Shutdown / Arrêt; Cautions During Operation / Mesures De Sécurité Pendant Le Fonctionnement - Miura LX Serie Manuel D'installation Et De Conduite

Table des Matières

Publicité

4.4
SHUTDOWN / ARRÊT
C
/ A
AUTION
VERTISSEMENT
doivent être effectuées dans l'ordre indiqué.
a) Push the "COMBUSTION ON/OFF" button. Combustion will stop and post-purge will begin. / Appuyez sur le bouton
«COMBUSTION MARCHE/ARRÊT». La combustion s'arrête et la postpurge commence.
b) Once post-purge has finished, turn the "OPERATION" switch to "OFF" position. / Tournez l'interrupteur «OPÉRATION» sur
«OFF» après la postpurge.
c) Close all feedwater inlet and outlet valves. / Fermez tous les robinets d'admission et de sortie de l'eau d'alimentation.
d) Close the fuel valves. / Fermez les vannes de combustible.
e) Turn off the main power supply to the boiler. / Coupez le courant principal vers la chaudière.
f)
After prolonged shutdown, follow start up procedure to restart the boiler. / Après un arrêt prolongé, suivez la procédure de mise
en service pour faire redémarrer la chaudière.
4.5
CAUTIONS DURING OPERATION / MESURES DE SÉCURITÉ PENDANT
LE FONCTIONNEMENT
D
/ D
: The following points MUST be followed to avoid damage or injury. / Les consignes ci-dessous DOIVENT être
ANGER
ANGER
suivies pour éviter des dégâts matériels et des blessures corporelles.
a) Always open the main steam outlet valve slowly to prevent carryover and water hammer. / Ouvrez toujours lentement la vanne
principale de sortie de vapeur pour éviter l'entraînement d'eau ainsi que les coups de bélier.
b) If there is a misfire or flame failure, locate the cause of the problem, (as discussed in Section 5.3 - Trouble shooting) fix it, push
the "COMBUSTION ON/OFF" button then reset button on the display and re-fire the boiler. If the same problem persists, shut
the boiler down and call the nearest MIURA representative or distributor. / En cas d'allumage raté ou d'extinction de flamme,
trouvez la cause de l'anomalie (voir section 5.3 - Dépannage), faites le nécessaire, appuyez sur le bouton «COMBUSTION
ON/OFF», le bouton de mise à zéro sur l'affichage et rallumez la chaudière. Si le même problème persiste, arrêtez la chaudière et
faites appel au représentant ou distributeur MIURA le plus proche.
c) Whenever fuses need replacing, use only specified ratings. When replacing a circuit breaker or magnetic contactor, ensure that trip
settings are set correctly on the new component. / S'il y a lieu de remplacer des fusibles, n'utilisez que ceux dont l'ampérage
correspond aux spécifications. Quand il faut remplacer un disjoncteur ou un contacteur magnétique, assurez-vous que le point
de déclenchement est réglé correctement.
d) If the circuit breaker tripped, check then reset it. In this case, re-test the low water interlock by blowoff as described in the section
of blowoff. If the alarm does not sound when tested, see Trouble shooting section. If the circuit breaker trips again, shut down the
boiler. Call an electrician or the nearest MIURA representative or distributor. / Si le disjoncteur se déclenche, vérifiez la cause
avant de le remettre en place. Dans ce cas, vérifiez à nouveau le dispositif de sécurité contre le manque d'eau en effectuant une
purge de la façon indiquée ci-dessus. Si aucune alerte sonore ne se produit lors de la vérification, voir la section de dépannage
ci-après. Si le disjoncteur se déclenche à nouveau, arrêtez la chaudière. Faites appel à un électricien ou au représentant ou
distributeur MIURA le plus proche.
e) Proper balance of gas and airflow is needed to assure complete combustion and optimum efficiency. Adjust the airflow as needed.
MIURA recommends a combustion tune up every three to four months to maintain optimum efficiency due to air temperature and
humidity changes every season. Contact your nearest MIURA representative or distributor to adjust air flow. / Il faut un équilibre
correct entre gaz et air pour assurer une combustion complète et une efficacité optimale. Réglez, au besoin, la circulation de
l'air. MIURA recommande un réglage de combustion tous les trois ou quatre mois afin de maintenir l'efficacité maximale, la
température et la teneur en humidité de l'air changeant chaque saison. Faites appel à votre représentant ou distributeur MIURA
pour régler la circulation de l'air.
f)
Do not change the setting on the high-pressure limit or over heat protection. / Ne modifiez pas le réglage de la valve de limitation
de pression maximale ni de celle de protection contre la surchauffe.
g) When unsure of any boiler trouble, shut down the boiler, turn the power source off and contact your nearest MIURA representative
or distributor. / En cas d'anomalie dont la source est inconnue, fermez la chaudière, coupez le courant et faites appel au représentant
ou distributeur MIURA le plus proche.
: The following shutdown routine must be followed in sequence. / Les opérations de cette procédure
44

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières