Sommaire des Matières pour Monosem NG Plus M - 2016
Page 1
NG Plus M - 2016 Réf.10640189 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU INSTRUKCJA DO SIEWNIKÓW PŘÍRUČKA PRO SECÍ STROJ MANUAL TEHNIC SEMĂNĂTORI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NG Plus M - 2016 Montaż, Příručka pro montáž, Instrucţiuni de ŐSSZESZERELÉSI, Regulacja, Seřízení, Asamblare, BEÁLLÍTÁSI ÉS I konserwacja Údržba...
Page 2
Pokyny v této příručce platí pro naše secí stroje MONOSEM NG Plus M; netýkají se podsestav používaných samostatně nebo na jiných zařízeních (skříně, turbína...) Instrucțiunile din acest manual sunt destinate semănătorilor Monosem NG Plus M; acestea nu se aplică subansamblurilor folosite independent sau altor echipamente (cutii de viteze, turbine…)
Page 3
SPIS TREŚCI I- ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ............. II- REGULACJE SEKCJI WYSIEWAJĄCEJ I JEJ UŻYTKOWANIE ........ 1 – Montaż doposażeń z przodu sekcji wysiewającej 2 – Montaż doposażeń z tyłu sekcji wysiewającej 3 – Sprężyna dociskowa 4 – Amortyzator Monoshox®.EU 5 – Haczyk blokujący sekcję wysiewającą 6 –...
Page 4
Konieczne jest przestrzeganie zaleceń dotyczących zachowania bezpieczeństwa w formie naklejek samoprzylepnych umieszczonych na maszynie oraz zaleceń umieszczonych w instrukcji obsługi siewnika MONOSEM oraz wszelkich dołączonych do niej załączników i uzupełnień. Przed wjazdem na drogę publiczną należy upewnić się, czy maszyna spełnia wymagania Kodeksu Drogowego obowiązującego w danym kraju oraz obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Page 5
7- Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić. 8- Części zamienne muszą odpowiadać normom i charakterystykom technicznym określonym przez konstruktora. Należy używać wyłącznie oryginalnych części MONOSEM. 9- Przed przystąpieniem do prac związanych ze spawaniem elektrycznym, należy odłączyć przewody elektryczne od alternatora i akumulatora.
Page 6
BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY Přístroj může být používán, udržován a opravován pouze školenými zaměstnanci, kteří jsou obeznámeni s možnými riziky. Je nezbytné dodržovat veškeré bezpečnostní pokyny uvedené na štítcích na stroji, jeho přídavných zařízeních a dále pokyny popsané v této příručce. Před výjezdem na veřejné komunikace je nezbytné zajistit, aby byla dodržena platná pravidla silničního provozu a aby byl přístroj v souladu s bezpečnostními opatřeními.
Page 7
7 - Díly, které pravidelně podléhají opotřebení, by měly být pravidelně kontrolovány a vyměněny v případě jejich přílišného opotřebení nebo poškození. 8 - Je zcela nezbytné používat výhradně náhradní díly MONOSEM, které splňují vlastnosti stanovené výrobcem. 9 - Před zahájením jakéhokoli elektrického svařování na traktoru nebo taženém stroji odpojte kabely alternátoru a baterie.
Page 8
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ Mașina va trebui folosită, întreținută și reparată numai de către personal instruit și avertizat asupra riscurilor inerente. Este imperativ a se respecta instrucțiunile de siguranță înscrise pe autocolantele mașinii, accesorii și în prezentul manual. Înainte de orice deplasare pe cale rutieră este imperativ să vă asigurați de respectarea prevederilor Codului rutier în vigoare și de respectarea reglementărilor privind siguranța la locul de muncă.
Page 9
7- Părțile expuse la uzură trebuie verificate periodic și înlocuite dacă sunt uzate sau deteriorate. 8- Folosirea pieselor de schimb MONOSEM este imperativă, acestea corespunzând caracteristicilor definite de către constructor. 9- Cablurile de alternator și baterie trebuie deconectate înainte de lucrările de sudură electrică pe tractor sau pe mașina remorcată.
Page 10
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A gépet kizárólag ilyen jellegű képzésben részesült, és a fennálló kockázatokról tájékoztatott személyzet használhatja, tarthatja karban és javíthatja. A gépre és a tartozékokra ragasztott matricákon és a jelen útmutatóban szereplő biztonsági előírások betartása kötelező. Közúton való közlekedést megelőzően győződjön meg arról, hogy eleget tesz a KRESZ hatályos előírásainak, illetve a munkavédelmi szabályozások kikötéseinek.
Page 11
7- A kopásnak kitett alkatrészeket ellenőrizze rendszeresen, és elhasználódás vagy megrongálódás esetén cserélje ki azokat. 8- Kötelezően használjon MONOSEM cserealkatrészeket, mivel ezek a gyártó által meghatározott jellemzőkkel rendelkeznek. 9- A traktoron vagy a csatlakoztatott gépen végzett elektromos hegesztés előtt kösse le a váltóáramú generátor és az akkumulátor kábeleit.
Page 13
II - USTAWIENIA SEKCJI WYSIEWAJĄCEJ I JEJ II - POUŽITÍ & NASTAVENÍ JEDNOTKY UŻYTKOWANIE 1 - Montáž příslušenství vpředu: Odhrnovač hrud (Obr. 1) 1- Montaż doposażeń z przodu sekcji wysiewającej: Odhrnovač hrud slouží k vyčištění povrchu půdy od hrud, nikoliv k tvoření Rozgarniacz brył...
Page 15
Přesnost a pravidelnost hloubky výsevu tak zůstávají amortyzator samochodowy. Precyzja i równomierna głębokość wysiewu pozostają optimální. Výsledek: vyšší pracovní rychlost a kvalita výsevu MONOSEM. optymalne. Wynik: możliwe jest osiągnięcie wyższej prędkości roboczych w czasie wysiewu z zachowaniem jakości wysiewu MONOSEM.
Page 16
Przestawienie do pozycji górnej, zablokowanej Přechod v horní zajištěné pozici Trecere în poziția sus și blocată Váltás felső, reteszelt pozícióra Przestawienie do pozycji roboczej Přechod v pracovní pozici Trecere în poziția de lucru ...
Page 17
5 - Haczyk blokujący sekcję wysiewającą NG Plus M. 5 - Jistící kolík jednotky NG Plus M. Haczyk blokujący umożliwia zablokowanie sekcji wysiewającej w pozycji Jistící kolík umožňuje jednotku zajistit v horní pozici. górnej. Jednotka ve volné pozici „otevřený zámek“ ...
Page 18
Fig. 1 Stopa podporowa w pozycji standardowej Stopa podporowa w pozycji „+” Podpěra ve standardní poloze Podpěra ve poloze „+“ Cârja în poziție standard Cârja în poziție „+” Kitámasztó standard pozícióban Kitámasztó „+” pozícióban Ogranicznik do odwrócenia Inverzní zarážka Limitator de inversare Megfordítandó...
Page 19
6 - Obsługa stopy podporowej 6 - Použití podpěry. Stopa podporowa sekcji wysiewającej jest wykorzystywana tylko podczas Podpěra jednotky slouží výhradně při odpřažení rámu a používá se namísto odczepiania ramy siewnika, zastępuje ona standardową stopę podporową standardní podpěry, která je připevněná na pracovní rám u secích strojů s zamontowaną...
Page 20
Demontaż czubka redliczki Demontáž botky Demontarea vârfului A csúcs leszerelése Montaż czubka redliczki Montáž botky Montarea vârfului A csúcs felszerelése Różne czubki Různé typy botek Diferitele puncte A különböző csúcsok - 18 -...
Page 21
7 - Wymiana czubka redliczki wysiewającej. 7 - Použití snímatelné botky. Półautomatyczny układ umożliwia zdemontowanie dolnego czubka redliczki Horní botku na poloautomatických systémech lze odpojit bez nářadí. wysiewającej bez konieczności używania dodatkowych narzędzi. Použití: Obsługa: Demontáž botky. Demontaż czubka redliczki: ...
Page 22
MONTAGE SELECTEUR DE FONCTIONS "2 DE - 4 FONCTIONS" avec relevage d'élément NG Plus M Châssis repliable double barre - 20 -...
Page 23
8 - Montaż zestawu do podnoszenia sekcji wysiewającej NG Plus M. 8 - Montáž zvedací sady jednotky NG Plus M. Ten zestaw hydrauliczny służy do podnoszenia sekcji wysiewającej. Hydraulický systém umožňuje zvedání jednotky. Zestaw jest wykorzystywany do podnoszenia 2 sekcji wysiewających Tato sada se používá...
Page 24
● Vyčistěte vnitřní prostor jednotlivých kol, přičemž nejdříve odejměte klikové ● W przypadku uszkodzenia części należy je wymienić na nowe, oryginalne skříně. (Ribouleau MONOSEM). ● Zkontrolujte utažení šroubů a matic. V případě potřeby je dotáhněte. ● Najlepiej zamówić części zamienne na końcu sezonu, wtedy najszybciej będą...
Page 25
Składowanie maszyny: Uskladnění stroje: Przestrzeganie poniższych zaleceń jest konieczne: Je nezbytné, abyste dodržovali následující pokyny: ● Stroj odstavte pod střechu na suchém místě. ● Siewnik musi być składowany w miejscu, w którym nie będzie narażony ● Stroj se musí nacházet na rovném, pevném, a bezpečném povrchu. na działanie wilgoci, w hangarze.
Page 26
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 27
KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH NÁHRADNÍ DÍLY PIESE DE SCHIMB ALKATRÉSZ KATALÓGUS - 25 -...
Page 43
10620064 10600008 66005369 10501055 20021232 66005961 10513016 20021232 10622039 30513116 65003075 P06150240 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10501055 Vis H M8 x 25 10513016 Vis H M16 x 90 10600008 Ecrou H M8 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4 9559...
Page 49
65064199 OPTION 10040036 COLZA 10150041 10990086 66002159 10040062 20021580 10200054 10601005 10200053 10219004 10072078 30530060 10620004 20072300 10072091 10153086 20021588 10150026 10591992 10172099 66005868 10074054 20035480 10219079 P06150070 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6202 10040036 Embout de couvercle de boîtier 6219 10072078...
Page 50
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 51
üzembe helyezés pillanatában vagy a szezon alatt. Orice piesă stricată trebuie trimisă la LARGEASSE (MONOSEM) pentru A viszonteladók vagy a felhasználók semmilyen kártérítésre nem jogosultak inspectare, reparare sau înlocuire. Demontarea și montajul pică în sarcina a részünkről az esetlegesen elszenvedett károkért (munkadíj vagy kiszállási...