I
COLLAUDO TENUTA VALVOLE
T
Aspirazione e scarico: effettuare prove una di seguito all'altra.
A
Versare benzina nel condotto fino a riempirlo soffiare con una pistola ad aria compressa attorno al fungo della valvola in esame e controllare se all'interno del condotto
L
appaiono delle bollicine d'aria.
I
In caso affermativo occorre smontare la valvola ed effettuare la smerigliatura anche se questa operazione é già stata fatta, ed eventualmente ripetere l'operazione fino a
A
N
quando il fenomeno delle bollicine non verrà a cessare.
O
Durante la prova controllare che il paraolio applicato alla guida non lasci trafilare carburante altrimenti sostituirlo con uno nuovo.
VALVE TIGHTNESS TEST
E
Intake and exhaust: perform the tests one after the other.
N
G
Pour gasoline into the pipeline until it is filled. Use a compressed air gun to blow along the head of the particular valve and check whether air bubbles appear inside the
L
pipeline.
I
If so, the valve must be disassembled and grinding performed even if this procedure has already been carried out. It may also be necessary to repeat the procedure as many
S
times as needed until the air bubbles no longer appear.
H
When performing the test, check to ensure that the oil seal on the guide is not leaking fuel. If there is leakage, replace it with a new one.
F
TEST D'ETANCHEITE DES SOUPAPES
R
Soupape d'admission et d'échappement : faites les essais sur une soupape après l'autre.
A
Remplissez le conduit d'essence; soufflez avec un pistolet à air comprimé autour de la tête de la soupape en examen; contrôlez si des bulles d'air apparaissent dans le
N
conduit.
C
Si c'est le cas, vous devez démonter la soupape et effectuer le rodage, même si cette opération a déjà été effectuée.
A
I
Eventuellement, répétez l'opération jusqu'à ce que les bulles d'air disparaissent.
S
Pendant l'essai, contrôlez que le segment racleur appliqué sur la glissière ne laisse pas s'écouler du carburant; si c'est le cas, changez-le avec un nouveau segment racleur.
DICHTHEITSPRÜFUNG DER VENTILE
D
Ansaugtrakt und Auslass: die Prüfungen eine nach der anderen durchführen.
E
Die Leitung vollständig mit Benzin füllen, mit einer Pressluftpistole um den Ventilteller des zu prüfenden Ventils blasen und prüfen, ob sich in der Leitung Luftbläschen bilden.
U
T
Ggf. das Ventil ausbauen und erneut schleifen; den Vorgang so lange wiederholen, bis sich keine Luftbläschen mehr bilden.
S
Während der Prüfung sicherstellen, dass die Ölabdichtung in der Führung keinen Kraftstoff durchlässt, ansonsten mit einer neuen ersetzen.
C
H
PRUEBA DE SELLO DE LAS VÁLVULAS
E
Aspiración y descarga: realizar las pruebas una tras otra.
S
Verter gasolina en el conducto hasta llenarlo, soplar con una pistola de aire comprimido alrededor del hongo de la válvula que se está examinando y controlar si en el interior
P
A
del conducto aparecen unas burbujas de aire.
Ñ
En caso afirmativo, hay que desmontar la válvula y realizar el esmerilado aunque esta operación ya se haya hecho y, si procede, repetir la operación hasta que el fenómeno
O
de las burbujas deje de producirse.
L
Durante la prueba, controlar que el retén de aceite aplicado en la guía no deje salir carburante, si no, cambiarlo con uno nuevo.
-22-