Télécharger Imprimer la page

Malossi 3111473 Instructions De Montage page 19

Cylindre complet 4-stroke pour les séries aprilia, derbi, gilera, malaguti, piaggio

Publicité

- Rimontare come in origine tutto il gruppo decompressore fissato sull'albero a camme.
- Con una chiave a bussola con manico a T, agendo sul dado presente sull'albero motore e che fissa il variatore, far compiere all'albero motore 4-5 giri completi e riportarlo al punto
morto superiore allineando i riferimenti di (Fig.11) e controllare che la corona dentata della catena di distribuzione sia ancora allineata con il riferimento sulla testa.
Se durante la rotazione, l'albero motore, si dovesse bloccare assolutamente non tentare di forzarlo ma controllare la messa in fase della distribuzione che evidentemente non é
stata eseguita correttamente e rifare la messa in fase seguendo scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verificato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore (Fig.11) controllare ed eventualmente ripristinare il corretto gioco valvola di scarico e di aspirazione. Il
valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati montaggio". Per ripristinare il gioco valvole servirsi di uno spessimetro e delle viti di registro presenti sui bilanceri.
fastens the variator unit, make all the engine have 4-5 complete revolutions and bring it back to the top dead centre, aligning the references shown in Fig.11 and check to ensure
that the gearing chain crown gear has remained aligned with the reference mark on the head.
If the crankshaft is blocked during the rotation, do not attempt absolutely to force it under any circumstances. Check the timing of the timing system, which evidently was not
performed properly. Then repeat the timing process and follow meticulously the procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead center (Fig.11), check and if necessary correct the exhaust and intake valve for the proper clearance. The
value clearance is specified in the table entitled "Assembly data". For valve clearance adjustment, you need a feeler gauge and some adjusting screws found on the equalizers.
- Refit the head cover checking the O-Ring and replacing it if it is damaged.
- Montez comme à l'origine le groupe de compresseurs fixé sur l'arbre à cames.
- Avec une clé à douille mâle à béquille, agissez sur l'écrou de l'arbre à cames qui fixe le groupe variateur et faites faire 4-5 tours complets au vilebrequin, puis remettez-le au point
mort haut en alignant les repères de la Fig.11; contrôlez que la couronne dentée de la chaîne de distribution soit encore alignée avec le repère.
Si, pendant la rotation, le vilebrequin se bloque, vous ne devez absolument pas essayer de le forcer mais contrôlez la mise en phase de la distribution car il est évident qu'elle
n'a pas été exécutée correctement, et refaites-la en suivant scrupuleusement la procédure décrite précédemment.
- Après avoir vérifié que le vilebrequin du moteur se trouve au point mort haut (Fig.11), contrôlez et éventuellement rétablissez le jeu correct de la soupape d'échappement et
d'admission. La valeur du jeu des soupapes est indiquée dans le tableau "Données de montage". Pour rétablir le jeu des soupapes, utilisez une jauge d'épaisseur et les vis de
- Die gesamte Dekompressionsgruppe auf der Nockenwelle wieder wie ursprünglich einbauen.
- Einen Steckschlüssel mit T-förmigem Griff auf der Mutter, die den Variator auf der Kurbelwelle befestigt, ansetzen und die Kurbelwelle 4-5 vollständige Umdrehungen durchdrehen,
um sie wieder zum oberen Totpunkt zu bringen; dabei sind die Bezugszeichen von Fig.11 auszurichten und es ist sicherzustellen, dass der Zahnkranz der Steuerkette weiterhin
mit dem Bezug auf dem Zylinderkopf ausgerichtet ist.
Wenn die Kurbelwelle während der Umdrehung blockiert, darf keinesfalls Kraft angewandt werden, sondern es ist nochmals die offensichtlich nicht korrekt durchgeführte
Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nachdem festgestellt worden ist, dass sich die Kurbelwelle im oberen Totpunkt (Fig.11) befindet, muss kontrolliert und evtl. das korrekte Ansaug- und Auslass-Ventilspiel
- Volver a montar como estaba al principio todo el grupo descompresor fijado en el árbol de levas.
- Con una llave de casquillo con el mango en forma de T, actuando en la tuerca presente el árbol motor y que fija el variador, hacer que el árbol motor realice 4-5 revoluciones
completas y volver a llevarlo hasta el punto muerto superior, alineando las referencias de la Fig.11, y controlar que la corona dentada de la cadena de distribución siga alineada
con la referencia en la culata.
Si durante la rotación el cigüeñal se bloquease completamente, no traten de forzarlo de ninguna manera, sino controlen la puesta en fase de la distribución que, evidentemente,
no se ha realizado correctamente y hacer de nuevo la puesta en fase, cumpliendo estrictamente con el procedimiento arriba indicado.
- Una vez comprobado que el cigüeñal se encuentra en el punto muerto superior (Fig.11), controlar y, si procede, restablecer el correcto juego válvula de descarga y de aspiración.
-19-

Publicité

loading