Befeuerungsklappe (bypass) kräftiger Befeuerung viel Wärme ab und haben eine Ofenrohrklappe kurze Abkühlzeit. Ventil für Verbrennungsluft Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis Reinigung der Rauchkanäle haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der Asche und Aschenlade Brennkammer entwickelte Wärme durch das...
ell Salzburg hat eine Nachbrenntechnologie, die man Bei Anschluß „oben“ an einen Schornstein aus nur bei modernen Geräten findet, die auf dem neusten Stahlelementen halten Sie sich an die Stand der Technik sind. Das bewirkt eine reine Montageanleitung des Herstellers. Verbrennung und einen guten Wirkungsgrad auch bei Anforderungen an die Bodenplatte bei brennbarem eiener eventuellen Unterbeanspruchung.
Gerät maximal zu nutzen, ist es wichtig, einen tnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder optimalen Befeuerungsrythmus zu haben und die Größe unserer Internetseite www.nordpeis.de der Holzscheite und Menge anzupassen. Informieren Sie sich über die richtigen Befeuerungsintervalle Ihres Feuerraumtür und Sichtscheibe Gerätes und welche Holzscheite für Ihr Gerät die...
Installation einer Feuerstelle muß den landesgemäßen Vorschriften und Regeln entsprechen. Aufbewarung des Holzes Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im Installation. Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation aufbewahrt werden.
Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte alle Sicherheitsabstände (FIG 2) geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 / Die angegebenen Sicherheitsabstände müssen Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für eingehalten werden. widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes verantwortlich. Eine wärmespeichernde Feuerstelle ist konzipiert, um Bitte prüfen Sie:...
Befeuerungsrythmus schließen, um zu verhindern, dass die Wärme durch den Schornstein entflieht. Eine wärmespeichernde Feuerstelle ist konzipiert, um in Die Befeuerungsklappe öffnen Sie, um dem Luftstrom relativ kurzer Zeit intensiven Befeuerns die den kürzesten Weg zum Schornstein zu geben. gesam-melte Wärme über einen verlängerten Zeitraum abzugeben.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau- chrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau- chgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
Page 9
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe ver- Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit russt verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für weit geschlossen. bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraum- tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfac- hen.
Commande d’apport d’air courte de refroidissement. Nettoyage du système de conduit d’air Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la chaud chaleur produite dans la chambre de combustion passe Cendre et Cendrier par un long conduit avant de ressortir par la cheminée.
la vitre propre pendant une combustion intensive. Raccordement à la cheminée Toutefois, si l'on souhaite une période de combustion Suivre les spécifications du fabricant de la cheminée plus longue et des flammes plus douces, la commande pour le raccordement à la cheminée. Monter à sec la permet d’ajuster le débit d’air et de le réduire.
Afin de maximiser les rantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web bénéfices d’un produit d’accumulation de chaleur, il est www.nordpeis.fr donc important d’optimiser le rythme de combustion et la taille des charges. Lire les taux de combustion et de Porte et verre tailles de charge qui s’appliquent à...
Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle. Il est recommandé d'entretenir le feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise Sous réserve d’erreurs et de modifications.
Distances de sécurité (FIG 2) l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas responsable quant à l’installation. Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées. S’il vous plaît, notez que ces distances de sécurité...
Attention! Procédure de séchage Rythme de combustion Le poêle contient beaucoup d’humidité qui doit être Un poêle à accumulation de chaleur est conçu pour libéré avant qu’il puisse être exposée au rythme de absorber l’énergie thermique pendant une période combustion recommandé comme décrit ci-dessous. relativement courte de combustion intensive, puis relâcher la chaleur accumulée pendant une longue Afin de sécher le poêle, suivez la procédure...
Problème Explication Solution La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre de combustion. La sortie des fumées est emplie de suie ou de la Pas de tirage suie s’accumule sur le déflecteur. Le déflecteur est mal placé.
Cleaning the Smoke Duct System Ash and Ash-pan The heat accumulating fireplaces from Nordpeis have a long duct system where the heat developed in the Weight combustion chamber passes through the duct system Firewall before it exits through the chimney.
Cleaning the Smoke Duct System etc.) that apply in the country that the product is When the fireplace is used every day throughout the installed in. heating season, we recommend that the smoke duct system is swept once yearly. This is to maintain the Glue draught and efficiency.
The best way to light a fire is with the use of lightening nordpeis.com briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ashes and the ink is damaging for the Door and Glass environment.
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT. http://www.eufirewood.info For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the fireplace must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is...
IMPORTANT! Drying Process Combustion pace The fireplace contains a lot of moisture when it is An accumulating fireplace is designed to absorb thermal new and no fire has been made before. This mois- energy during a relatively short period of relatively ture must be dried out before the fireplace can with- intense heat.
Some advice in case of combustion problems Error Explanation Solution The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean The flue is sooty or there is accumulated soot on the the flue, smoke baffle and burn chamber. No draught smoke baffle The smoke baffle is wrongly positioned...
Page 27
FIG 3 CO SAL00-001 CO-SAL00-009 Legen Sie die belüftete Sockelplatte (1) auf den Boden. Der komplette Bereich muß überall in Kontakt mit dem Boden sein (FIG 3A). Um dies zu erzielen verteilen Sie eine Schicht Fliesenkleber oder dünnflüssigen Mörtel auf dem Boden, bevor Sie die Sockelplatte (1) darauf legen. Dadurch sichern Sie ab, dass die schwergewichtige Feuerstelle auch auf eventuellen Unebenheiten stabil steht und eine korrekte Gewichtsverteilung gewährleistet ist.
Page 28
Setzen Sie die erste Power Stone Basisplatte (2) in FIG 4 die Mitte der Sockelplatte. Placer la première plaque du bas de PowerStone (2) dans le centre de la plaque de base de l’habillage. Place the first PowerStone bottomplate (2) in the centre of the base plate ACHTUNG! Der innere Kern muβ...
Page 29
Kleben Sie das Durchgangselement (5) für die FIG 6 Zuluft mit dem beiliegenden Akrylkleber an. Wenn die Zuluft über die Basisplatte erfolgt, dichten Sie das Loch mit dem beiliegenden Dichtungsklotz (4) Collez en place l’élément de transit (5) pour la connexion d’apport d’air frais avec de l’acrylique qui est inclus.
Page 30
FIG 8 Montieren Sie die Powerstone Elemente im in- neren Teil der Verkleidung. Dieser innere Kern aus Powerstone Elementen ist mit Dichtungen ausgerüstet, die an der Auflagefläche nach oben ziegen. Daher braucht zwischen den Powerstone Elementen nicht verklebt oder abgedichtet zu werden.
Page 31
Die Auflageflächen zwischen den Verkleidung- FIG 9 steilen werden mit dem mitgelieferten Akryl verk- lebt. Wenn der Kleber zwischen den Fugen austritt, entfernen Sie den Überschuß mit einem feuchten Schwamm oder Finger bevor der Kleber eintrocknet. Les surfaces de contact entre les éléments de l’habillage sont à...
Page 32
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 11 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the elements as illustrated. PN-SAL00-P06 Die Dichtung wird mit dem mitgelieferten Akryl FIG 12 in die Aussparung des Innenkernes geklebt. Sie dichtet zwischen dem Rahmen der Feuerraumtür und dem inneren Kern ab.
Page 33
Damit das Glas der Feuerraumtür während der FIG 13 Montage nicht beschädigt wird, Öffnen Sie die Tür und vorsichtig anziehen die Unbrakoschraube mit einem 3 mm Sechskantschlüssel, entfernen Sie die Transportsicherung und heben die Türe hoch und dann vorsichtig unten heraus. Nous vous recommandons de retirer la porte pendant le montage pour éviter de l’endommager.
Page 34
Montieren Sie die Luftkanäle (a-b) mit den beilieg- FIG 14 enden Unbrakoschrauben an den Rahmen der Feuerraumtür. Installez les conduits d’air (a-b) sur le cadre de la porte avec les vis allen fournies. Install the air ducts (a-b) on the door frame with the included Allen screws.
Page 35
Wenn der Rahmen an der Feuerstelle angebracht FIG 14c ist, sollen die Kanäle in die vorgesehenen Öffnungen passen (FIG 14c). Quand le cadre de porte est placé sur le foyer, les conduits d’air s’adaptent dans la gouge comme indiquée dans la FIG 14c. When the door frame is placed on the hearth, the air ducts will fit the gouge as shown in FIG 14c.
Page 36
FIG 16 Montieren Sie den nächste Powerstone Element. Nun können Sie den Rahmen der Feuerraumtür mit den in FIG 16 gezeigten Metallklammern bef- estigen. Ziehen Sie diese nicht zu kraftvoll an, die Tür soll nur leicht am Rahmen ankommen, da sich sonst der innere Kern verschieben kann.
Page 37
If you are not assembling M+1 aufstellen, überspringen Sie M +1, s’il vous plâit passez la FIG Salzburg M +1, please skip FIG FIG 17 und montieren ab FIG 18 17 et continuer le montage de la 17 and continue assembling from weiter.
Page 38
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 18 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. CO-SAL00-P08 Bringen Sie die Dichtung an. Diese wird durch FIG 19 die Thermotte und die hintere Gusseisenplatte in Position gehalten. Falls notwendig, können Sie die Dichtung mit etwas Akryl punktkleben.
Page 39
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 20 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. LA-SAL00-001 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 21 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. LA-SAL00-002...
Page 40
04-26406-000 Bringen Sie die beiliegende, selbstklebende Dich- FIG 22 tung an der hinteren Platte an. Achten Sie darauf, daβ die Kanalöffnungen nicht von der Dichtung abgedeckt werden. Positionieren Sie die hintere Platte mit der Dichtung nach unten an die Ther- motte.
Page 41
Setzen Sie die andere Thermotteseitenplatte ein. FIG 24 Falls notwendig, klopfen Sie die Platte vorsichtig mit einem Gummihammer in Position. Placez l’autre plaque latérale de Thermotte. Si nécessaire, utilisez un maillet en caoutchouc et en douceur vaincre la plaque en place. Place the other lateral Thermotte plate.
Page 42
Hängen Sie den hinteren, oberen Thermotteteil FIG 26 auf. Mettre en place la partie arrière supérieure du Thermotte. Hang in place the rear upper section of the Thermotte. LA-SAL00-007 Hängen Sie den vorderen, oberen Thermotteteil FIG 27 auf. Bei Modell Salzburg+1 wird der Thermotteteil mit einer längeren Platte ausgetauscht, die zu Version high gehört.
Page 43
Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 28 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P09 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 29 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. LA-SAL00-008...
Page 44
FIG 29b Positionieren Sie den nächsten Verkleidungsteil um den inneren Kern. Der Verkleidungsteil weist eine Vertiefung für den Türrahmen und die Scharniere auf. Achten Sie darauf, daβ der Verkleidungsteil in der richtigen Richtung aufgestellt wird. Placez l’élément d’habillage suivante en dehors des couches de PowerStone.
Page 45
FIG 30 CO-SAL00-005 Sie können wählen, ob der Hebel der Ofenrohrklappe links- oder rechsseitig bedient werden soll. Die Bohrung im inneren Kern und in der Verkleidung muss dieser Wahl angepasst werden. Achtung! Wenn die Feuerstelle neben einem Schornstein oder einer Wand montiert wird, darf das Herausziehen des Klappenhebels nicht behindert werden.
Page 46
Das Befeuerungsventil soll lose in der Aussparung FIG 31 der Rauchwendeplatte liegen. Wenn die Heb- elarme auf der anderen Seite montiert werden, drehen Sie die Teile des Befeuerungsventils wie in der Zeichnung. Merke: Kleben Sie die Dekorhülsen erst an die Klappenhebel nachdem die Verkleidung ang- estrichen ist und nach erfolgter Erstbefeuerung.
Page 47
FIG 32 4 pcs no. 2.5 Der Abstand zwischen Verkleidung und Türrahmen soll oberhalb und unterhalb gleich sein. Dieser Abstand kann am Türrahmensystem durch lösen der 4 Schrauben die den Rahmen halten, justiert werden. La distance entre l’habillage et le cadre de porte doit être la même en haut et en bas.
Page 48
FIG 33 Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P10 Positionieren Sie die Elemente wie in der FIG 34 Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the element as illustrated. PN-SAL00-P11...
Page 49
Setzen Sie die Ofenrohrklappe in die Aussparung. FIG 35 Beachten Sie, daβ der Klappenhebel an der richti- gen Seite angebracht wird. Placer le clapet dans le creux. Faire en sorte que la fixation pour le tige de clapet est sur le bon côté. Place the damper in the recess.
Page 50
FIG 37 no. 2.5 22-SAL00-230 22-SAL00-210 Ziehen Sie den Hebel durch das gebohrte Loch. Wenn sich die Klappe in geschlossener Position befindet, ist es normal, daβ der Hebel horizontal steht. Befestigen Sie den Hebel mit der kleinen Unbrakoschraube. Merke: Achten Sie auf gutes Eindrehen des Gewindestiftes Passer le tige de clapet à...
Page 51
Positionieren Sie das oberste Powerstone Element FIG 38 mit den beiliegenden Hebebändern um die Platte in die Verkleidung abzusenken zu können. Placez l’élément supérieur PowerStone. S’il vous plaît utiliser les sangles fournies pour abaisser la plaque dans l’habillage. Place the top PowerStone element. Please use the straps provided to lower the plate into the surround.
Page 52
Bak- eller sidemontering FIG 40-45 Sie brauchen für einen Anschluss “hinten“ oder “seitlich“ ein passendes Rauchrohr. Die Rauchrohrklappe, die bei Anschluss “hinten“ oder “seitlich“ (FIG 49-55) an das Rohr montiert werden soll, ist für ein Rohr mit 155 mm Außendurchmesser und einer Wanddicke von 2 mm berechnet.
Page 53
Bohren Sie ein Loch in die Verkleidung. FIG 41 Das Loch muß groß genug sein um eine freie Be- wegung des Rohres zu ermöglichen +/-2 cm. Der Spalt darf unter keinen Umständen abgedichtet werden. Zum Abdecken des Spaltes können Sie, wenn gewünscht, einen Zierring um das Rauchrohr anbringen .
Page 54
Positionieren Sie die Powerstone Platte (A) und FIG 43 bringen Sie den Dichtungsklotz (B) in der Ausspa- rung an. Place the next PowerStone plate (A) and its seal- ing lid (B) into the recess. PN-SAL00-011(a) PN-SAL00-012(b) Positionieren Sie das Powerstone Element (A) und FIG 44 bringen Sie den Dichtungsklotz (B) in der Ausspa- rung an.
Page 55
Positionieren Sie die Topplatte (A) und setzen Sie FIG 45 den Dichtungsklotz in der Mitte ein. Verwenden Sie die mitgelieferten Hebebänder um die Topplatte in die Verkleidung abzusenken. Place the top plate (A) and its sealing lid (B) into the recess. Please use the straps provided to lower the plate down.
Page 56
FIG 47 Bevor Sie die Feuerraumtür aushängen können, muss die Transportsicherung entfernt werden, die an der Oberkante des Türblattes sitzt. Heben Sie die Tür nach oben aus der Scharniere und ziehen Sie sie vorsichtig an der Unterkante heraus, ohne diese zu beschädigen. La porte est retirée en enlevant d’abord le verrou de transport qui est placé...
Page 57
FIG 49 Entfernen Sie die Klappe vom mitgelieferten Rauchrohr. Enlever le clapet du conduit de fumée fourni. no. 3 Remove the damper from the flue pipe provided. IP-SAL00-040 FIG 50 Entfernen Sie die Klappe vom mitgelieferten Rauchrohr. Enlever le clapet du conduit de fumée fourni. Remove the damper from the flue pipe provided.
Page 58
FIG 51 IP-SAL00-010 Die Rauchrohrklappe ist für ein Rohr mit 155 mm Außendurchmesser und einer Wanddicke von 2mm berechnet. Je nach Produzent können diese Maβe abweichen. Die meisten Rohrerzeuger halten sich jedoch an diese Maße. Wenn die Rauchrohrklappe in ein passendes, anderes Rohr, als das beiliegende, eingebaut werden soll, bringen Sie das mitgelieferte Abziehbild gleich am Rohr an.
Page 59
FIG 52 FIG 53 no. 3 Die Länge der Hebelarme kann aus ästethischen FIG 54 Gründen angepasst werden. La longueur du tige de clapet peut être coupée pour s’adapter à ce qui est considéré comme esthétiquement et pratiquement optimal. The length of the damper arm can be cut to fit with what is considered aesthetically and practically optimal.
Page 60
Fixer le tige de clapet dans le clapet avec la vis Allen. Important! Assurez-vous que la vis soit correctement fixé. Fasten the damper arm in the damper with the Allen screw. Attention! Ensure that the screw is properly fastened. Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.no...