Télécharger Imprimer la page

medi Spinomed Mode D'emploi page 2

Masquer les pouces Voir aussi pour Spinomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
1
5
2
6
3
7
4
8
9
Deutsch
Spinomed
®
Anleitung für den Orthopädietechniker
Zweckbestimmung
Spinomed ist eine Orthese zur aktiven
Entlastung und Korrektur der Lenden-
10
wirbelsäule/Brustwirbelsäule in Sagit-
talebene.
Indikationen
Alle Indikationen, bei denen eine Entla-
stung und/oder Korrektur der LWS/BWS
sowie Bewegungseinschränkung in
Sagittalebene notwendig ist, wie z. B.:
• Osteoporotische Wirbelkörperfraktur
der Brust- und/oder Lendenwirbelsäule
• Juveniler Morbus Scheuermann
• Rundrücken mit chronischem
Rückenschmerz
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt
Risiken / Nebenwirkungen
Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit-
teln zu örtlichen Druckerscheinungen
oder Einengung von Blutgefäßen oder
Nerven kommen. Deshalb sollten Sie bei
folgenden Umständen vor der Anwen-
dung mit Ihrem behandelnden Arzt
Rücksprache halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung)
• Empfindungs- und Durchblutungsstö-
rungen (z.B. bei Diabetes, Krampfadern)
• Lymphabflussstörungen – ebenso
nicht eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereichs
Beim Tragen von eng anliegenden Hilfs-
mitteln kann es zu örtlichen Hautrei-
zungen bzw. Irritationen kommen, die
auf eine mechanische Reizung der Haut
(vor allem in Verbindung mit Schweißbil-
dung) oder auf die Materialzusammen-
setzung zurückzuführen sind.
Vorgesehene Patientengruppe
Angehörige der Gesundheitsberufe
versorgen anhand der zur Verfügung
stehenden Maße/Größen und der not-
wendigen Funktionen/Indikationen
Erwachsene und Kinder unter Berück-
sichtigung der Informationen des Her-
stellers nach ihrer Verantwortung.
Anpassen der Orthese
(nur vom Orthopädietechniker
durchzuführen!)
Die Orthese ist auf der Kleidung
zu tragen.
Anpassen der Rückenschiene
Die Rückenschiene muss zum Anpassen
nicht aus der Tasche entfernt werden.
Halten Sie die Rückenschiene so an den
Rücken des Patienten, dass die Unterkan-
te der Schiene auf Höhe der Pofalte liegt.
Die Oberkante sollte bis ca. 3 – 5 cm unter-
halb des C7 reichen. Die Rückenschiene ist
kalt verformbar und kann ohne Werkzeug
geschränkt werden. Beginnen Sie mit dem
Schränken in der Lordose und arbeiten Sie
sich anschließend nach oben.
Achtung: Die Rückenschiene muss sehr
genau angepasst sein. Hohlräume sind
genauso zu vermeiden wie Anlagedruck.
Einstellen der Gurtbänder
Lassen Sie den Patienten die Orthese
anziehen und die Bauchpelotte schließen.
Das Einstellen der Gurtbänder erfolgt nun
in der Reihenfolge Beckengurt, Schulter-
gurt, elastischer Zwischengurt (Abb. 1).
Dazu öffnen Sie den Klett, ziehen das
Gurtband stramm und kletten es wieder
fest. Nachdem alle Gurte richtig einge-
stellt sind, können sie mit einer Schere
entsprechend gekürzt werden.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς,
η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
. Ha több páciens kezelésére használják,
akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja
az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka
je určená len pre použitie u jedného pacienta
. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa
skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba
podľa uvedeného medicínskeho návodu.
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом 
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли
біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة‬
‫الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح‬
重要提示
该产品
仅适于在一名病患身上使用
。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责任。
若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只
在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
tre mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale.
Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoas-
tră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר‬
,‫האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים‬
Svarīgas norādes
Ir paredzēts, ka medicīnisko ierīci
lietos tikai viens pacients
. Ja tā tiek izmantota vairāku pacientu aprūpei, ražotāja
garantija vairs nav spēkā. Ja valkāšanas laikā rodas pārmērīgas sāpes vai nepatīkama sajūta, nekavējoties sazinieties ar savu
ārstu vai savu specializēto veikalu. Nevalkājiet izstrādājumu uz vaļējām brūcēm, iepriekš noteikti izlasiet medicīnisko
instrukciju.
Svarbūs nurodymai
Medicinos priemonė
skirta naudoti tik vienam pacientui
. Jei ji naudojama keliems pacientams gydyti, nebetaikoma
gamintojo atsakomybė už gaminius. Jei dėvint gaminį atsiranda didelis skausmas arba nemalonus pojūtis, nedelsdami
kreipkitės į savo gydytoją arba artimiausią specializuotą parduotuvę. Nedėvėkite priemonės ant atvirų žaizdų, dėvėkite ją
tik prieš tai susipažinę su medicininiais nurodymais.
. W przypadku
. У разі використання вироба
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. Dacă se utilizează de că-
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬
.‫ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading