Monosem DOUBLE BARRE Additif Au Mode D'emploi page 21

Châssis repliables
Table des Matières

Publicité

EINKLAPPEN (Transportposition)
Schauen Sie sich vor dem Einklappen den Plan der jeweiligen Sämaschine an, denn in
manchen Fällen müssen die Elemente Nr. 2 und 7 auf einer Sämaschine 8 Reihen und
die Elemente Nr. 3 und 10 auf einer Sämaschine 12 Reihen ausgehoben und/oder der
Anschlag 7124.a [1] (Abb. G) der Elemente Nr. 3 und 10 auf einer Sämaschine 12
Reihen entfernt werden.
Stellen Sie den Anschlag [2] wie in Abb. H ein, außer bei einer Sämaschine 12 Reihen
45 cm Reihenabstand: siehe Abb. I.
Vergewissern Sie sich, dass beide Spuranzeiger eingeklappt sind.
1 - Heben Sie die Sämaschine an, bis keines der Elemente mehr den Boden berührt.
2 - Gehen Sie beim Einklappen langsam vor und achten Sie darauf, dass:
- die NC- und NG+4-Luftschläuche sich frei bewegen können
- die Schare sich frei über den Saatkästen bewegen können
3 - Nach dem Einklappen überprüfen Sie, ob die 2 vorderen Seitenrahmen richtig auf
dem Mittelrahmen verriegelt sind (Abb. I).
AUSKLAPPEN (Arbeitsposition)
1 - Ziehen Sie an den Kabeln [4] (Abb. J), um die 2 vorderen Seitenrahmen zu
entriegeln.
2 - Klappen Sie die Maschine langsam auseinander und geben Sie dabei auf die NC-
und NG+4-Luftschläuche Acht.
Das Ein- und Ausklappen muss langsam vor sich gehen. Dazu regulieren Sie die
auf der Seite des Zylinderstifts montierte Senkdrossel [5] (Abb. K) (erst
regulieren, wenn das Öl heiß ist).
SPURANZEIGER
Vergewissern Sie sich vor jeder Manövrierung, dass sich auf der Fahrspur des
Spuranzeigers weder Person noch Hindernis befinden.
Bringen Sie die ausgeklappten Spuranzeiger mit der Rahmenstange in eine Reihe.
Benutzen Sie dazu die Schraube [6] (Abb. L).
Anhand des Scherbolzens [7] (Abb. M) kann der Spuranzeiger, falls er auf ein
Hindernis trifft, ausschwenken und ausweichen. In dem Fall muss der Scherbolzen
durch einen anderen Bolzen gleicher Größe und mit denselben Eigenschaften ersetzt
werden.
Das Ein- und Ausklappen der Spuranzeiger muss langsam vor sich gehen. Dazu
regulieren Sie die Senkdrosseln [5] (Abb. K) (erst regulieren, wenn das Öl heiß
ist).
Lassen Sie die Keile [8] (Abb. N) der Spuranzeigerzylinder bis zur Ölfüllung des
Hydraulikkreislaufs an Ort und Stelle.
OPERACIÓN DE REPLIEGUE (posición de transporte)
Antes de efectuar cualquier operación de repliegue, consultar el plano de la
sembradora correspondiente ya que en ciertos casos es necesario elevar los
elementos n° 2 y 7 en una sembradora de 8 líneas y los elementos n° 3 y 10
en una sembradora de 12 líneas y/o suprimir el tope 7124.a [1] (fig. G) de
los elementos n° 3 y 10 en una sembradora de 12 líneas.
Regular el tope [2] en la posición de la fig. H en todos los casos salvo en 12
líneas a 45 cm: ver fig. I.
Asegurarse de que los 2 asurcadores están replegados.
1 – Levantar la sembradora hasta que todos los elementos estén separados
del suelo.
2 - Efectuar lentamente el repliegue vigilando especialmente:
- los tubos de aspiración de NC y NG+4 que deben curvarse libremente
- el paso de las rejas por encima de las tolvas
3 – Una vez terminado el repliegue, asegurarse de que las 2 barras laterales
delanteras en la parte central del bastidor quedan perfectamente bloqueadas
(fig. I).
OPERACIÓN DE DESPLIEGUE (posición de trabajo)
1 - Tirar de los cables [4] (fig. J) para soltar las 2 barras laterales delanteras.
2 – Efectuar lentamente el despliegue vigilando los tubos de aspiración de
NC y NG+4.
Las operaciones de repliegue/despliegue deben hacerse lentamente.
Para ello, regular el limitador de caudal [5] (fig. K) montado en el lado
del vástago del cilindro (hacer este reglaje con el aceite caliente).
ASURCADORES
Antes de efectuar cualquier maniobra, asegurarse que no hay ningún
obstáculo o ninguna persona en la trayectoria del asurcador.
Los asurcadores en posición desplegada deben estar alineados con la barra
del bastidor. El tornillo [6] (fig. L) permite realizar este reglaje.
El perno de seguridad por cizallamiento [7] (fig. M) sirve para escamotear
el asurcador por pivotación en caso de choque con un obstáculo. En tal
caso, sustituir este perno por otro con las mismas características en cuanto a
dimensión y calidad.
Las operaciones de despliegue y repliegue de los asurcadores deben
realizarse lentamente. Para ello, regular los limitadores de caudal [5]
(fig. K) (hacer este reglaje con el aceite caliente).
Dejar los calzos de bloqueo [8] (fig. N) de los cilindros de los asurcadores
hasta suministrar aceite al circuito hidráulico
OPERATIE OPVOUWEN (positie transport)
Vóór elke opvouwoperatie, gaan kijken op het betreffende plan van het zaaimachine,
want in sommige gevallen is het nodig de elementen n° 2 en 7 omhoog te brengen op
een zaaimachine 8 rijen en de elementen n°3 en 10 op een zaaimachine 12 rijen of/en
de aanslag 7124.a [1] (fig. G) te verwijderen van de elementen n°3 en 10 op een
zaaimachine 12 rijen.
De aanslag [2] regelen in de positie van fig. H in alle gevallen behalve bij 12 rijen van
45 cm : zie fig. I.
Ervoor zorgen dat de 2 sleuventrekkers opgevouwen zijn.
1 – Het zaaimachine optillen tot alle elementen van de grond gekomen zijn.
2 – Het opvouwen traag uitvoeren en bijzonder op het volgende letten :
- de aanzuigbuizen van NC en NG+4 die vrij gebogen moeten worden
- de doorgang van de ploegijzers boven de stortbakken
3 – Zodra het opvouwen beëindigd is, zorgen voor de goede vergrendeling van de 2
laterale balken vooraan op het centrale deel van het chassis (fig. I).
OPERATIE ONTVOUWEN (positie werk)
1 – Aan de kabels trekken [4] (fig. J) om de 2 laterale balken vooraan te ontgrendelen.
2 – Het ontvouwen langzaam uitvoeren en daarbij de aanzuigbuizen van NC en NG+4
in het oog houden.
De operaties opvouwen/ontvouwen moeten traag gebeuren. De debietbegrenzer
[5] (fig. K) gemonteerd aan de kant van de stang van de vijzel moet daarvoor
geregeld worden (afstelling te doen met warme olie).
SLEUVENTREKKERS
Voorafgaand aan elk manœuvre, er goed voor zorgen dat er geen obstakel of persoon
zich in de baan van de sleuventrekker bevindt.
De sleuventrekkers in ontvouwen positie moeten in overeenstemmende positie
gebracht worden ten opzichte van de balk van het chassis. Schroef [6] (fig. L) laat toe
deze regeling in te stellen.
De afschuivingsbout [7] (fig. M) laat de sleuventrekker toe weg te draaien in geval van
schok met een obstakel. Dan moet men die bout vervangen door een bout die dezelfde
eigenschappen qua afmetingen en kwaliteit heeft.
De operaties opvouwen en ontvouwen van de sleuventrekkers moeten langzaam
gebeuren. De debietbegrenzers [5] (fig. K) moeten daarvoor geregeld worden
(regeling te doen met warme olie).
De blokkeringstutten [8] (fig. N) van de vijzels van de sleuventrekkers behouden tot
het hydraulische circuit van olie voorzien is.
OPERAZIONE CHIUSURA (posizione trasporto)
Prima di ogni operazione di chiusura, far riferimento al piano della
seminatrice in questione poiché in taluni casi, è necessario rialzare gli
elementi n° 2 e 7 su una seminatrice 8 file e gli elementi n° 3 e 10 su una
seminatrice 12 file o/e eliminare il paracolpi 7124.a [1] (fig. G) degli
elementi n° 3 e 10 su una seminatrice 12 file.
Regolare il paracolpi [2] nella posizione della fig. H in tutti i casi tranne per
le 12 file a 45 cm : vedi fig. I.
Assicurarsi che i 2 solcatori siano ripiegati.
1 – Alzare la seminatrice finché tutti gli elementi non siano staccati dal
suolo.
2 – Effettuare lentamente la chiusura facendo attenzione in particolare a:
- i tubi di aspirazione di NC e NG+4 che devono curvarsi liberamente
- il passaggio dei vomeri al di sopra delle tramogge
3 – Una volta terminata la chiusura, assicurarsi di aver bloccato bene le 2
barre laterali anteriori sulla parte centrale del telaio (fig. I).
OPERAZIONE APERTURA (posizione lavoro)
1 – Tirare sui cavi [4] (fig. J) per sbloccare le 2 barre laterali anteriori.
2 – Effettuare lentamente l'apertura facendo attenzione ai tubi di
aspirazione di NC e NG+4.
Le operazioni di chiusura/apertura devono essere fatte lentamente. Il
limitatore di capacità [5] (fig. K) montato sul lato dell'asta del
martinetto deve essere regolato per questo (regolazione da fare olio
caldo).
SOLCATORI
Prima di ogni manovra, assicurarsi bene che non ci siano ostacoli o persone
sulla traiettoria del solcatore.
I solcatori in posizione aperta devono essere allineati con la barra del telaio.
La vite [6] (fig. L) permette di realizzare questa regolazione.
Il bullone di taglio [7] (fig. M) permette al solcatore di rientrare per
rotazione in caso di scontro con un ostacolo. Bisogna allora sostituire
questo bullone con uno che abbia le stesse caratteristiche di dimensione e di
qualità.
Le operazioni di apertura e di chiusura dei solcatori devono essere fatte
lentamente. I limitatori di capacità [5] (fig. K) devono essere regolati
per questo (regolazione da fare olio caldo).
Conservare le staffe di bloccaggio [8] (fig. N) dei martinetti dei solcatori
fino alla messa in olio del circuito idraulico
19

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Compact monobarre

Table des Matières