Nordpeis Salzburg C Basic Manuel D'installation

Nordpeis Salzburg C Basic Manuel D'installation

Poêles à accumulation de chaleur
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

G B
Installation manual
DE
Montageanleitung
FR
Manuel d'installation
Art.no:
PN-SAL03-20R, PN-SAL03-20L
Last updated: 23.09.2019
RRF nr:
50 15 3896
2
10
19
Salzburg C Basic
!kg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nordpeis Salzburg C Basic

  • Page 1 Installation manual Montageanleitung Manuel d’installation Salzburg C Basic Art.no: PN-SAL03-20R, PN-SAL03-20L Last updated: 23.09.2019 RRF nr: 50 15 3896...
  • Page 2: Table Des Matières

    IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS! INDEX 1. Please follow the installation manual when General information about heat connecting your stove / fireplace to the chimney / accumulating fireplaces flue pipe. If connected differently from instruction Double- action damper please, consider the heat radiation from the flue Air vent pipe to the surrounding materials.
  • Page 3: General Information About Heat Accumulating Fireplaces

    One can also notice that the draught is reduced and that the flames are difficult The heat accumulating fireplaces from Nordpeis have to control with the air vent function. Remember that a long duct system where the heat developed in the...
  • Page 4: Glue

    Make sure that all the surfaces that Nordpeis offers a one-year warranty on these parts. are to be glued are free of dust. The surfaces can be After this, replacements can be purchased.
  • Page 5: Packaging Recycle

    Packaging Recycle In case of a chimney fire, close the door and air The packaging accompanying the product should be supplies on the stove / insert and call the Fire recycled according to national regulations. Brigade. After a chimney fire the chimney must in all cases be inspected by an authorized chimney Door and Glass sweeper before you use the appliance again.
  • Page 6: Choice Of Fuel

    4. Technical information: wood logs perpendicular to the front. The fire should burn with bright and lively flames. - Salzburg C Basic Reload size Chopped wood (diametre of 6-9cm) Length: 25-35cm Minimum distances to Back 50mm Normal load size. 3,75 kg /h...
  • Page 7: Shared Flue Gas System

    is not in good working order. The draught is mainly of the recess for the flue. Consider possible inclination controlled by gas temperature, outside temperature, air of the flue prior to making perforating the chimney. supply as well as the height and inner diameter of the Distortions in floors and walls may also influence the chimney.
  • Page 8: Combustion Pace

    Combustion pace An accumulating fireplace is designed to absorb thermal energy during a relatively short period of relatively intense heat. When the period of intensive combustion is completed, the product will deliver the accumulated heat over a longer period of time. Attention! Combustion beyond the recommended pace (see table with Technical Information) will result in a higher surface temperatures, which...
  • Page 9: Some Advice In Case Of Combustion Problems

    Some advice in case of combustion problems Error Explanation Solution The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean The flue is sooty or there is accumulated soot on the the flue, smoke baffle and burn chamber. No draught smoke baffle The smoke baffle is wrongly positioned...
  • Page 10 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: INHALTSVERZEICHNIS 1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr Allgemeine Information zu die Installationsanleitung. Wenn Sie von den wärmespeichernden Feuerstellen Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Doppeltwirkende Klappe Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die umliegenden Materialien einwirkt.
  • Page 11: Allgemeine Information Zu Wärmespeichernden Feuerstellen

    Abkühlzeit. auf dem neusten Stand der Technik sind. Das bewirkt eine reine Verbrennung und einen guten Wirkungsgrad Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis auch bei eiener eventuellen Unterbeanspruchung. haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der Brennkammer entwickelte Wärme durch das Reinigung der Rauchkanäle...
  • Page 12: Anschluss An Den Schornstein

    Oberflächen feucht abgewischt werden, sie müssen aber individuellen Nutzung Ihres Produktes ab. ganz trocken sein, bevor der Kleber aufgetragen wird. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden. Nachdem Ihr Gerät fertig aufgestellt ist, füllen Sie die Fugen zwischen den Elementen mit Akrylkleber.
  • Page 13: Wiedergewinnung Von Feuerfestem Glas

    Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten nachputzen. Sie, dass die Oberfläche beim Betrieb heiß werden kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen! keine Hautverbrennungen verursacht werden. In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und Achtung! Verwenden Sie nie flüssige Brennstoffe...
  • Page 14: Anzünden Eines Feuers

    Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Jede Installation Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht einer Feuerstelle muß den landesgemäßen Vorschriften und Regeln • Für eine Reinigung des Geräts muss ein entsprechen. Zugang zum Rauchgasanschluss des Schorn Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder Installation. steins gewährleistet sein.
  • Page 15: Schornsteinzug

    Schornsteinzug auf dem Glas, ineffiziente Holzverbrennung und Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle Rußablagerungen im Schornstein. Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs- dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
  • Page 16: Befeuerungsrhythmus

    6. Montage A. Wenn Sie den Regler maximal nach rechts drehen, befindet er sich in der Zündungsposition. B. Wenn Sie den Regler nach links drehen, wird die Zünd- Bitte beachten Sie: um die optimale Funktion des luftzufuhr verringert. Bei einem Klicken wurde die Zündluft- Produktes zu gewährleisten, ist es unumgänglich, zufuhr unterbrochen und es wird die maximale Menge an die Montageanleitung gründlich zu lesen und diese...
  • Page 17: Hilfe Bei Problemen Mit Der Verbrennung

    Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
  • Page 18 Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit verrusst verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für weit geschlossen. bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuer- raumtür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
  • Page 19 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES: INDEX 1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait Les poêles à accumulation différemment des instructions, veuillez tenir compte Double système de registres des du rayonnement thermique du conduit de fumée par circulations des fumées rapport aux matériaux environnants.
  • Page 20: Les Poêles À Accumulation

    En outre, il est plus facile de conserver la vitre Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la propre avec une combustion intensive. De plus, il chaleur produite dans la chambre de combustion passe facilite le maintien de la vitre propre pendant une par un long conduit avant de ressortir par la cheminée.
  • Page 21: Poids

    Une Nordpeis garantit ces pièces un an. Une fois la garantie fois que le poêle est assemblé, remplir les joints avec passée, vous pouvez acheter des pièces de rechange.
  • Page 22: Garantie

    Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir le produit. Afin de maximiser les bénéfices d’un produit la carte de garantie ci-joint ou notre site web www.nordpeis.fr d’accumulation de chaleur, il est donc important Avertissement ! d’optimiser le rythme de combustion et la taille...
  • Page 23: Conseils Généraux Pour Le Feu

    Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux Quand il y a une couche rougeoyante de cendres, de d’un poêle.Sous réserve d’erreurs et de modifications.Pour la dernière nouvelles bûches de bois peuvent être ajoutées.
  • Page 24: Informations Techniques Salzburg M

    Si l’appareil est raccordé à un système de conduits de l’execution de ces règles locales concernant fumées communs - le système de porte à fermeture l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est automatique doit être opérationnel. pas responsable quant à l’installation.
  • Page 25: Attention! Procédure De Séchage

    Illustration des distances (FIG 1) * L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour le raccord avec le conduit de fumée. Considérez une possible inclinaison de la sortie de fumée avant de faire perforer la cheminée. Les distorsions dans le sol et les murs peuvent également influer sur la hauteur, monter donc à...
  • Page 26: Combustion

    Problème Explication Solution La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre de combustion. La sortie des fumées est emplie de suie ou de la Pas de tirage suie s’accumule sur le déflecteur. Le déflecteur est mal placé.
  • Page 27 Salzburg C Basic Fig 1 In case that the fireplace is placed freestanding without the heat shield in the back, the minimum distance behind to combustible material is 800mm. Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité...
  • Page 28 Salzburg C Basic - chimney / air SECTION A-A Salzburg C Basic...
  • Page 29 Fig 2 =Brannmur/Brandmur/Palomuuri/Firewall/Mur parfeu/Hitzeschutzwand =Brennbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/ >1000 >1000 >1000 >1000 >50...
  • Page 30 FIG 3 CO SAL03-010 CO-SAL01-02A >90 mm >90 mm Legen Sie die Sockelplatte (1) auf den Boden. Der komplette Bereich muß überall in Kontakt mit dem Boden sein (A). Um dies zu erzielen verteilen Sie eine Schicht Fliesen- kleber oder dünnflüssigen Mörtel auf dem Boden, bevor Sie die Sockelplatte (1) darauf legen. Dadurch sichern Sie ab, dass die schwergewichtige Feuerstelle auch auf eventuellen Unebenheiten stabil steht und eine korrekte Gewichtsverteilung gewährleis- tet ist.
  • Page 31 FIG 4 PO-SAL03-010 ACHTUNG! Der innere Kern muβ vom ersten Powerstone-Element an mittig positioniert sein. MPORTANT! Le noyau interne de PowerStone™ doit être centré à partir du premier élément IMPORTANT! The inner core of Powerstone™ must be centered from the first element FIG 5 PO-SAL03-02A...
  • Page 32 FIG 6 Bottom air connection Rear air connection Raccordement d’air par le bas Raccordement d’air par l’arrière Unterer Luftanschluss Hinterer Luftanschluss PO-SAL01-03B PO-SAL01-03A PO-SAL01-03B...
  • Page 33 FIG 7 PO-SAL03-030 Packing list IA-SAL03-20R Salzburg C Basic, frame right, dampers set Ø154 Ø197 No 4 No 3 No 2.5 Page 1/2 IA-SAL03-20R/L FIG 8 22-SAL02-160 x4 Entfernen Sie die Perforation von der Oberfläche des Verkleidungselements, um die Hitzeschutzblech- Haken zu montieren.
  • Page 34 FIG 8 a CO-SAL01-02A ! Es ist wichtig, dass der innere Kern mittig im Verhältnis zur Verkleidung aufgestellt wird. Der innere Kern muss im Lot aufgestellt werden und die Elemente dürfen sich nicht verschieben. Es muss ein Abstand von 6-10 mm Luft zwischen dem inneren Kern und der montierten Verk leidung bestehen.
  • Page 35 FIG 9 PO-SAL03-04R FIG 10 PO-SAL03-05R...
  • Page 36 FIG 11 PO-SAL03-06A PO-SAL03-06B Positionieren Sie die Elemente wie auf der Abbildung. Die vertikale Verbindung ist mit einer Dichtung zu versehen (siehe Abbildung). Placez les éléments comme illustré. Le joint vertical doit être scellé avec le joint comme illustré. Place the elements as illustrated. The vertical joint should be sealed with gasket as illustrated..
  • Page 37 FIG 13 PO-SAL03-07A PO-SAL03-07B FIG 14...
  • Page 38 FIG 15 PO-SAL03-08A PO-SAL03-08B FIG 16 Bringen Sie die Befestigungselemente zunächst an der Unterseite an. Drücken Sie beide Befestigungsplatten maximal nach innen. Montez les fixations d’abord sur le fond. Poussez les deux plaques de fixation au maximum vers l’intérieur. Assemble fasteners initially to the bottom. Push both fastener plates maximally inward.
  • Page 39 FIG 17 Bringen Sie Acryl in der Dichtungsnut an (siehe Abbildung). Placez la colle acrylique dans la rainure prévue pour le joint, comme illustré. Place acryl in groove for the gasket as shown on the picture. FIG 18 Die Dichtung wird mit dem mitgelieferten Akryl in die Aussparung des Innenkernes geklebt.
  • Page 40 FIG 19 Wir empfehlen, die Tür während der Montage zu ent- fernen, damit sie nicht beschädigt wird. (A) Entnehmen Sie mit einer Zange das Ende der Feder, die hinter der Schraube an der Unterseite der Tür angebracht ist. (B) Entfernen Sie die Transportsicherung und heben Sie die Tür an (1) sowie von der Unterkante ab (2).
  • Page 41 FIG 20 a Die Positionierung der losen Dichtungsenden an beiden Kanten des oberen Türrahmens geht aus der Detailzeichnung hervor. Placez les extrémités du joint sur le cadre de porte comme indiqué sur le schéma, dans les deux coins. Loose ends of the gasket on the door frame top place in a way shown on detailed drawing at both corners.
  • Page 42 FIG 22 Nutzen Sie die Befestigungsstange, um die 21-00004-001 x1 montierten Power Stone-Schichten zu kompri- mieren. Befestigen Sie die Schraube mit einem 21-50008-110 x1 Schraubendreher. Prüfen Sie die Position mit einer Messvorrichtung. Stellen Sie sicher, dass das Element eben ausgerichtet ist. Eine Anpassung ist durch Anziehen oder Lösen der Befestigungsstange möglich.
  • Page 43 FIG 24 IS-SAL01-140 FIG 24 a DAMPER ROD TO BE FIXED LATER TIGE DU RÉGULATEUR DE TIRAGE À INSTALLER ULTÉRIEUREMEN KLAPPENSTANGE WIRD SPÄTER IN ORDNUNG GEBRACHT A. Lever pulled out to maximum - Ignition mode. B. Lever in the middle - Normal mode - the inner core is accumulating heat.
  • Page 44 FIG 25 PO-SAL03-150 x2 FIG 25 a Ø Depending on the product being connected through the rear (A) or side (B) connection, use a suited tool an make a cut in the Powerstone element. Make sure the cut is wide enough (C). Glue the small Powerstone fittings to the element using stove cement or similar.
  • Page 45 FIG 26 22-SAL02-160 CO-SAL03-14R CO-SAL03-15R Confirm that the inner core is assembled vertically, and that the layers are not offset relative to each other. There should be a 6-10 mm air gap between the inner core and the surround. Stellen Sie sicher, dass der innere Kern senkrecht ist und die Schichten nicht zueinander versetzt sind.
  • Page 46 FIG 28 CO-SAL03-170 FIG 28 a FIG 28 a Measure postion for the damper rod and drill a Ø16 mm hole. See also remarks on FIG 28. Attention! The gaskets between the core elements will sink a little after assembly. It is important to extend the hole 10 mm downwards when drilling in order to avoid that the damper wedge.
  • Page 47 FIG 28 b Wenn das Produkt horizontal an den Schornstein angeschlossen werden soll (seitlich oder hinten), messen Sie die Position und stellen Sie eine Öffnung für den Schornsteinanschluss her. Bedenken Sie, dass sich der innere Power Stone-Bereich im Betrieb setzt bzw. vertikal absinkt. Halten Sie zwischen Rauchrohr und Verkleidung einen Abstand von +/- 10 mm ein.
  • Page 48 FIG 29 3 mm...
  • Page 49 FIG 30 PO-SAL03-160 x1 FIG 31 4 mm...
  • Page 50 FIG 31 a 4 mm FIG 32 22-SAL03-720 21-30006-25A x4 21-50001-018 x4...
  • Page 51 FIG 33 PO-SAL01-13A x2 PO-SAL01-13A x2 IS-SAL02-040 x1 PO-SAL01-13B x1 PO-SAL01-13B IS-SAL02-040 Clean surface of a hole before you place the lids. When product is intended to be connected to the chimney horizontally - side or back place Power stone plugs as shown on FIG 33 B. Nettoyez la surface du trou avant de placer les couvercles.
  • Page 52 FIG 34 Place a Ø8 mm gasket inside combustion chamber Ø8 mm as shown on the drawing. Distribute it evenly on combustion bottom surface and place a bottom part of the Thermotte lining left and right. Placez un joint de 8 mm à l’intérieur du foyer, comme illustré.
  • Page 53 FIG 36 LA-SAL03-050 x1 FIG 36 a Positionieren Sie die beiden Thermotte-Elemente an der Seite bzw. Rückseite wie auf der Abbildung und drücken Sie sie bis zum Anschlag in die Ecke. Placez les plaques deux côtés / arrière en Ther- motte comme illustré...
  • Page 54 FIG 37 Bringen Sie das Thermotte-Umlenkblech wie auf der Abbildung an. Es sollte von der Oberseite der beiden Thermotte-Elemente an der Seite bzw. Rückseite gehalten werden. Montez le déflecteur chicane en Thermotte comme illustré. Il doit être supporté par le haut des plaques latérales / arrière en Thermotte.
  • Page 55 FIG 38 a Positionieren Sie den Glutfänger (Thermotte-Ele- ment und Stahlplatte) als eine Einheit. Placez le pare-bûches (Thermotte et écran en acier) comme une unité dans sa position. Place the Log stopper (Thermotte and steel shield) as one unit into its position LA-SAL03-03R x1 22-SAL03-190 x1 FIG 39...
  • Page 56 FIG 40 Montieren Sie den seitlichen und hinteren unteren Wärmeschutz. Positionieren Sie ebenfalls die oberen Abdeckungen. Achtung! Stellen Sie bei einem rückseitigen Luftanschluss eine Öffnung im hinteren Wärmeschutz her. Montez les écrans thermiques latéral et inférieur. Montez également les couvercles supérieurs. Attention ! Lorsque le raccord par l’arrière est utilisé, découpez le trou dans l’écran thermique arrière.
  • Page 57 FIG 42 Montieren Sie das Türscharnier (1).Montieren Sie die Türfeder wie auf der Zeichnung dargestellt (2). Achtung! Um den gesetzlichen Anforderungen in bestimmten europäischen Ländern zu entsprechen, sind alle Türen selbstschließend. Wenn diese Anforderung bei Ihnen nicht besteht, kann diese Funktion durch Überspringen dieses Schritts deaktiviert werden (2).
  • Page 58 FIG 42 b Halten Sie die Tür oben, drehen Sie sie und bringen Sie sie am unteren Stift an. Lösen Sie den Druck und setzen Sie die Tür ab. Tout en maintenant la porte ouverte, faites pivoter la porte et la monter sur la tige inférieure. Relâchez la pression et abaissez la porte.
  • Page 59 FIG 43 FIG Z FIG 44 POSITION OF THE SERIAL NUMBER POSITION DU NUMÉRO DE SÉRIE POSITION DER SERIENNUMMER...
  • Page 60 Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzCBasic-CRP-2019/05/31 Salzburg C Basic EN 15250:2007 Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten Heating of living accomodation / 2015 Zulassungsjahr Year of Approval / Fire safety: Feuersicherheit: Brandverhalten: A1 WT Reaction to fire: Distance to combustible:...
  • Page 61 Permanent pilot flame power requirement Pilot flame power requirement (if applicable) pilot Contact details Name and address of the supplier: Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway...
  • Page 62 Nordpeis AS. Nordpeis Salzburg C ENERGIA · · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE 2015/1186...
  • Page 64 Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.no...

Ce manuel est également adapté pour:

Pn-sal03-20rPn-sal03-20l

Table des Matières