- Posizionare i segmenti come indicato in Fig. 9.
- Servendosi della apposita pinza stringi segmenti inserire il nuovo cilindro Malossi, avendolo in precedenza oliato,
mentre si fa avanzare attraverso il passaggio catena, situato nel cilindro, un gancetto con il quale si solleva la catena
stessa; poi si cala il cilindro fino al basamento motore accertandosi che non vi siano impedimenti al perfetto appoggio
del cilindro sulla base del carter motore.
- Montare il pattino guida catena controllando che sia perfettamente alloggiato nella propria sede.
- Montare la nuova guarnizione di testa e le due bussole di centraggio.
- Place the rings as indicated in Fig. 9.
- Using the special segment gripper pliers, insert the new Malossi cylinder after it has been oiled. A hook serving to lift
the chain itself should advance towards the chain passage found in the cylinder. Then the cylinder is dropped down
to the engine block, ensuring that there is nothing blocking the cylinder from resting perfectly on the base of the
crankcase.
- Fit the chain guide shoe, checking to ensure that it is perfectly positioned in its seat.
- Fit the new head gasket and the two truing bushes.
- Positionnez les segments comme montré dans la Fig. 9.
- A l'aide d'une pince serre-segments, insérez le nouveau cylindre Malossi préalablement huilé tout en faisant passer
un crochet à travers le passage de la chaîne, situé dans le cylindre; ce crochet sert à soulever la chaîne. Puis,
descendez le cylindre jusqu'à la base du moteur en vous assurant que rien n'empêche le cylindre d'appuyer
totalement sur la base du carter du moteur.
- Montez le patin de guidage de la chaîne en vérifiant qu'il soit parfaitement en place dans son emplacement.
- Montez le nouveau joint de la culasse et les deux douilles de centrage.
- Die Kolbenringe gemäß Fig. 9 positionieren.
- Mit Hilfe der eigenen Kolbenringzange den neuen, vorher geölten Malossi-Zylinder einsetzen, während ein Haken
durch den Kettendurchgang im Zylinder geführt wird, mit dem die Kette angehoben wird. Dann wird der Zylinder bis
zum Motorgehäuse eingeschoben, wobei darauf zu achten ist, dass keine Hindernisse für den Zylinder auf der
Motorgehäusebasis vorhanden sind.
- Die Kettenführungsschiene montieren und überprüfen, dass sie in ihrem Sitz perfekt ausgerichtet ist.
- Die neue Zylinderkopfdichtung und die Zentrierbuchsen montieren.
- Colocar los segmentos conforme a lo indicado en la Fig. 9.
- Utilizando la pinza apropiada para apretar los segmentos, introducir el nuevo cilindro Malossi, que se tiene que
engrasar previamente, mientras se hace avanzar a través del paso cadena, situado en el cilindro, un pequeño gancho
con el que se levanta la misma cadena; luego se baja el cilindro hasta el basamento motor, asegurándose de que no
haya obstáculos al perfecto apoyo del cilindro en la base del cárter motor.
- Montar el patín de guía cadena controlando que esté perfectamente alojado en su asiento.
- Montar la nueva junta de culata y los dos casquillos de centrado.
Fig. 8
1° Segmento / 1
nd
2° Segmento / 2
Piston ring /
2 Kolbenring
Fig. 9
Posizione chiusura segmenti /
Position of piston ring closing / Position der Ringstösse
Freccia lato scarico
Arrow exhaust side
Pfeil Auslassrichtung
Posizione delle linee di chiusura dei rispettivi segmenti
Position of closing lines of each piston rings
Position des Ringstösses jedes einzelnen Kolbenrings
st
Piston ring /
1 Kolbenring
Smusso /
Rounding off /
Abrundung
Spigolo /
Sharp edge /
Scharfe Kante
-15-