- Rimuovere le viti di fissaggio dei due semicarter (Fig. 1).
- Montare l'apposito estrattore sul semicarter lato sinistro (zona variatore) (Fig. 2), e separare il semicarter sinistro dal
destro (lato accensione).
- Montare l'apposito estrattore sul semicarter destro e togliere l'albero motore (Fig. 3).
- Remove the fixing screws on the two crankcase (Fig.1).
- Assembly the relevant puller on the crankcase -left side (variator zone) (Fig.2), and separate the right crankcase from
the left one (ignition side).
- Assembly the relevant puller on the crankcase -right side and remove the crankshafts (Fig.3).
- Enlevez les vis de fixage des deux demi-carters (Fig. 1).
- Montez l'extracteur approprié sur le côté gauche du demi-carter (zone variateur) (Fig. 2), et séparez le demi-carter
gauche du droite (côté allumage).
- Montez l'extracteur approprié sur le demi-carter droite et retirez les vilebrequin (Fig. 3).
- Entfernen Sie die Halteschrauben der zwei Gehäusehälften (Fig. 1).
- Setzen Sie den entsprecheneden Abzieher auf die linke Gehäusehälfte (Variatorseite) (Fig. 2) und trennen Sie die
beiden Gehäusehälften.
- Setzen Sie den entsprechenden Abzieher auf die rechte Gehäusehälfte und entfernen Sie die Kurbelwelle (Fig. 3).
- Aflojar los tornillos de fijación de los dos semicarter (Fig. 1).
- Montar el correspondiente stator sobre el semicarter lado izquierdo (zona variador) (Fig. 2), y separar el semicarter
izquierdo del derecho (lado bobina).
- Montar el correspondiente stator sobre semicarter derecho y quitar el cigüeñal (Fig. 3).
4 4
SMONTAGGIO ALBERO MOTORE ORIGINALE
ORIGINAL CRANKSHAFT DISASSEMBLY
DEMONTAGE DU VILEBREQUIN D'ORIGINE
AUSBAU DER ORIGINALKURBELWELLE
DESMONTAJE DEL CIGÜEÑAL ORIGINAL
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3