WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: INHALTSVERZEICHNIS 1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr Allgemeine Information zu die Installationsanleitung. Wenn Sie von den wärmespeichernden Feuerstellen Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Befeuerungsklappe (bypass) Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die umliegenden Materialien einwirkt.
Abkühlzeit. im Jahr reinigen, um den Zug und den Wirkungsgrad zu optimieren. Verrußte Kanäle verengen und senken Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis dadurch den Wirkungsgrad. Der Zug wird schlechter haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der und es wird schwierig, das Flammenbild mit dem Ventil Brennkammer entwickelte Wärme durch das...
Ausführliche Information über Garantieregelungen en- verspachteln, um neue Senkungsrisse zu vermeiden. tnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder Nachfolgend glätten Sie die Oberfläche mit einem unserer Internetseite www.nordpeis.de feuchten Schwamm oder Sandpapier. Warnung! Verwenden Sie ausschließlich vom Anstrich Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Sie, dass die Oberfläche beim Betrieb heiß werden Die Brennkammer muss außer beim Feuermachen, kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit Nachlegen und Entleeren der Asche stets keine Hautverbrennungen verursacht werden. geschlossen sein. Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von Schnittholz konstruiert und zugelassen.
Feuerstelle muß den landesgemäßen Vorschriften und Regeln • Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen entsprechen. Verkleidung und Hinterwand Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder Installation. • Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie eine brauchen Technische information Salzburg M / M+1 •...
Zuluft (=mm AIR) 4. Nachdem die Flammen gut gegriffen haben, Ein Frischluftzufuhrset ist als Zubehör erhältlich. schliessen Sie die Befeuerungsklappe, damit der Damit wird sichergestellt, dass die Luftzufuhr zur warme Rauch durch die Kanäle zirkuliert Brennkammer weniger von Lüftungssystemen, Achtung! Lassen Sie das Ventil für Küchenventilatoren und anderen Faktoren beeinflusst Verbrennungsluft und die Ofenrohrklappe offen bis wird, die einen Abwärtszug im Raum verursachen...
Bitte beachten Sie: um die optimale Funktion des Produktes zu gewährleisten, ist es unumgänglich, die Montageanleitung gründlich zu lesen und diese zu befolgen. Achtung! Salzburg M, Salzburg M+1 wird mit Hitzeschutzblech geliefert. Für den Aufbau folgen Sie bitte der separaten Anleitung.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
Page 10
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit verrusst verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für weit geschlossen. bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraum- tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
Page 11
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit Choix de combustible doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit Informations Techniques Salzburg M réparé Avant d’assembler le poêle Le tirage de cheminée Le non-respect de ces précautions entraînera la...
Lorsque le foyer est utilisé chaque jour pendant toute la saison de chauffage, nous recommandons que le Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la système de conduit d’air chaud soit ramoné une fois par chaleur produite dans la chambre de combustion passe an.
Dans le cas peu probable où il existe des irrégularités www.nordpeis.fr sur la surface, celles-ci peuvent être remplies avec de l'acrylique qui est inclus ou avec un matériau léger et Avertissement ! approprié...
3.Conseils pour allumer un feu Avertissement ! Toute modification non autorisée de l’appareil sans La meilleure façon d'allumer un feu est d'utiliser des l’accord écrit du constructeur est interdite. briquettes foudre et du bois d'allumage sec. Les journaux causent beaucoup de cendres et l'encre est Porte et verre dommageable pour l'environnement.
Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas l’exécution de ces règles locales concernant surchauffé - les dégâts dûs à une surchauffe ne l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas sont pas imputables à l'appareil et ne sont pas responsable quant à l’installation.
Le tirage de cheminée Attention! Comme le noyau interne du poêle est Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à composé de plusieurs couches la hauteur de con- nexion peut varier jusqu’à quelques centimètres combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur le conduit d’évacuation des fumées.
Suivez les valeurs dans le tableau pour trouver la taille correcte de la charge et de quel intervalle de chargement est bon pour votre produit. Lorsque la dernière charge est entrée dans la phase de braise et qu’il ne reste que quelques braises, la commande d’apport d’air et le clapet de cheminée sont fermés pour éviter que la chaleur ne s’échappe par la cheminée.
Page 18
Problème Explication Solution La cheminée est obstruée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre de combustion. La sortie des fumées est emplie de suie ou de la Pas de tirage suie s’accumule sur le déflecteur. Le déflecteur est mal placé.
Page 19
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS! INDEX 1. Please follow the installation manual when General information about heat connecting your stove / fireplace to the chimney / accumulating fireplaces flue pipe. If connected differently from instruction Bypass damper please, consider the heat radiation from the flue Flue damper pipe to the surrounding materials.
/ inspected. The heat accumulating fireplaces from Nordpeis have The inspection shall be performed by the a long duct system where the heat developed in the Professional servicemen.
Door and Glass Storing of Wood Should there be any soot on the glass it may be In order to ensure that the wood is dry, the tree should necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, be cut in winter and then stored during the summer, as other detergents may damage the glass.
(please note that this list is not exhaustive): of the country where the product is installed. Nordpeis AS is • distance from firebox to combustible/flammable not responsible for wrongly assembled fireplaces.
Attention! Failure to follow the guidelines for drying Attention! can cause the elements to crack. Salzburg M, Salzburg M+1 can be delivered with heat shield. For assembling follow separate instruction.
Some advice in case of combustion problems Error Explanation Solution The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean The flue is sooty or there is accumulated soot on the the flue, smoke baffle and burn chamber. No draught smoke baffle The smoke baffle is wrongly positioned...
Page 26
Fig 1 Salzburg M Salzburg M (*) GB - with heat shield DE - mit Hitzeschutzblech FR - avec écran thermique...
Page 30
Fig 2 Salzburg M (*) GB - with heat shield DE - mit Hitzeschutzblech FR - avec écran thermique...
Page 31
Fig 2A Salzburg M / Salburg M high base >150 >150 >50 >150 >100 Salzburg M (*) GB - with heat shield DE - mit Hitzeschutzblech FR - avec écran thermique...
Page 32
Fig 2B >100 >50 >100 >100 Salzburg M+1 (*) GB - with heat shield DE - mit Hitzeschutzblech FR - avec écran thermique...
Page 33
FIG 3 CO SAL00-001 CO-SAL00-009 Legen Sie die belüftete Sockelplatte (1) auf den Boden. Der komplette Bereich muß überall in Kontakt mit dem Boden sein (FIG 3A). Um dies zu erzielen verteilen Sie eine Schicht Fliesenkleber oder dünnflüssigen Mörtel auf dem Boden, bevor Sie die Sockelplatte (1) darauf legen. Dadurch sichern Sie ab, dass die schwergewichtige Feuerstelle auch auf eventuellen Unebenheiten stabil steht und eine korrekte Gewichtsverteilung gewährleistet ist.
Page 34
FIG 3a CO SAL00-001 CO-SAL00-100 GB: Optional! If you purchased high base version use as a base (1) part CO-SAL00-100. DE: Optional! Wenn Sie die High-Base-Version erworben haben, verwenden Sie Teil CO-SAL00-100. FR: Optionnel! Si vous avez acheté une haute de base comme utilizer une base (1) partie CO-SAL00-100 Legen Sie die Sockelplatte (1) auf den Boden.
Page 35
Setzen Sie die erste Power Stone Basisplatte (2) in FIG 4 die Mitte der Sockelplatte. Placer la première plaque du bas de PowerStone PN-SAL00-P01 (2) dans le centre de la plaque de base de l’habillage. Place the first PowerStone bottomplate (2) in the centre of the base plate CO-SAL00-009 PN-SAL00-P01...
Page 36
Kleben Sie das Durchgangselement (5) für die FIG 6 Zuluft mit dem beiliegenden Akrylkleber an. Wenn die Zuluft über die Basisplatte erfolgt, dichten Sie das Loch mit dem beiliegenden Dichtungsklotz (4) Collez en place l’élément de transit (5) pour la connexion d’apport d’air frais avec de l’acrylique qui est inclus.
Page 37
FIG 8 Montieren Sie die Powerstone Elemente im in- neren Teil der Verkleidung. Dieser innere Kern aus Powerstone Elementen ist mit Dichtungen ausgerüstet, die an der Auflagefläche nach oben ziegen. Daher braucht zwischen den Powerstone Elementen nicht verklebt oder abgedichtet zu werden.
Page 38
Die Auflageflächen zwischen den Verkleidung- FIG 9 steilen werden mit dem mitgelieferten Akryl verk- lebt. Wenn der Kleber zwischen den Fugen austritt, entfernen Sie den Überschuß mit einem feuchten Schwamm oder Finger bevor der Kleber eintrocknet. Les surfaces de contact entre les éléments de l’habillage sont à...
Page 39
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 11 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the elements as illustrated. PN-SAL00-P06 Die Dichtung wird mit dem mitgelieferten Akryl FIG 12 in die Aussparung des Innenkernes geklebt. Sie dichtet zwischen dem Rahmen der Feuerraumtür und dem inneren Kern ab.
Page 40
Damit das Glas der Feuerraumtür während der FIG 13 Montage nicht beschädigt wird, Öffnen Sie die Tür und vorsichtig anziehen die Unbrakoschraube mit einem 3 mm Sechskantschlüssel, entfernen Sie die Transportsicherung und heben die Türe hoch und dann vorsichtig unten heraus. Nous vous recommandons de retirer la porte pendant le montage pour éviter de l’endommager.
Page 41
Montieren Sie die Luftkanäle (a-b) mit den beilieg- FIG 14 enden Unbrakoschrauben an den Rahmen der Feuerraumtür. Installez les conduits d’air (a-b) sur le cadre de la porte avec les vis allen fournies. Install the air ducts (a-b) on the door frame with the included Allen screws.
Page 42
Wenn der Rahmen an der Feuerstelle angebracht FIG 14c ist, sollen die Kanäle in die vorgesehenen Öffnungen passen (FIG 14c). Quand le cadre de porte est placé sur le foyer, les conduits d’air s’adaptent dans la gouge comme indiquée dans la FIG 14c. When the door frame is placed on the hearth, the air ducts will fit the gouge as shown in FIG 14c.
Page 43
FIG 16 Montieren Sie den nächste Powerstone Element. Nun können Sie den Rahmen der Feuerraumtür mit den in FIG 16 gezeigten Metallklammern bef- estigen. Ziehen Sie diese nicht zu kraftvoll an, die Tür soll nur leicht am Rahmen ankommen, da sich sonst der innere Kern verschieben kann.
Page 44
If you are not assembling M+1 aufstellen, überspringen Sie M +1, s’il vous plâit passez la FIG Salzburg M +1, please skip FIG FIG 17 und montieren ab FIG 18 17 et continuer le montage de la 17 and continue assembling from weiter.
Page 45
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 18 Zeichnung. Achtung! Befolgen Sie bei der Montage des Hitzeschutzblechs die separate Anleitung. Placer les éléments comme montré. Attention! Lors du montage de l’écran thermique, voir les instructions spécifiques. Place the element as illustrated. Attention! When you assemble heat shield see separate instruction.
Page 46
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 20 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. LA-SAL00-001 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 21 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated.
Page 47
Bringen Sie die beiliegende, selbstklebende Dich- 04-26406-000 FIG 22 tung an der hinteren Platte an. Achten Sie darauf, daβ die Kanalöffnungen nicht von der Dichtung abgedeckt werden. Positionieren Sie die hintere Platte mit der Dichtung nach unten an die Ther- motte.
Page 48
Setzen Sie die andere Thermotteseitenplatte ein. FIG 24 Falls notwendig, klopfen Sie die Platte vorsichtig mit einem Gummihammer in Position. Placez l’autre plaque latérale de Thermotte. Si nécessaire, utilisez un maillet en caoutchouc en douceur. Place the other lateral Thermotte plate. If neces- sary, use a rubber hammer and gently tap the plate into place.
Page 49
Hängen Sie den hinteren, oberen Thermotteteil FIG 26 auf. Mettre en place la partie arrière supérieure du Thermotte. Hang in place the rear upper section of the Thermotte. LA-SAL00-007 Hängen Sie den vorderen, oberen Thermotteteil FIG 27 auf. Bei Modell Salzburg+1 wird der Thermotteteil mit einer längeren Platte ausgetauscht, die zu Version high gehört.
Page 50
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 28 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P09 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 29 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. LA-SAL00-008...
Page 51
FIG 30 Positionieren Sie den nächsten Verkleidungsteil um den inneren Kern. Der Verkleidungsteil weist eine Vertiefung für den Türrahmen und die Scharniere auf. Achten Sie darauf, daβ der Verkleidungsteil in der richtigen Richtung aufgestellt wird. Achtung! Befolgen Sie bei der Montage des Hitzeschutzblechs die separate Anleitung.
Page 52
FIG 31 CO-SAL00-005 Sie können wählen, ob der Hebel der Ofenrohrklappe links- oder rechsseitig bedient werden soll. Die Bohrung im inneren Kern und in der Verkleidung muss dieser Wahl angepasst werden. Achtung! Wenn die Feuerstelle neben einem Schornstein oder einer Wand montiert wird, darf das Herausziehen des Klappenhebels nicht behindert werden.
Page 53
Das Befeuerungsventil soll lose in der Aussparung FIG 32 der Rauchwendeplatte liegen. Wenn die Heb- elarme auf der anderen Seite montiert werden, drehen Sie die Teile des Befeuerungsventils wie in der Zeichnung. Merke: Kleben Sie die Dekorhülsen erst an die Klappenhebel nachdem die Verkleidung ang- estrichen ist und nach erfolgter Erstbefeuerung.
Page 54
FIG 33 Der Abstand zwischen Verkleidung und Türrahmen soll oberhalb und unterhalb gleich sein. Dieser Abstand kann am Türrahmensystem durch lösen der 4 Schrauben die den Rahmen halten, justiert werden. La distance entre l’habillage et le cadre de porte doit être la même en haut et en bas.
Page 55
FIG 34 Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P10 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 35 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P11...
Page 56
Setzen Sie die Ofenrohrklappe in die Aussparung. FIG 36 Beachten Sie, daβ der Klappenhebel an der richti- gen Seite angebracht wird. Placer le clapet dans le creux. Faire en sorte que la fixation pour le tige de clapet est sur le bon côté. Place the damper in the recess.
Page 57
FIG 38 no. 2.5 22-SAL00-230 22-SAL00-210 Ziehen Sie den Hebel durch das gebohrte Loch. Wenn sich die Klappe in geschlossener Position befindet, ist es normal, daβ der Hebel horizontal steht. Befestigen Sie den Hebel mit der kleinen In- nensechskantschraube A. Fixieren Sie die Dichtungen mit Acrylkleber an der Außenverkleidung B. Merke: Achten Sie auf gutes Eindrehen des Gewindestiftes, damit die Oberkante des Schraubenkopfs bündig zur Außenfläche der Klappenstangenfassung positioniert ist.
Page 58
Positionieren Sie das oberste Powerstone Element FIG 39 mit den beiliegenden Hebebändern um die Platte in die Verkleidung abzusenken zu können. Placez l’élément supérieur PowerStone. S’il vous plaît utiliser les sangles fournies pour abaisser la plaque dans l’habillage. Place the top PowerStone element. Please use the straps provided to lower the plate into the surround.
Page 59
Anschluss hinten/ seitlich FIG 41-46 Raccordement arrière ou latérale FIG 41-46 Sie brauchen für einen Anschluss “hinten“ oder “seitlich“ ein passendes Rauchrohr. Die Rauchrohrklappe, die bei Anschluss “hinten“ oder “seitlich“ (FIG 52-56) an das Rohr montiert werden soll, ist für ein Rohr mit 155 mm Außendurchmesser und einer Wanddicke von 2 mm berechnet.
Page 60
Bohren Sie ein Loch in die Verkleidung. FIG 42 Das Loch muß groß genug sein um eine freie Be- wegung des Rohres zu ermöglichen +/-2 cm. Der Spalt darf unter keinen Umständen abgedichtet werden. Zum Abdecken des Spaltes können Sie, wenn gewünscht, einen Zierring um das Rauchrohr anbringen .
Page 61
Positionieren Sie die Powerstone Platte (A) und FIG 44 bringen Sie den Dichtungsklotz (B) in der Ausspa- rung an. Place the next PowerStone plate (A) and its seal- ing lid (B) into the recess. PN-SAL00-011(a) PN-SAL00-012(b) FIG 45 Positionieren Sie das Powerstone Element (A) und bringen Sie den Dichtungsklotz (B) in der Ausspa- rung an.
Page 62
Positionieren Sie die Topplatte (A) und setzen Sie FIG 46 den Dichtungsklotz in der Mitte ein. Verwenden Sie die mitgelieferten Hebebänder um die Topplatte in die Verkleidung abzusenken. Place the top plate (A) and its sealing lid (B) into the recess. Please use the straps provided to lower the plate down.
Page 63
FIG 48 Bevor Sie die Feuerraumtür aushängen können, muss die Transportsicherung entfernt werden, die an der Oberkante des Türblattes sitzt. Heben Sie die Tür nach oben aus der Scharniere und ziehen Sie sie vorsichtig an der Unterkante heraus, ohne diese zu beschädigen. La porte est retirée en enlevant d’abord le verrou de transport qui est placé...
Page 64
FIG 50 Entfernen Sie die Klappe vom mitgelieferten Rauchrohr. Enlever le clapet du conduit de fumée fourni. no. 3 Remove the damper from the flue pipe provided. IP-SAL00-040 FIG 51 Entfernen Sie die Klappe vom mitgelieferten Rauchrohr. Enlever le clapet du conduit de fumée fourni. Remove the damper from the flue pipe provided.
Page 65
FIG 52 IP-SAL00-010 Die Rauchrohrklappe ist für ein Rohr mit 155 mm Außendurchmesser und einer Wanddicke von 2mm berechnet. Je nach Produzent können diese Maβe abweichen. Die meisten Rohrerzeuger halten sich jedoch an diese Maße. Wenn die Rauchrohrklappe in ein passendes, anderes Rohr, als das beiliegende, eingebaut werden soll, bringen Sie das mitgelieferte Abziehbild gleich am Rohr an.
Page 66
FIG 53 FIG 54 no. 3 Die Länge der Hebelarme kann aus ästethischen FIG 55 Gründen angepasst werden. La longueur du tige de clapet peut être coupée pour s’adapter à ce qui est considéré comme esthétiquement et pratiquement optimal. The length of the damper arm can be cut to fit with what is considered aesthetically and practically optimal.
Page 67
Befestigen Sie die Hebelarme mit der Unbrako- FIG 56 schraube an die Klappe. Ziehen Sie die Schraube gut an. no. 2.5 Fixer la tige de clapet dans le clapet avec la vis Allen. Important! Assurez-vous que la vis soit correctement fixé. Fasten the damper arm in the damper with the Allen screw.
Page 68
Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzMH-CRP-2014/09/25 Salzburg M EN 15250:2007 Heating of living accomodation / Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten 2014 Year of Approval / Zulassungsjahr Fire safety Feuersicherheit : A1 WT Reaction to fire: Brandverhalten: Distance to combustible:...
Page 69
Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzMH-CRP-2013/09/10 Salzburg M High EN 15250:2007 Heating of living accomodation / Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten 2011 Year of Approval / Zulassungsjahr Fire safety Feuersicherheit : A1 WT Reaction to fire: Brandverhalten:...