Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
Bokor u. 21.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200131 Shanghai
3582 Koersel
People's Republic of China
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
Heusing 5
AS
medi Brasil
4817 ZB Breda
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
Turkey
T +31-76 57 22 555
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Plough Lane
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
Great Britain
medi group company
DUBAI, UAE
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Soft OA light
Knie-Softorthese zur Entlastung
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
za uporabo. Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
取扱説明書.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati
terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne
fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Soft OA light

  • Page 1 Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din www.medibelgium.be återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. Heusing 5 Důležité informace medi Brasil Medicínský...
  • Page 2 Whitsett, N.C. 27377-3000 Zweckbestimmung Änderung der Extensions- und Fle- T +1-336 4 49 44 40 Die medi Soft OA light ist eine 3-Punkt xionsbegrenzungen nur auf Vorgabe F +1-888 5 70 45 54 Entlastungsorthese. Das Produkt ist aus- Ihres behandelnden Arztes. Um eine info@mediusa.com...
  • Page 3 Gurte eine angenehme Spannung aufweisen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Only change the extension and flexion Intended purpose restrictions under the orders of the The medi Soft OA light is a brace for load doctor treating you. To avoid hyperex- relief which works using a three-point tension, extension wedges or 0° wedges principle.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6 Utilisation prévue l’amplitude de mouvement exacte de l’orthèse. En cas de situation difficile des La medi Soft OA light est une orthèse de décharge à 3 points. Le produit doit être parties molles, il peut être nécessaire, parfaitement ajusté sur le genou et...
  • Page 7 éviter des détériora- Vous pouvez jeter ce produit dans les tions. (Figure 9) ordures ménagères. Remarque pour le technicien : Votre équipe medi • Réglez le système de décharge Vous souhaite un prompt (système de sangles) de manière à ce rétablissement ! que le patient ressente une agréable...
  • Page 8 Finalidad se cuñas de extensión o cuñas de 0º. medi Soft OA light es una órtesis de Las cuñas indican en la órtesis el radio descarga de 3 puntos. El producto de movimiento exacto. En condiciones solamente puede ser utilizado difíciles del tejido blando puede que sea...
  • Page 9 Este producto puede eliminarse junto • Abra el cierre de velcro de la órtesis y con la basura doméstica. saque la órtesis hacia abajo. Cierre el Su equipo medi velcro para evitar daños. (imagen 9) !le desea una rapida recuperación! Nota para los técnicos: •...
  • Page 10 Finalidade utilizadas sempre cunhas de extensão A medi Soft OA é uma ortótese com 3 ou cunhas 0 °. As cunhas determinam pontos de alívio. Este produto deve ser a amplitude exata de movimento da exclusivamente utilizado para o apoio e ortótese.
  • Page 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro •...
  • Page 12 Modifiche alle limitazioni dell’esten- Scopo sione e della flessione possono essere La medi Soft OA light è una ortesi a 3 apportate solo in base a indicazione del punti per lo scarico degli arti inferiori. Il medico curante. Per evitare un’ipe-...
  • Page 13 • I cinturini posteriori devono essere • Lavare il prodotto preferibilmente a regolati in precedenza dal tecnico mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. ortopedico. (figure 5 e 6) • Fare un paio di passi ed accertarsi che •...
  • Page 14 De spalken geven aan de orthese de Beoogd doel exacte bewegingsradius. Bij moeilijke verhoudingen van weke delen kan het, De medi Soft OA light is een driepunts- ontlastingsorthese. Het product dient door de compressie ervan, nodig zijn om uitsluitend te worden gebruikt voor...
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 0°-kiler. Kilerne bestemmer ortesens eksakte Formål bevægelsesradius. Ved vanskelige forhold med bløddelene kan det på medi Soft OA light er en 3-punkts aflastningsortese. Produktet er grund af bløddelskompressionen være udelukkende beregnet til ortotisk nødvendigt at sætte en større kile ind behandling af knæet og kun ved intakt...
  • Page 17 (Fig. 9) Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Oplysning til teknikeren: • Indstil aflastningssystemet (selesyste- Deres medi Team met) sådan, at patienten føler en Ønsker Dem god bedring! behagelig lindring af smerten. Ud fra denne basis-indstilling bør patienten endnu have mulighed for at øge eller...
  • Page 18 0°-kilar vara isatta. Med kilarna Ändamål kan du bestämma exakt förinställda rörelseradien för ortosen. Vid svåra medi Soft OA light är en 3-punkt-avlast- ningsortos. Produkten ska uteslutande förutsättningar av mjukdelarna kan det användas som ortos för knäet och är beroende på...
  • Page 19 Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.     ...
  • Page 20 Informace o účelu použití stavu měkkých tkání může být potřeba, kvůli kompresi měkkých tkání, použít medi Soft OA je 3bodová odlehčovací ortéza. Výrobek je určen výhradně k větší klín, aby se pohyb kolena omezil na ortotické terapii kolena, pokožka v požadovaný...
  • Page 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 5. Несколько раз подвигайте шарнир- ный механизм, чтобы убедиться, что шарнирный механизм свобод- Назначение но двигается и клинья установлены Изделие medi Soft OA light представля- надежно. ет собой 3-точечный разгружающий 6. Закрепите шарнирный механизм ортопедический протез. Изделие на ортезе.
  • Page 23 способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную • Сначала протяните нижний ремешок предпочтительно с использованием 1 через петлю шарнирного моющего средства medi clean. • Не отбеливать. механизма и отрегулируйте его в соответствии с определенной • Не сушить в сушильной машине.
  • Page 24 6. Eklemi orteze sabitleyin. Kullanım amacı Uzatma ve bükme sınırlamaları ancak Medi Soft OA light, 3 noktalı bir tedavinizi yapan doktorunuz istediği rahatlatma ortezidir. Ürün sadece dizin takdirde değiştirilebilir. Aşırı uzatmayı ortetik bakımı için kullanılmalı ve önlemek için her zaman uzatma kama-...
  • Page 25 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Page 26 Aby zapobiec Przeznaczenie przeprostom, należy zawsze stosować medi Soft OA light to trzypunktowa kliny ekstensyjne lub kliny 0°. Kliny orteza odciążająca. Produkt należy nadają ortezie dokładny promień ruchu. stosować wyłącznie jako zaopatrzenie...
  • Page 27 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Page 28 Rendeltetés sugarát. A lágyrészek kompressziójától függően komplikáltabb esetben előfor- A medi Soft OA light egy 3-pontos tehermentesítő ortézis. A termék dulhat, hogy nagyobb ékre van szükség kizárólag a térd rögzítésére szolgál és ahhoz, hogy a térd mozgását a kívánt kizárólag ép bőrön használható...
  • Page 29 Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 30 рухається вільно, а клини міцно light закріплені. 6. Прикріпіть суглоб до ортезу. Призначення Регулюйте діапазон згинання та medi Soft OA light це трьохпунктний розгинання тільки за призначенням лі- розвантажувальний ортез. Виріб каря. Щоб уникнути гіперрозгинання, призначений виключно для ортопедич- завжди використовуйте розгинальні...
  • Page 31 Виріб можна утилізувати разом з • Відрегулюйте систему розвантажен- побутовими відходами. ня (систему ременів), щоб пацієнт відчував приємне полегшення болю. Команда medi Пацієнт повинен все ще бути в змозі бажає Вам швидкого видужання! збільшити або зменшити тиск з цієї базової установки. (Рис. 10) •...
  • Page 32 Pri Predvidena uporaba težkih razmerah mehkih delov bo treba za omejitev gibanja kolena na želeno ob- medi Soft OA light je 3-točkovna razbremenitvena ortoza. Namenjena je močje zaradi stiska mehkih delov morda samo za ortotsko stabilizacijo kolena in uporabiti večjo zagozdo.
  • Page 33 Pred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Page 34 0°. Kliny dávajú ortéze správny Informácia o účele použitia rádius pohybu. Pri zložitých pomeroch mäkkých častí môže byť v dôsledku Produkt medi Soft OA je 3-bodová odľahčovacia ortéza. Výrobok je určený kompresie mäkkých častí nutné vsade- výhradne na použitie pre ortopedickú...
  • Page 35 • Otvorte obidva popruhy a koniec Výrobok môžete zlikvidovať ako domový popruhu pripnite suchým zipsom na odpad. popruh, aby ste zabránili prípadnému Váš tím medi poškodeniu šatstva. (obr. 8) • Otvorte suchý zips ortézy a stiahnite vám želá rýchle uzdravenie! ortézu smerom nadol. Zatvorte suché...
  • Page 36 ‫اغسل املنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫اسحب الحزام 1 السفلي أو ال ً من خالل‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف اخلاصة بـ‬ medi ‫حلقة المفصل واضبطه على اإلعداد األولي‬ .‫ال تستعمل املب ي ّ ض‬ • ‫الذي حددته مع الفني. أغلق الشريط. ثم‬...
  • Page 37 .‫ثابت‬ ‫هي دعامة للتخفيف من‬ .‫6. ثبت المفصل على الدعامة‬ medi Soft OA light ‫الحمل من ثالث نقاط. صممت خصيص ً ا‬ ‫ال تغير مدى المد أو االنثناء إال تب ع ً ا لتعليمات‬ ‫لتستخدم في رعاية عظام الركبة حصر ً ا شريطة‬...
  • Page 38 Soft OA 的楔形垫块, 从而将膝盖活动限制在所需 要的范围内。 light 穿戴说明  穿 戴之前: 用途 • 打开前侧绑带和矫正用具的尼龙搭扣。 是一款 点式免荷型 (图 ) medi Soft OA light 矫正用具。 该产品只针对膝盖矫正, 并只 在未受损的皮肤上或适当的创伤护理时 穿戴: 使用。 • 将腿弯曲大约 并将矫正用具拉到受 70° 伤的腿上。 (图 ) 适应症 内侧或外侧 (单髁) 膝关节病 •  将 矫正用具向上拉, 直至下缘织物触碰...
  • Page 39 中文 保养提示 请在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料 耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi 洗涤剂。 clean • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 聚酰胺、 聚氨酯、 聚酯、 莱卡纤维、 铝 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 处理。 您的 团队 medi...
  • Page 40 6. Fixaţi articulaţia la orteză. Modificarea limitatoarelor de extensie Destinaţia utilizării şi flexiune numai la indicaţia medicului medi Soft OA light este o orteză de dumneavoastră curant. Pentru a evita descărcare în 3 puncte. Produsul este o hiperextensie, trebuie montate întot-...
  • Page 41 Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pie- lii şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Page 42 .‫שהרצועות מתוחות באופן נעים‬ ‫הוראות כביסה‬ .‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Page 43 ‫הזויות מכתיבות למכשיר האורתוטי את‬ ‫רדיוס התנועה המדויק. במצבים מורכבים‬ ‫מטרה‬ ,‫המערבים רקמה רכה ייתכן ויהיה צורך‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי‬medi Soft OA light ‫בעקבות לחץ על רקמה רכה, להתקין זוית‬ ‫תלת-נקודתי להקלת עומס. המוצר מיועד‬ ‫גדולה יותר, כדי להגביל את תנועת הברך‬...
  • Page 44 Formål for ortosen. Ved vanskelige bløtvevfor- hold kan det bli nødvendig å bruke en medi Soft OA light er en 3-punkts avlastningsortose. Produktet må kun større kile for å begrense knebevegelsen brukes til ortosebehandling av kneet og til ønsket radius på...
  • Page 45 Vaskeanvisning Fjern borrelåsen før vasking. Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og materialslitasje. • Vask produkt fortrinnsvis for hånd med medi clean vaskemiddel. • Må ikke blekes. • Lufttørkes. • Må ikke strykes. • Må ikke renses kjemisk.     ...
  • Page 46 主治医の指示に従って行ってください。 過伸展を避けるために、 必ず伸展用ウェ light ッジまたは のウェッジを使用してくだ 0° さい。 ウェッジは、 矯正具の正確な可動域 を予調整するためのものです。 軟組織が 用途 圧迫されることで軟組織状態が良くない は三点固定式の荷重 場合は、 大きなウェッジを入れて膝の可 medi Soft OA light 緩和矯正具です。 本製品は膝の矯正療法 動を望ましい可動域に制限する必要があ を目的としており、 皮膚に傷がない場合ま ります。 たは正しい創傷治療にのみお使いいただ けます。 着用方法  装 着する前に: 適応 • 前部のベルトと矯正具のベルクロスト 内側型または外側型 (単顆型) 変形性膝 ラップを開けます (写真1)。...
  • Page 47 することができるようにしなければなり できます。 ません。 (写真 )。 • ベルトに適度な張力がかかっているか チーム medi 確かめるために、 患者様に矯正具を数 は、 お客様が早く快復されることを願って 分間着用させてください。 います お手入れについて お洗濯する前に、 ベルクロストラップを閉 めてください。 洗剤の残りカス、 クリーム や軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因にな ります。 • 本製品は、 できれば 洗剤を使 medi clean って手洗いしてください。 • 漂白はしないでください。 • 大気で乾燥させてください。 • アイロンをかけないでください。 • 薬品を使うクリーニングは避けてくだ さい。...
  • Page 50 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.