Masquer les pouces Voir aussi pour Spinomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi France
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
83 Fennell Street
France
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Australia
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
1037 Budapest
200131 Shanghai
Adamgasse 16/7
Hungary
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Great Britain
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Belgium
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Ukraine LLC
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Ukraine
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Brazil
United Arab Emirates
info@medi.ua
T +55-11-3500 8005
T: +971-4 2557344
http://medi.ua
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
USA
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Denmark
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
www.mediusa.com
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
Spinomed
®
Rückenorthese bei Osteoporose
Back orthosis for osteoporosis
Orthèse dorsale de l'ostéoporose
Órtesis de la columna para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Οδηγία εφαρµογής. Navodila za uporabo. Návod na použitie. Упатство
за употреба.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die
Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability accor-
ding to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor
or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsa-
bilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a respon-
sabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feri-
das abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za pro-
dukt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za
proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού
για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί
πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik
ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite
veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali
specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v
zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit,
okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba
podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
Важно напоменување
Ортозата се препорачува да се користи само за еден пациент (индивидуално). Ако истата се користи за повеќе од еден пациент,
одговорноста од страна на производителот во согласност со Законот за медицински производи престанува. Ако болката и
чувството на нелагодност се јави или се зголеми за време на носење на ортозата, веднаш да се извади и да се консултира лекар.
Да не се користи ортозата врз отворени рани и единствено по медицинска препорака.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Spinomed

  • Page 1 Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die 08901 Barcelona Portugal Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 Important notes Medicusstraße 1...
  • Page 2 е многу слично на ранец, ги држи Алуминиум,Полиестер genauso zu vermeiden wie Anlagedruck. Schultergurte рамениците назад без да го ограничи Bitte beachten Sie: die Spinomed ist kalt Der Schultergurt soll den Patienten опсегот на движење на рамениците и Гаранција verformbar, d.h. sie darf nicht erhitzt leicht aufrichten, jedoch nicht ein- рацете...
  • Page 3      Anlegen der Orthese Lesen Sie hierzu bitte die Anziehanlei­ Lagerungshinweis tung für den Patienten. Die Spinomed kühl und trocken lagern Wirkungsweise und vor direkter Sonneneinstrahlung Die Orthese führt über eine Aktivie­ schützen. rung der Rückenmuskulatur zu einer Materialzusammensetzung Aufrichtung des Oberkörpers mit Ver­...
  • Page 4: Intended Purpose

    Y­shaped velcro fastenings, tighten the Intended purpose belt strap to the appropriate length and Spinomed is a back brace. The product is do up again. Once all straps are correctly exclusively to be used for the orthotic adjusted, scissors may be used to trim fitting of the spine and only on unbroken off the surplus ends.
  • Page 5: Storage Instructions

    English Putting on the orthosis Storage instructions Please read the instructions provided for Store the Spinomed in a cool, dry place the patient. and protect from direct sunlight. Mode of action Material composition By activating the muscles of the back,...
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Veuillez s'enrouler afin d'éviter un frottement. tenir compte du fait que la Spinomed est Attention : Afin d'éviter un glissement de formable et déformable à froid, c.­à­d. l'attelle dorsale, les sangles du bassin qu'elle ne doit pas être chauffée.
  • Page 7: Conseils D'entretien

         suffisamment redressées vers l'arrière. Mise en place de l’orthèse Conditions de conservation Veuillez lire le mode d'emploi destiné au Conserver la Spinomed dans un endroit patient. frais et sec et protéger de l'insolation directe. Mode d'action...
  • Page 8 Por favor, tener en cuenta: deben estar más tensadas que las cintas que el Spinomed es moldeable en frío, es escapulares. Un deslizamiento de la decir, no debe calentarse. férula hacia arriba, no tiene ninguna repercusión sobre la función de la...
  • Page 9 Colocación de la ortesis ConservaciÓn Lea Vd. al respecto las instrucciones para el paciente El Spinomed debe guardarse en sitio frío y seco y proteger de la acción directa de Funcionamiento la luz solar. La órtesis, mediante una activación de la Composición...
  • Page 10: Contra-Indicações

    Atenção: para evitar que a calha das disposição. Por favor, tenha em conta: o costas deslize, os cintas pélvicas têm Spinomed forma­se a frio, ou seja, não que estar mais apertadas do que as pode ser aquecido. cintas escapulares. Se a calha deslizar para cima, não influencia o...
  • Page 11: Instruções De Lavagem

         do paciente possam ser puxados para trás o suficiente. Conservação Guarde a Spinomed em local fresco e Colocação da ortótese seco e proteja de radiação directa do sol. Por favor, queira ler as instruções para o paciente acerca de como vestir.
  • Page 12: Contra-Indicaties

    Om de riemogen te vervormen moet de heteluchtföhn Beoogd doel worden ingesteld op 500°C en op een De Spinomed is een rugorthese. Het afstand van ca. 3 cm van het riemoog product dient uitsluitend te worden worden gehouden. gebruikt voor orthetische verzorging...
  • Page 13      getrokken worden. Bewaarinstructie Aantrekken van de orthese De Spinomed moet op een koele en Gelieve hiertoe de gebruiksaanwijzing droge plaats bewaard worden, voor de patiënt te lezen. beschermd tegen rechtstreeks zonlicht.
  • Page 14 Mějte prosím na zřeteli, že Spinomed se Pozor: Aby se zabránilo sklouznutí tvaruje zastudena, tzn. že se nesmí zádové dlahy, musí být pánevní pásy zahřívat.
  • Page 15 části těla a bezpečnostní pokyny a instrukce v snížení kyfózy podmíněné osteoporó­ tomto návodu k používání. zou. Tak může Spinomed stimulovat Likvidace tělu vlastní svalové zdroje. Jednoduchá rozšířitelnost zádové dlahy umožňuje in­ Dosloužilý výrobek můžete odstranit s dividuální...
  • Page 16 Donje ušice imaju graničnike koji ograničavaju pomicanje. Središnje Namjena ušice mogu se zasebno prilagoditi po Spinomed je ortoza za kralježnicu. visini. Nakon završnog namještanja vijci Proizvod je namijenjen isključivo za se mogu učvrstiti ljepilom Loctite. primjenu ortoze na torako Namještanje pojaseva obavlja se redom...
  • Page 17 • Rameni pojas zategnut je (manje) i ne urezuje se Upute za skladištenje • Rameni jastučić postavljen je optimalno Spinomed čuvajte na hladnom i suhom • Duljina elastičnog međupojasa mjestu i zaštitite ga od izravnog namještena je tako da sigurnosne kopče sunčevog zračenja.
  • Page 18 врезаться в тело. Натяжение плечевого давления на позвоночник. Обратите ремня должно обеспечивать его внимание: запрещено нагревать прилегание. Однако между ремнем и Spinomed для изменения его формы. плечом должен легко просовываться палец. Проверьте положение мягких Наклеивание мягкой подкладки подкладок под плечевой ремень, Только...
  • Page 19      для пациента. Принцип действия Указание по хранению Путем активации мускулатуры спины Храните Spinomed в прохладном ортез ведет к выпрямлению верхней сухом месте. Обеспечьте защиту от части туловища и уменьшению воздействия прямых солнечных лучей. обусловленного остеопорозом кифоза.
  • Page 20 διαμορφωθούν με θερμοπλαστική μέθοδο. Για τη διαμόρφωση των θηλιών των Ενδεδειγμένη χρήση ιμάντων πρέπει να ρυθμίσετε τη Το Spinomed είναι ένας νάρθηκας πλάτης. θερμοκρασία του πιστολιού θερμού αέρα Το προιόν πρόκειται αποκλειστικά να στους 500°C και να διατηρήσετε χρησιμοποιηθεί για την όρθωση της...
  • Page 21 Για την εφαρμογή διαβάστε τις οδηγίες      εφαρμογής στον ασθενή. Οδηγίες αποθήκευσης Διαδικασία λειτουργίας Φυλάξτε το Spinomed σε δροσερό και Το ορθωτικό μηχάνημα συμβάλλει στην ξηρό μέρος και προστατεύστε το από την ενεργοποίηση των ραχιαίων μυών με σκοπό άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
  • Page 22 Ramenski trak mora bolnika rahlo stisniti, ne sme pa ga kakorkoli vezati. Predvidena uporaba Pravilna nastavitev napetosti traku: trak Spinomed je opornica za hrbtenico. je v ramenskem predelu povsem raven, Izdelek je namenjen samo ortotični oskrbi vendar pa mora biti pod njim dovolj hrbtenice in namestiti ga moramo na prostora za en prst.
  • Page 23 • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Ortozo Spinomed hranite v hladnem in suhem prostoru in je ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. Sestava materialov Aluminij, poliester Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe.
  • Page 24 Loctite. Informácia o účele použitia Popruhy sa nastavujú v poradí panvový Spinomed je ortéza chrbta. Výrobok je pás (B), elastický medzipás (C) a určený výhradne k odbornému nasadeniu ramenný pás (D). Pritom otvorte na chrbát a to len na nekoškodenú kožu.
  • Page 25 Slovenčina • Elastický medzipás umiestnite po dĺžke Pokyny na skladovanie tak, aby vratné spony netlačili a ramená Spinomed skladujte v chlade a suchu a pacienta boli dostatočne vzadu chráňte pred priamym slnečným žiarením. Priloženie ortézy Materiálové zloženie Prečítajte si preto, prosím, návod na priloženie, určený...
  • Page 26 Mакедонски Spinomed ® 3cm од кукичките. Предупредување – Ремените на појасот мора прво да се одстранат. Ремените се адаптираат по следниот распоред – Карличниот Намена ремен (В), потоа еластичниот среден Спиномед е ортоза за грб.Производот ремен (C), рамениот ремен (Д). За да...

Table des Matières