手入れについて 義肢装具士が矯正具をあらかじめ調整 お洗濯する前に、 ベルクロストラップを閉 しておき、 お客様と共に基準値を定めて めてください。 洗剤の残りカス、 クリーム います。 や軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因にな 傷みの感覚に応じて、 機構部分をご自 ります。 身で調節することができます。 • 本製品は、 できれば 洗剤を使 medi clean • 数段階だけ動かし、 矯正具が脚に正し って手洗いしてください。 く装着されているか確認してください。 • 漂白はしないでください。 必要に応じて装着具合を直してください • 大気で乾燥させてください。 (写真 。 • アイロンをかけないでください。 • 薬品を使うクリーニングは避けてくだ 取り外し: さい。...