EINKLAPPEN (Transportposition)
Vergewissern Sie sich vor dem Einklappen, dass beide Spuranzeiger
eingeklappt sind.
Heben Sie bei einer Sämaschine 8 Reihen die Elemente Nr. 2 und 7 und bei
einer Sämaschine 12 Reihen die Elemente Nr. 4 und 9 aus.
1 - Nehmen Sie die Spindeln ab [1] (Abb. G und H).
2 - Heben Sie die Sämaschine an, bis keines der Elemente mehr den Boden
berührt.
3 - Gehen Sie beim Einklappen langsam vor und achten Sie darauf, dass:
- die NC-Luftschläuche sich frei bewegen können
- die Schare sich frei über den Saatkästen bewegen können.
4 - Nach dem Einklappen stecken Sie den Bolzen in die Öffnung [1] (Abb.
G und H).
Bei einer Sämaschine 12 Reihen NC 45 cm Reihenabstand montieren
Sie einen Anschlag [2] (Abb. I).
AUSKLAPPEN (Arbeitsposition)
1 - Nehmen Sie die Spindeln ab [1] (Abb. G und H).
2 - Gehen Sie beim Ausklappen langsam vor und achten Sie dabei auf die
NC-Luftschläuche.
Das Ein- und Ausklappen muss langsam vor sich gehen. Dazu
regulieren Sie die Senkdrossel [4] (Abb. K) (erst regulieren, wenn das
Öl heiß ist).
Prüfen Sie ab und zu den Zustand der Schubgelenke [3] (Abb. J), um eine
gute Bodenanpassung der 3 Rahmenteile zu erreichen.
SPURANZEIGER
Vergewissern Sie sich vor jeder Manövrierung, dass sich auf der Fahrspur
des Spuranzeigers weder Person noch Hindernis befinden.
Das Ein- und Ausklappen der Spuranzeiger muss langsam vor sich
gehen. Dazu regulieren Sie die Senkdrosseln [4] (Abb. K) (erst
regulieren, wenn das Öl heiß ist).
OPERACIÓN DE REPLIEGUE (posición de transporte)
Antes de efectuar cualquier operación de repliegue, asegurarse de que los 2
asurcadores están replegados.
Levantar los elementos n° 2 y 7 en una sembradora de 8 líneas y los
elementos n° 4 y 9 en una sembradora de 12 líneas.
1 - Retirar los pasadores [1] (fig. G y H).
2 – Levantar la sembradora hasta que todos los elementos estén separados
del suelo.
3 - Efectuar lentamente el repliegue vigilando especialmente:
- los tubos de aspiración de NC que deben curvarse libremente
- el paso de las rejas por encima de las tolvas.
4 – Una vez terminada la elevación, enganchar a [1] (fig. G y H).
Montar un tope [2] (fig. I) en el caso de una sembradora de 12 líneas
NC distancia 45 cm
OPERACIÓN DE DESPLIEGUE (posición de trabajo)
1 - Retirar los pasadores [1] (fig. G y H).
2 - Efectuar lentamente el despliegue vigilando los tubos de aspiración de
NC.
Las operaciones de repliegue/despliegue deben hacerse lentamente.
Para ello, regular el limitador de caudal [4] (fig. K) (hacer este reglaje
con el aceite caliente).
Controlar de vez en cuando el estado de las guías [3] (fig. J) para que las 3
partes del bastidor se adapten bien al terreno y sigan los desniveles.
ASURCADORES
Antes de efectuar cualquier maniobra, asegurarse que no hay ningún
obstáculo o ninguna persona en la trayectoria del asurcador.
Las operaciones de despliegue y repliegue de los asurcadores deben
realizarse lentamente. Para ello, regular los limitadores de caudal 4]
(fig. K) hacer este reglaje con el aceite caliente).
OPERATIE OPVOUWEN (positie transport)
Voor elke opvouwoperatie, ervoor zorgen dat de 2 sleuventrekkers
opgevouwen zijn.
De elementen n°2 en 7 verhogen op een zaaimachine 8 rijen en de
elementen n°4 en 9 op een zaaimachine 12 rijen.
1 – De pennen verwijderen [1] (fig. G en H)
2 – Het zaaimachine optillen tot alle elementen van de grond gekomen zijn.
3 – Het opvouwen traag uitvoeren en bijzonder op het volgende letten :
- de aanzuigbuizen van NC en NG+3 die vrij gebogen moeten worden
- de doorgang van de ploegijzers boven de stortbakken
4 – Zodra het opvouwen beëindigd is, vastpennen in [1] (fig. G en H).
Een aanslag [2] (fig. I) moet gemonteerd worden in het geval van een
zaaimachine 12 rijen NC tussenruimte 45 cm
OPERATIE ONTVOUWEN (positie werk)
1 – De pennen verwijderen [1] (fig. G en H)
2 – Het ontvouwen langzaam uitvoeren en daarbij de aanzuigbuizen van
NC in het oog houden.
De operaties opvouwen/ontvouwen moeten traag gebeuren. De
debietbegrenzer [4] (fig. K) moet daarvoor geregeld worden (afstelling
te doen met warme olie). Van tijd tot tijd de toestand van de geleibanen
[3] (fig. J) controleren opdat de 3 delen van het chassis zich goed zouden
aanpassen aan het terrein en de hoogteverschillen zouden volgen.
SLEUVENTREKKERS
Voorafgaand aan elk manœuvre, er goed voor zorgen dat er geen obstakel
of persoon zich in de baan van de sleuventrekker bevindt.
De operaties opvouwen en ontvouwen van de sleuventrekkers moeten
langzaam gebeuren. De debietbegrenzers [4] (fig. K) moeten daarvoor
geregeld worden (regeling te doen met warme olie).
OPERAZIONE CHIUSURA (posizione trasporto)
Prima di ogni operazione di chiusura, assicurarsi che i 2 solcatori siano
ripiegati.
Tirare su gli elementi n° 2 e 7 su una seminatrice 8 file e gli elementi n° 4
e 9 su una seminatrice 12 file.
1 – togliere le brocce [1] (fig. G e H).
2 – sollevare la seminatrice fino a che tutti gli elementi non siano staccati
dal suolo.
3 – Effettuare lentamente la chiusura facendo in particolare attenzione a :
- i tubi di aspirazione NC, che devono curvarsi liberamente
- il passaggio dei vomeri al di sopra delle tramogge.
4 – Terminato il sollevamento, bocciare in [1] (fig. G e H).
In caso di una seminatrice 12 file NC distanza 45 cm, deve essere
montato un paracolpi [2] (fig. I)
OPERAZIONE DI APERTURA (posizione lavoro)
1 – togliere le brocce [1] (fig. G e H).
2 – Effettuare lentamente l'apertura facendo attenzione ai tubi di
aspirazione di NC.
Le operazioni di chiusura e di apertura devono essere fatte lentamente.
Il limitatore di capacità [4] (fig. K) deve essere regolato per questo
(regolazione da fare olio caldo).
Controllare ogni tanto lo stato delle guide [3] (fig. J) affinché le 3 parti del
telaio si adattino bene al terreno e seguano i dislivelli..
SOLCATORI
Prima di ogni manovra, assicurarsi che non ci siano ostacoli o persone nella
traiettoria dei solcatori.
Le operazioni di chiusura e di apertura dei solcatori devono essere fatte
lentamente. I limitatori di capacità [4] (fig. K) devono essere regolati
per questo (regolazione da fare olio caldo).
33