nyomja meg a (B1) jelű csaton megjelölt három
pontot, ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni. A
kerékpározás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy elég
szorosan kötötte-e be a biztonsági övet, anélkül, hogy az
gyermekének fájdalmat okozna. Az öv szorosságát az azon
található (B2) és (B3) jelű övfeszítőkkel állíthatja be.
IT.
Mettere il bambino sul seggiolino, aprendo la chiusura
della cintura di sicurezza (B1) premendo i tre bottoni della
serratura (B1) come indicato. Prima di partire,assicurarsi che
la cintura di sicurezza sia correttamente posizionata e che
non dia fastidio al bambino. Questa regolazione viene fatta
regolando il cursore (B2) e (B3).
JP.
お子様をシートに座らせるには、図に矢印で示すロッ
ク (B1) 上の3箇所のボタンを押して、シートベルト
(B) のロック (B1) を外します。運転を始める前に、
シートベルトが適切に調節されており、お子様を締め
付け過ぎていないかどうかを確認してください。この
調節は、ベルト調節器 (B2) および (B3) を使って行い
ます。
LT.
Norėdami įsodinti vaiką į kėdutę, atsekite saugos diržo (B)
užraktą (B1), paspausdami tris užrakto (B1) mygtukus kaip
pavaizduota. Prieš pradėdami važiuoti įsitikinkite, kad
kėdutės diržas tinkamai sureguliuotas ir kad jis nežeidžia
vaiko. Diržo poziciją galima sureguliuoti naudojant diržo
reguliatorius (B2) ir (B3).
LV.
Lai mazuli iesēdinātu sēdeklītī, atveriet drošības jostas (B)
sprādzi (B1), piespiežot trīs sprādzes pogas, kā parādīts
attēlā. Pirms katra brauciena pārliecinieties, vai drošības
josta ir pareizi noregulēta un nenodara sāpes mazulim.
Regulēšanai izmantojiet jostas regulēšanas sprādzes (B2,
B3).
NL.
Wanneer u uw kind in het stoeltje wilt zetten, open dan
de veiligheidsgesp van de vijfpunts-gordel (B) door
tegelijkertijd op de drie punten van het slotje te duwen
(B1).
Voordat u gaat fietsen met uw kind in het fietstoeltje,
controleer of de vijfpunts-gordel op de juiste maat is
afgesteld voor uw kind, zonder dat het kind er hinder van
ondervindt. De lengte van de gordel kunt u aanpassen
door te schuiven met de clips op de gordel (B2) en (B3).
NO.
For å plassere barnet i setet, åpn spenne (B1) til sikkerhets-
beltet (B) og trykk på de tre knappene til låsen (B1) som
angitt. Før du begynner å sykle, forsikr deg om at setebeltet
er riktig justert og at det ikke skader barnet. Denne justerin-
gen utføres ved å flytte beltejusteringene (B2) og (B3).
PL.
Aby posadzić dziecko w foteliku, prosimy odpiąć blokadę
(B1) pasa bezpieczeństwa (B) i wcisnąć trzy przyciski
blokady (B1) tak, jak pokazano. Przed rozpoczęciem
jazdy, prosimy się upewnić, czy pas fotelika jest dobrze
przymocowany i czy nie rani dziecka. Regulacja jest
możliwa przez przesuwanie paska (B2) i (B3).
RO.
Pentru a poziţiona copilul în scăunel, deschideţi catarama
de blocare (B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele
trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat
în imagine. Înainte de a porni la plimbare, asiguraţi-vă
că centura este poziţionată corect şi că nu incomodează
copilul. Aceasta se reglează prin ajustarea cataramelor de
pe centură (B2) și (B3).
RU.
Чтобы открыть замок (B1) ремня безопасности (B) и
посадить ребенка в детское кресло, нажмите 3 указанные
точки замка (B1). Перед началом прогулки проверьте,
хорошо ли отрегулирован ремень безопасности и не
причиняет ли он неудобств ребенку. Отрегулировать
натяжение можно при помощи регуляторов (B2) и (B3),
имеющихся на ремне.
SK.
Keď chcete dať dieťa do sedačky, otvorte zámok (B1)
bezpečnostného pásu (B) a stlačte tri gombíky zámku
(B1), ako je to znázornené. Pred jazdou sa uistite sa, že pás
sedačky je správne nastavený. Nastavíte ho posúvaním
nastavovačov pása (B2) a (B3).
SL.
Ko želite namestiti otroka v sedež najprej odpnite varnostno
zaponko (B1) pet točkovnega sistema varnostnih trakov (B).
Varnostno zaponko (B1) odpnete s pritiskom na tri gumbe.
Pred vožnjo vedno preverite pravilno zategnjenost sistema
varnostnih trakov. Pazite, da premočna zategnjenost trakov
ne poškoduje otroka! Dolžino in zategnjenost trakov
nastavite s pomikom nastavitvenih sponk (B2) in (B3).
SR.
Da biste dete stavili u sedište, oslobodite kopču (B1) bez-
bednosnog pojasa (B) i pritisnite sva tri dugmeta na kopči
(B1) kao što je prikazano. Pre nego što krenete u vožnju,
proverite da li je pojas na sedištu odgovarajuće podešen,
te da neće povrediti dete. Ovo podešavanje se vrši
povlačenjem regulatora pojasa (B2) i (B3).
SV.
För att sätta barnet i sitsen, öppna låset (B1) på
säkerhetsbältet (B) och tryck på de tre låsknapparna
(B1). Innan du börjar cykla, se till att säkerhetsbältet är
ordenligt spänt och att det inte skadar barnet. Inställning
av bälteslängden görs genom att låta spännena glida (B2)
and (B3).
TR.
Çocuğu koltuğa yerleştirmek için, emniyet kemerinin
(B) kilidini (B1) açın ve gösterildiği gibi kilidin (B1) üç
düğmesine bastırın. Bisikleti sürmeye başlamadan önce
koltuk kemerinin uygun şekilde ayarlandığından ve
çocuğun canını yakmadığından emin olun. Bu ayarlama
kemer ayarlayıcıları (B2) ve (B3) kaydırılarak yapılır.
UK.
Щоб помістити дитину в сидінні, потрібно відчинити
замок (B1) пасків безпеки (B) натисканням трьох кнопок
замку (B1) відповідно зображенню на малюнку. До
початку Вашої прогулянки переконайтесь в тому, що
паски сидіння належним чином відрегульовані та не
спричиняють болісних відчуттів дитині. Регулювання
виконується пересуванням регуляторів пасків (B2) i (B3).
ZH.
把孩子放入座椅时,先打开安全带(B)的保险锁扣
(B1),然后按指示按下保险锁扣(B1)的
钮。在开始骑车前,要确保座椅安全带已调整适当且不
会使孩子受到伤害。滑动安全带调节扣(B2) 和 (B3)
便可进行调整。
3
个按
35
www.polisport.com