Télécharger Imprimer la page
medi Stabimed pro Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Stabimed pro:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Spain
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
Bokor u. 21.
Portugal
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi representative office Asia
Leninsky Township
medi Brasil
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
Brazil
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
Denmark
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
Stabimed
pro
®
Kurze Knie SoftOrthese
Short Soft Knee Brace
Orthèse souple court
Ortésis blanda corta
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.
Navodila za uporabo.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi-
zinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de
la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiate-
ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu
les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respons-
abilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le
istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmid-
dellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-
dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge
eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller or-
topedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg
liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanunu-
na istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi te-
knikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjem-
nego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy
na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια
της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть
виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena
uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
medi. I feel better.
neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga
uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Stabimed pro

  • Page 1 Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre- ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi- medi Bayreuth España SL...
  • Page 2 Kiev 04112 fen. Zweckbestimmung Ukraine • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise Die Stabimed pro ist eine kurze T +380 44 591 1163 mit medi clean Waschmittel, von Hand. Knie-Softorthese. Das Produkt ist F +380 44 455 6181 • Nicht bleichen.
  • Page 3 • Do not iron. Intended purpose • Do not dry clean. Stabimed pro is a short knee soft brace. The product is exclusively to be used for      the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin.
  • Page 4 • Ne pas blanchir. Définition des objectifs • Séchage à l‘air. Stabimed pro est une orthèse douce pour • Ne pas repasser. le genou. Ce produit doit être utilisé • Ne pas nettoyer à sec. exclusivement pour le traitement orthésique du genou et convient...
  • Page 5 • Lave el producto a mano, Finalidad preferiblemente con el detergente Stabimed pro es una órtesis suave de medi clean. rodilla. Este producto es exclusivo para • No blanquear. comenzar tratamientos ortésicos para •...
  • Page 6 • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. Finalidade • Não branquear Stabimed pro é uma ortótese macia para • Deixar secar ao ar. o joelho. O produto deve ser utilizado • Não engomar. apenas para o tratamento ortopédico do •...
  • Page 7 • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco. Scopo Stabimed pro è un’ortesi morbida per      ginocchio. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del ginocchio e solo Avvertenze per la conservazione in caso di pelle intatta.
  • Page 8 • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. Beoogd doel • Niet strijken. De Stabimed pro is een softe knieorthese. • Niet chemisch reinigen. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van     ...
  • Page 9 • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Formål Stabimed pro er en blød ortose. Produktet er udelukkende beregnet til Opbevaringsinstruktioner ortotisk behandling af knæet og kun ved Ortosen bør opbevares tørt og beskyttes intakt hud.
  • Page 10 • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas. Ändamål      Stabimed pro är en mjukortos för knä. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast avsedd Förvaring för användning på intakt hud.
  • Page 11 • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit. Informace o účelu použití Výrobek Stabimed pro je měkká ortéza      kolena. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kolena, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena Pokyny ke skladování...
  • Page 12 • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski. Namjena Stabimed pro je mekana koljenska      ortoza. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži.
  • Page 13 Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки- липучки и удалите шарнирные шины Назначение (рис. 6). Остатки мыла могут вызвать Stabimed pro представляет собой раздражение кожи и способствовать мягкий ортез для коленного сустава. износу материала. Изделие необходимо применять • Стирайте изделие вручную...
  • Page 14 • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin. Kullanım amacı Stabimed pro sınırı olan yumuşak bir      otezdir. Ürün sadece dizin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır.
  • Page 15 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej Przeznaczenie środka medi clean. Zalecane pranie Stabimed pro jest miękką ortezą stawu ręczne. kolanowego. Produkt należy stosować • Nie wybielać. wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne • Suszyć na powietrzu.
  • Page 16 μηχάνημα, πιάστε το από το πλάι στην κάτω πλευρά και τραβήξτε το προς τα κάτω (Εικ. 5). Ενδεδειγμένη χρήση Το Stabimed pro είναι μια ελαστική Υποδείξεις πλύσης επιγονατίδα. Το προϊόν προορίζεται Πριν από πλύσιμο κλείστε τους αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία...
  • Page 17 подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з Призначення допомогою засобу для миття medi Stabimed pro — це зручний ортез для clean. коліна. Виріб слід використовувати • Не відбілювати. виключно як ортез для коліна і тільки в...
  • Page 18 • Ne belite. • Sušite na zraku. Predvidena uporaba • Ne likajte. Izdelek Stabimed pro je mehka ortoza za • Kemično čiščenje ni dovoljeno. koleno. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi kolena ter se lahko     ...