WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: INHALTSVERZEICHNIS 1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr Allgemeine Information zu die Installationsanleitung. Wenn Sie von den wärmespeichernden Feuerstellen Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Befeuerungsklappe (bypass) Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die umliegenden Materialien einwirkt.
Abkühlzeit. mal im Jahr reinigen, um den Zug und den Wirkungs- grad zu optimieren. Verrußte Kanäle verengen und Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis senken dadurch den Wirkungsgrad. Der Zug wird haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der schlechter und es wird schwierig, das Flammenbild Brennkammer entwickelte Wärme durch das...
Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung Ihres Produktes ab. Nachdem Ihr Gerät fertig aufgestellt ist, füllen Sie die Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr Garantie. Danach Fugen zwischen den Elementen mit Akrylkleber. können Ersatzteile gekauft werden. Glätten Sie danach die Oberfläche mit einer...
Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen! Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie, dass die Oberfläche beim Betrieb heiß werden In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das einer Feuerstelle muß den landesgemäßen Vorschriften und Regeln Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht entsprechen. • Für eine Reinigung des Geräts muss ein Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder Installation. Zugang zum Rauchgasanschluss des Schorn steins gewährleistet sein.
Schornsteinzug auf dem Glas, ineffiziente Holzverbrennung und Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle Rußablagerungen im Schornstein. Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs- dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
6. Montage, siehe seite 30 A. Wenn Sie den Regler maximal nach rechts drehen, befindet er sich in der Zündungsposition. B. Wenn Sie den Regler nach links drehen, wird die Zünd- Bitte beachten Sie: um die optimale Funktion des luftzufuhr verringert. Bei einem Klicken wurde die Zündluft- Produktes zu gewährleisten, ist es unumgänglich, zufuhr unterbrochen und es wird die maximale Menge an die Montageanleitung gründlich zu lesen und diese...
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
Page 10
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit verrusst verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für weit geschlossen. bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuer- raumtür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES: INDEX 1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait Les poêles à accumulation différemment des instructions, veuillez tenir compte Clapet de dérivation (bypass) du rayonnement thermique du conduit de fumée par Clapet d’évacuation des fumées.
Nettoyage du système de conduit d’air chaud Lorsque le foyer est utilisé chaque jour pendant Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la toute la saison de chauffage, nous recommandons chaleur produite dans la chambre de combustion passe que le système de conduit d’air chaud soit ramoné...
Assurez-vous que les faite du produit. surfaces soient sèches avant d'étendre l'acrylique. Une Nordpeis garantit ces pièces un an. Une fois la garantie fois que le poêle est assemblé, remplir les joints avec passée, vous pouvez acheter des pièces de rechange.
3.Conseils pour allumer un feu Porte et verre Dans le cas où il y a de la suie sur la vitre, il peut être nécessaire de la nettoyer. Utiliser un nettoyant La meilleure façon d'allumer un feu est d'utiliser des spécifique pour vitres, puisque d'autres détergents briquettes foudre et du bois d'allumage sec.
Quand il y a une couche rougeoyante de cendres, de fectueux d’un poêle.Sous réserve d’erreurs et de modifications.Pour la dernière version mise à jour aller à www.nordpeis.fr nouvelles bûches de bois peuvent être ajoutées. Ramenez la braise chaude vers l’avant du foyer lors de l’insertion de nouvelles bûches, de sorte que le bois s’enflamme par...
Si l’appareil est raccordé à un système de conduits de l’execution de ces règles locales concernant fumées communs - le système de porte à fermeture l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est automatique doit être opérationnel. pas responsable quant à l’installation.
Attention! Procédure de séchage Attention! Un chauffage au delà du schéma recom- Le poêle contient beaucoup d’humidité qui doit être mandé (voir le tableau des informations techniques) libéré avant qu’il puisse être exposée au rythme de se traduira par une température de surface plus combustion recommandé...
Problème Explication Solution La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre de combustion. La sortie des fumées est emplie de suie ou de la Pas de tirage suie s’accumule sur le déflecteur. Le déflecteur est mal placé.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS! INDEX 1. Please follow the installation manual when General information about heat connecting your stove / fireplace to the chimney / accumulating fireplaces flue pipe. If connected differently from instruction Bypass damper please, consider the heat radiation from the flue Flue damper pipe to the surrounding materials.
The inspection shall be performed by the Professional The heat accumulating fireplaces from Nordpeis have servicemen. a long duct system where the heat developed in the combustion chamber passes through the duct system Ash and Ash-pan before it exits through the chimney.
Glue product. The outer elements should be glued with the acrylic Nordpeis offers a one-year warranty on these parts. which is included. Make sure that all the surfaces that After this, replacements can be purchased. are to be glued are free of dust. The surfaces can be cleaned for better adhesion.
Door and Glass In case of a chimney fire, close the door and air Should there be any soot on the glass it may be supplies on the stove / insert and call the Fire necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as Brigade.
4. Technical information: wood logs perpendicular to the front. The fire should burn with bright and lively flames. - Salzburg C Reload size Chopped wood (diametre of 6-9cm) Length: 25-30cm Normal load size. 3,75 kg /h Minimum distances to Back...
of the recess for the flue. Consider possible inclination is not in good working order. The draught is mainly of the flue prior to making perforating the chimney. controlled by gas temperature, outside temperature, air Distortions in floors and walls may also influence the supply as well as the height and inner diameter of the height, dry stack therefore the fireplace for accurate chimney.
Combustion pace An accumulating fireplace is designed to absorb thermal energy during a relatively short period of relatively intense heat. When the period of intensive combustion is completed, the product will deliver the accumulated heat over a longer period of time. Attention! Combustion beyond the recommended pace (see table with Technical Information) will result in a higher surface temperatures, which...
Some advice in case of combustion problems Error Explanation Solution The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean The flue is sooty or there is accumulated soot on the the flue, smoke baffle and burn chamber. No draught smoke baffle The smoke baffle is wrongly positioned...
Page 27
Salzburg C In case that the fireplace is placed freestanding without the heat shield in the back, the minimum distance behind to combustible material is 800mm. Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité minimale derrière par rapport à...
Page 30
FIG 3 >90 mm >90 mm CO SAL03-010 CO-SAL01-03B Legen Sie die Sockelplatte (1) auf den Boden. Der komplette Bereich muß überall in Kontakt mit dem Boden sein (FIG 3A). Um dies zu erzielen verteilen Sie eine Schicht Fliesenkleber oder dünnflüssigen Mörtel auf dem Boden, bevor Sie die Sockelplatte (1) darauf legen. Dadurch sichern Sie ab, dass die schwergewichtige Feuerstelle auch auf eventuellen Unebenheiten stabil steht und eine korrekte Gewichtsverteilung gewährleistet ist.
Page 31
Setzen Sie die erste Power Stone Basisplatte (2) in FIG 4 die Mitte der Sockelplatte. Placer la première plaque du bas de PowerStone (2) dans le centre de la plaque de base de l’habillage. Place the first PowerStone bottom plate (2) in the centre of the base plate ACHTUNG! Der innere Kern muβ...
Page 32
Kleben Sie das Durchgangselement (5) für die FIG 6 Zuluft mit dem beiliegenden Akrylkleber an. Wenn die Zuluft über die Basisplatte erfolgt, dichten Sie das Loch mit dem beiliegenden Dichtungsklotz (4) Collez en place l’élément de transit (5) pour la connexion d’apport d’air frais avec de l’acrylique qui est inclus.
Page 33
Montieren Sie die Powerstone Elemente im innren FIG 8 Teil der Verkleidung. Dieser innere Kern aus Powerstone Elementen ist mit Dichtungen ausgerüstet, die an der Auflagefläche nach oben zeigen. Die Flächen müssen glatt und rein von Betonbröseln sein, um den Zusammenschluss nicht zu beeinträchtigen.
Page 34
FIG 9 Entfernen Sie die Perforation von der Oberfläche des Verkleidungselements, um die Hitzeschutz- blech-Haken zu montieren. Nach der Montage sollte die Hakenoberfläche mit der Oberkante des Verkleidungselements abschließen. Retirez la partie en saillie de la surface de l’élément en béton afin de fixer les crochets de bouclier thermique.
Page 35
Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. FIG 11 Tragen Sie Acryl auf, um den Einlass für Luftkanal B abzudichten. Placer les éléments comme montré. Appliquez de la colle acrylique pour sceller l’entrée de la gaine d’air B. Place the elements as illustrated. Apply acryl to seal entrance to the air channel B PO-SAL03-O4R FIG 12...
Page 36
FIG 13 Tragen Sie Acryl auf die Elemente zwischen den Dichtungen auf. Die Positionen gehen aus den Detailzeichnungen hervor. Achtung! Gehen Sie bei jeder Speicherstein- schicht für die Brennkammer auf dieselbe Weise vor. Appliquez de la colle acrylique sur les pièces entre les cordes aux endroits indiqués sur les plans détaillés.
Page 37
FIG 15 Bereiten Sie vor der Montage des nächsten Verklei- dungselements dessen Unterkante für den Kontakt mit den Hitzeschutzblech-Haken des vorherigen Ele- ments vor. Drehen Sie das Element auf den Kopf und schleifen Sie die Innenkante wie auf der Abbildung. Avant d’assembler la prochaine partie de l’habil- lage, préparez son bord inférieur contre les contacts avec les crochets d’écran thermique de...
Page 38
FIG 17 Positionieren Sie die Elemente wie auf der Abbildung. Die vertikale Verbindung ist mit einer Dichtung zu versehen (siehe Abbildung). Placez les éléments comme illustré. Le joint verti- cal doit être scellé avec le joint comme illustré.. Place the elements as illustrated.The vertical joint should be sealed with gasket as illustrated..
Page 39
FIG 19 Tragen Sie zwischen den Dichtungen Acryl auf. Appliquez de la colle acrylique entre les joints. Apply acryll between gaskets. FIG 20 Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. Die vertikale Verbindung ist mit einer Dich- tung zu versehen (siehe Abbildung). Placer les éléments comme montré.
Page 40
FIG 21 Bringen Sie die Befestigungselemente zu- nächst an der Unterseite an. Drücken Sie beide Befestigungsplatten 4 mm maximal nach innen. Montez les fixations d’abord sur le fond. Poussez les deux plaques de fixation au maximum vers l’intérieur. Assemble fasteners initially to the bottom. Push both fastener plates maximally inward.
Page 41
Die Dichtung wird mit dem mitgelieferten Akryl FIG 23 in die Aussparung des Innenkernes geklebt. Sie dichtet zwischen dem Rahmen der Feuerraumtür und dem inneren Kern ab. Ein guter Tipp: Finden Sie die Mitte der Dichtung und beginnen Sie in der Mitte der Aussparung unter dem Türrahmen.
Page 42
FIG 25 Positionieren Sie den Rahmen. Stellen Sie beim Einsetzen des Türrahmens sicher, dass die Dich- tung an der vorgesehenen Position bleibt. Positio- nieren Sie die losen Dichtungsenden oben am Tür- rahmen. Tragen Sie Acryl zwischen den Dichtungen auf, bevor Sie ein neues Element platzieren. Placez le cadre en place.
Page 43
FIG 27 Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the elements as illustrated. Nutzen Sie die Befestigungsstange, um die montier- FIG 28 ten Power Stone-Schichten zu komprimieren. Befes- tigen Sie die Schraube mit einem Schraubendreher. 21-00004-001 x1 Prüfen Sie die Position mit einer Messvorrichtung.
Page 44
FIG 29 Positionieren Sie die Elemente wie in der Zeichnung. Placer les éléments comme montré. Place the elements as illustrated. FIG 30 Montieren Sie den Konvektionsluftwärmekanal mit Schrauben und Unterlegscheiben am Rahmen. Weitere Montagehinweise entnehmen Sie Abb. 30a und 30b. Assemblez la gaine de convection d’air chaud sur le cadre avec des boulons et des rondelles.
Page 45
FIG 30a Ziehen Sie die Schrauben nur leicht an (1), damit noch eine Auf- und Abwärtsbewegung des Kanals (2) ausgeführt werden kann. Serrez légèrement les vis (1), afin de permettre le déplacement dans les deux sens du conduit (2). Fasten the screws lightly (1), in order to still allow for up and down movement of the channel (2).
Page 46
FIG 31 Befestigen Sie den Rahmen an zwei äußeren Punkten (Abb. B) sowie an zwei inneren Punkten (Abb. C) am inneren Kern. Fixez le cadre sur le noyau interne en deux points à l’extérieur, fig. B et en deux points à l’intérieur, Fig. C. Fasten the frame to the inner core at two points outside FIG B and two inside - FIG C FIG 31 C...
Page 47
Die Höhe der Steinwolle sollte der Dichtungshöhe FIG 32 auf jeder Seite der Power Stone-Elemente entspre- chen. Die Höhe kann mit einem Messer angepasst werden. Lassen Sie einen 3-mm-Spalt zwischen Luftkanal und Steinwolle. La hauteur de la laine de roche doit être la même que le joint d’étanchéité...
Page 48
FIG 34 Positionieren Sie die Power Stone-Platte gegen- über den Klappen. Achtung! Auf der Zeichnung ist die Ausführung für die rechte Seite zu sehen. Placez la plaque en Powerstone du côté opposé à PO-SAL01-11A x1 la commande des registres. Attention ! Le dessin montre la version côté droit. Place Power Stone plate in opposite side where the dampers are operated Attention! The drawing shows right side version.
Page 49
FIG 36 Positionieren Sie das Element. Schleifen Sie die Per- foration am Ende des Kanals für die Klappenstange an der gewünschten Montageseite der Stange ab. Placez l’élément. Poncez l’extrémité de la gorge de la tige de commande du registre du côté où la tige sera fixée. PO-SAL03-130 x1 Place element.
FIG 38 Positionieren Sie die Power Stone-Platte gegen- über den Klappen. Placez la plaque en Powerstone du côté opposé à la commande des registres. PO-SAL01-11A x1 Place Power Stone plate in opposite side where the dampers are operated FIG 39 Positionieren Sie die Schornsteinklappe.
Page 51
Positionieren Sie die Power Stone-Elemente (1). FIG 40 Stellen Sie eine Öffnung für die Schornsteinklap- penstange (2) her. Placez les éléments en Powerstone (1). Faites un trou pour la tige du registre de cheminée (2). Place Power Stone elements (1). Make a hole for the chimney damper rod (2).
Page 52
Dichten Sie die Verbindung zwischen Power Stone und FIG 41 Thermotte mit Acryl ab. Montieren Sie den Luftkanal. Scellez le joint entre la pierre Powerstone et la couche de Thermotte avec de la colle acrylique. Montez la gaine d’air. Seal joint between Power stone and Thermotte layer by acryl.
Page 53
FIG 43 (A) Entfernen Sie die Perforation von der Oberfläche des Verkleidungselements, um die Hitzeschutzblech-Haken zu montieren. (B) Nach der Montage sollte die obere Hakenoberfläche mit der Oberkante des Verkleidungs- elements abschließen. (A) Retirez la saillie de la surface de l’élément en béton afin d’assembler chaque crochet d’écran thermique.
Page 54
Bereiten Sie vor der Montage des nächsten Verklei- FIG 44 dungselements dessen Unterkanten für den Kontakt mit den Hitzeschutzblech-Haken des vorherigen Elements vor. Drehen Sie das Element auf den Kopf und schleifen Sie die Innenkante wie auf der Abbildung gezeigt ab. Avant d’assembler la prochaine rangée d’habillage, préparez ses bords inférieurs contre les contacts avec les crochets de l’écran thermique de l’élément...
Page 55
(A) Entfernen Sie die Perforation von der Oberfläche FIG 44b des Verkleidungselements, um die Hitzeschutz- blech-Haken zu montieren. (B) Nach der Montage sollte die obere Hakenoberfläche mit der Oberkante des Verkleidungselements abschließen. (A) Retirez la saillie de la surface de l’élément en béton afin d’assembler chaque crochet d’écran ther- mique.
Page 56
FIG 44d CO-SAL00-005 Sie können wählen, ob der Hebel der Ofenrohrklappe links- oder rechsseitig bedient werden soll. Die Bohrung im inneren Kern und in der Verkleidung muss dieser Wahl angepasst werden. Achtung! Wenn die Feuerstelle neben einem Schornstein oder einer Wand montiert wird, darf das Herausziehen des Klappenhebels nicht behindert werden.
Page 57
FIG 45 Reinigen Sie die Lochoberfläche, bevor Sie die Abdeckungen anbringen. Wenn das Produkt hori- PO-SAL01-13A x2 zontal an den Schornstein angeschlossen werden soll, bringen Sie die Power Stone-Verbindungsstü- cke seitlich oder hinten an, siehe Abb. 45b. Nettoyez la surface du trou avant de placer les couvercles.
Page 58
FIG 47 CO-SAL00-005 Sie können wählen, ob der Hebel der Ofenrohrklappe links- oder rechsseitig bedient werden soll. Die Bohrung im inneren Kern und in der Verkleidung muss dieser Wahl angepasst werden. Achtung! Wenn die Feuerstelle neben einem Schornstein oder einer Wand montiert wird, darf das Herausziehen des Klappenhebels nicht behindert werden.
Page 59
FIG 47a Messen Sie die Position für die Klappenstange und bohren Sie ein Loch mit 16 mm. Achtung! Auf der Zeichnung ist die Ausführung für die rechte Seite zu sehen. Mesurez la position de la tige de commande du registre et percez un trou avec un foret de16 mm. Attention ! Le dessin montre la version côté...
Page 60
FIG 47c Wenn das Produkt horizontal an den Schornstein angeschlossen werden soll (seitlich oder hinten), messen Sie die Position und stellen Sie eine Öff- nung für den Schornsteinanschluss her. Achtung! Die Zeichnung zeigt die Rückseite der Produktausführung für die rechte Seite. Lorsque le produit est prévu pour être raccordé...
Page 61
Positionieren Sie das Verkleidungselement. FIG 48 Placez l’élément en béton. Place concrete element Tragen Sie Acryl auf der Stahlplatte auf und be- FIG 49 festigen Sie sie im Inneren (siehe Zeichnungen). Appliquez de la colle acrylique sur une plaque en acier et la monter à...
Page 62
FIG 50 Bereiten Sie den Öffnungs- und Schließmechanis- mus für den Luftkanal vor. (1) Montieren Sie eine Führungsstange mit Schraube und Unterlegschei- be, siehe Zeichnung auf Abb. A. Befestigen Sie ihn nicht zu straff. Damit der Mechanismus einwandfrei funktioniert, muss das Stangenende im länglichen Loch im L-förmigen Hebel verschoben werden können, siehe Abb.
Page 63
Montieren Sie das obere Lüftungsgitter. Positionie- FIG 51 ren Sie es gemeinsam mit dem montierten Mecha- nismus. Bewegen Sie die Führungsstange durch die Öffnung an der Seite des Verkleidungselements. Wenn die gesamte Stange hindurchgeführt wurde, platzieren Sie das Gitter mitsamt Mechanismus. Positionnez la grille supérieure à...
Page 64
Montage der Thermotte-Rückwand FIG 53 Fixez la plaque arrière en Thermotte. Asemble Thermotte back plate LA-SAL03-050 x1 FIG 54 Positionieren Sie die beiden Thermotte-Elemente an der Seite bzw. Rückseite wie auf der Abbildung und drücken Sie sie bis zum Anschlag in die Ecke. Placez les plaques deux côtés / arrière en Thermotte comme illustré...
Page 65
FIG 55 Bringen Sie das Thermotte-Umlenkblech wie auf der Abbildung an. Es sollte von der Oberseite der beiden Thermotte-Elemente an der Seite bzw. Rückseite gehalten werden. Montez le déflecteur chicane en Thermotte comme illustré. Il doit être supporté par le haut des plaques latérales / arrière en Thermotte.
Page 66
FIG 57 Positionieren Sie den Glutfänger (Thermotte-Ele- ment und Stahlplatte) als eine Einheit. Placez le pare-bûches (Thermotte et écran en acier) comme une unité dans sa position. Place the Log stopper (Thermotte and steel shield) as one unit into its position LA-SAL03-03R x1 22-SAL03-190 x1 FIG 58...
Page 67
FIG 59 Montieren Sie die Türfeder wie auf der Zeichnung dargestellt. Achtung! Um den gesetzlichen Anforderungen in bestimmten europäischen Ländern zu entsprechen, sind alle Türen selbstschließend. Wenn diese Anforderung bei Ihnen nicht besteht, kann diese Funktion durch Überspringen dieses Schritts deaktiviert werden. Montez le ressort de porte, comme indiqué...
Page 68
FIG 61 Halten Sie die Tür oben, drehen Sie sie und bringen Sie sie am unteren Stift an (Abb. B). Lösen Sie den Druck und setzen Sie die Tür ab (Abb. C). Tout en maintenant la porte ouverte, faites pivoter la porte et la monter sur la tige inférieure Fig.
Page 69
FIG 63 Positionieren Sie äußeren (1), inneren (2) Asche- kasten und Rost (3) in der Brennkammer. Placez les cendriers externes (1), interne (2) et la grille (3) dans le foyer. Place outside (1), inside (2) ash box and grate (3) into the combustion chamber FIG 64 Fixieren Sie die Dichtungen mit Acrylkleber an der...
Page 70
FIG 65 Montieren Sie den seitlichen und hinteren unteren Wärmeschutz. Positionieren Sie ebenfalls die oberen Abdeckungen. Achtung! Stellen Sie bei einem rückseitigen Luftanschluss eine Öffnung im hinteren Wärmeschutz her. Montez les écrans thermiques latéral et inférieur. Montez également les couvercles supérieurs. Attention ! Lorsque le raccord par l’arrière est utilisé, découpez le trou dans l’écran thermique arrière.
Page 71
FIG 67 FIG Z POSITION OF THE SERIAL NUMBER POSITION DU NUMÉRO DE SÉRIE POSITION DER SERIENNUMMER SN:XXXXX...
Page 72
Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzC1-CRP-2015/09/30 Salzburg C EN 15250:2007 Heating of living accomodation / Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten 2015 Year of Approval / Zulassungsjahr Fire safety: Feuersicherheit: A1 WT Reaction to fire: Brandverhalten: Distance to combustible:...
Page 73
Permanent pilot flame power requirement Pilot flame power requirement (if applicable) pilot Contact details Name and address of the supplier: Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway...
Page 74
Nordpeis AS. Nordpeis Salzburg C ENERGIA · · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE 2015/1186...