Function Of Operational Buttons; Función De Los Botones De Operación - JUKI HZL-F Série Manuel D'instructions

Table des Matières

Publicité

Function of operational buttons / Función de los botones de operación
Fonction des différents boutons de commande / Funzioni dei tasti funzione
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward
but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
* Cuando no se haya seleccionado un patrón de costura, la aguja no
descenderá, pero puede elevarla.
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar
automáticamente los dos hilos.
Bouton du coupe-fil
Après la couture, appuyez sur ce bouton pour
couper automatiquement les 2 fils.
Tasto per il taglio del filo
Dopo le operazioni di cucitura, premere questo
tasto per tagliare entrambi i fili automaticamente.
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede finalizarse sin tirar del
hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del
hilo de la canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de
la aguja, puede evitar acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 147), ya que el
polvo del área de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
17
Aiguille haute/basse
Quand la machine s'arrête, appuyez sur ce bouton pour changer la position de
l'aiguille. (Quand l'aiguille est en position haute, elle redescend et inversement.)
* Quand aucun programme de couture n'est sélectionné, l'aiguille
ne peut jamais descendre mais seulement remonter.
Même quand le pied presseur est en position haute,
l'aiguille peut bouger en position haute ou basse.
Tasto di sollevamento/abbassamento dell'ago
Quando la macchina si arresta, premere questo tasto per cambiare la posizione
dell'ago. (Quando l'ago è sollevato, esso si abbassa e viceversa nel caso opposto).
* se non è stato selezionato un tipo di punto, l'ago non si abbassa, ma è possibile
sollevarlo.
Anche quando il piedino è sollevato accertarsi che l'ago si
sollevi o si abbassi.
Speed controller
While sewing, speed
can be adjusted.
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad
mientras cose.
Variateur de vitesse
Pendant le travail, la vitesse
peut être ajustée.
Controllo velocità
Durante la cucitura è
possibile regolare la velocità.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position.
Color of button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser lentamente hasta alcanzar la velocidad
establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo este botón, la máquina se detendrá con la
aguja en posición bajada.
El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso
Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Bouton Marche/Arrêt
En appuyant sur ce bouton, la machine va commencer à coudre doucement jusqu'à la vitesse
déterminée par le variateur de vitesse. En appuyant encore sur ce bouton, la machine s'arrête avec
l'aiguille en position basse.
La couleur des boutons indique.
Vert: Prêt à démarrer et/ou en cours de couture
Rouge: Pas prêt à démarrer (En appuyant sur le bouton rouge, l'aiguille avance point par point.)
Tasto di partenza/stop
Premendo questo tasto, la macchina comincia a cucire lentamente e quindi aumenta di velocità fino ad
arrivare alla velocità impostata dal controllo velocità. Premendo ancora questo tasto, la macchina si
arresta con l'ago in posizione abbassata.
Il colore del tasto indica lo stato della macchina.
Verde: Pronta ad avviarsi e/o durante le operazioni di cucitura.
Rosso: Non pronta ad avviarsi (se il tasto viene premuto quando è rosso l'ago va avanti di un punto).
Note pour le coupe-fil:
1. Ne pas utiliser un fil de diamètre supérieur à No.30.
2. Après la coupe, le point peut être fait sans tirer le fil de la canette .
3. Après avoir utilisé le coupe fil, si vous tirez encore le fil de la canette et
le placez avec le fil de l'aiguille sous le pied, vous évitez ainsi que les
fils s'emmêlent au verso du tissu.
4. Nettoyez régulièrement la machine (voir page 147), la poussière ou
les déchets dans le système du coupe-fil peuvent occasionner un
mauvais fonctionnement.
Note per il taglio del filo:
1. Non usare fili superiori a No. 30.
2. Dopo il taglio, il punto può essere fatto senza tirare il filo della bobina.
3. Quando si riprende a cucire dopo il taglio del filo, se si tira ancora
il filo della bobina e si colloca sotto il piedino insieme al filo dell'ago, è
possibile evitare un accumulo di filo (birdnest) sul rovescio del tessuto.
4. Pulire la macchina con regolarità (vedi pagina 147), dal momento che
un accumulo di polvere nell'area dell'unità di taglio del filo può
provocare malfunzionamenti.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews
reverse (lock stitch).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina
coserá en sentido inverso (puntada de
seguridad).
Pendant le travail, la vitesse
peut être ajustée.
En appuyant sur ce bouton, la machine
va coudre en marche arrière (point de
sécurité).
Tasto inversione punto
Premendo questo tasto, la macchina cuce
all'indietro (punto annodato).

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Hzl-f serieHzl-f400

Table des Matières