Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Mounting instructions video

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Polisport Bilby

  • Page 1 Mounting instructions video...
  • Page 2 A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
  • Page 3 и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
  • Page 4 ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
  • Page 5 állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
  • Page 6 In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con ammortizzatori sul retro.
  • Page 7 şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
  • Page 8 V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
  • Page 9 Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
  • Page 10 ‫. لوح التثبيت المعدني‬J seguridad al cuadro de bicicleta D. Abrazadera del reposapiés E. Reposapiés E1. Lengeta de seguridad del reposapiés F. Centro de gravedad G. Manivela G1. Anillo rojo de seguridad H. Vara metálica de soporte I. Bloque de fijación www.polisport.com...
  • Page 11 扣 C. 脚踏车架安全带 D. 踏板绑带 E. 踏板 E1. 脚蹬安全手柄 F. 重心 B2. Innstillingsspenne G. 手动旋钮 G1. 红色安全环 H. 金属架 I. 固定块 I1. 螺钉 I2. 塑料固定块 A. Hovedsete B. Sikkerhetsbelte B1. Sikkerhetsspenne I3. 固定块按钮 I4. 金属固定板 J. 金属固定板 B3. Sentralbeltejusterer C. Sikkerhetsbelte for sykkelramme D. Stropp til fot- www.polisport.com...
  • Page 12 。 Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport.com...
  • Page 13 Переріжте дві стрічки та визвольте фіксуючий блок (I). 剪断两条绑带,取下固定块 (I)。 Izrežite dvije trake da biste skinuli blok za učvršćivanje (I). A két lábtartó pántot kihúzva távolítsa el a rögzítőegységet (I). Rimuovere il blocco di fissazione (I) tagliando le fasciette. 本のストラップを切り、固定ブロック (I) を取り外し ます。 www.polisport.com...
  • Page 14 Desafloje la manivela (G), levantando simultáneamente el 拧开手动旋钮(G)并同时提升红色安全环(G1) 。 anillo rojo de seguridad (G1). Keerake käepide (G) lahti, tõstes samal ajal punast ohutusrõngast (G1). Kierrä säätönuppia (G) auki ja nosta punaista turvarengasta (G1) samaan aikaan. Odvijte gumb (G) i istodobno podignite crveni sigurnosni prsten (G1). www.polisport.com...
  • Page 15 .(J) ‫סובבו את לוחית החיבור מפלסטיק‬ Zakrenite metalna pločica za učvršćivanje (J). Emelje fel a (J) fém rögzítő bilincs. Ruotare la Staffa metallica di fissaggio (J). 金属製固定プレート (J) を回します。 Pakelkite metalinė tvirtinimo plokštė (J). Pagrieziet metāla skava (J). Draai de metalen bevestigingsplaat (J). www.polisport.com...
  • Page 16 Asetage metallist tugiraam (H) kohtadele nagu on näidatud Візьміть металеву опору (H) та пропустіть її крізь отвори pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi. в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку. Työnnä istuinkiinnike (H) kuvassa osoitetulla tavalla 以图示方式手持金属托架(H)并将其穿入儿童座椅的 lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi. 固定孔。 www.polisport.com...
  • Page 17 Установіть металеві полози в одному з трьох можливих положень, що призначені для виконання регулювань Asetage metallist tugiraam ühte kolmest lubatud asendist розташування дитячого сидіння на велосипеді. jalgrattale. 为了在脚踏车上调节儿童座椅,可将金属杆放在允许的三 Aseta runkokiinnike yhteen kolmesta mahdollisesta 个位置之一。 asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle. www.polisport.com...
  • Page 18 Hajtsa le a (J) fém rögzítő bilincs, és győződjön meg róla, hogy az (H) jelű fém támasztórúd tökéletesen felfekszik, majd húzza meg újra a (G) jelzésű rögzítő gombot. Chiudere la staffa metallica di fissaggio (J); assicurarsi che l’asta metallica (H) sia stata correttamente alloggiata e stringere avvitando il pomello (G). www.polisport.com...
  • Page 19 Stäng fästplattan (J); se till att den håller metallstaget (H) fixerat och dra fast ratten (G). Metal sabitleme plakasını (J) kapatın; metal braketi (H) tuttuğundan emin olarak topuzu (G) sıkıştırın. Закрийте Металева фіксуюча пластина (J); переконайтесь, що вона міцно втримує металеву скобу (H) та закрийте ручку (G). 闭合 金属固定板 (J);确保它可靠夹住金属托架 (H) 且固紧手动旋钮 (G)。 www.polisport.com...
  • Page 20 Quando avete finito questa operazione assicurarsi che il pomello (G), sia nella posizione uguale alla foto. ハンドノブ (G) を締め終わったら、画像のような状態になっているか確認します。 Kada užsuksite rakenėlę (G), įsitikinkite, kad tvirtinimas atrodytų taip, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Kad pabeidzat nostiprināt pogu (G), pārliecinieties vai tā izskatās tāpat kā attēlā! www.polisport.com...
  • Page 21 Kada završite sa zatezanjem zavrtnja za ručno zatezanje (G), vodite računa da izgleda isto kao na slici. När du dragit fast ratten (G), se till att det ser ut såsom bilden visar. Topuzu (G) sıkıştırma işi tamamlandığında, resimdeki gibi göründüğünden emin olun. Затягнувши ручку (G), переконайтесь, що вона виглядає так само, як на малюнку. 完成手动旋钮(G)拧紧动作时,要确保它看起来与图示状态相同。 www.polisport.com...
  • Page 22 (I4) külge nii, et hiljem oleks võimalik kohandada turvatooli positsiooni kõrgust, jätke kruvide kinnitused piisavalt lõdvaks. Laita runkokiinnike (I2) polkupyörän rungon pystyputken eteen. Ruuvaa runkokiinnike (I2) metalliseen kiinnityslevyyn (I4) siten, että sitä voidaan säätää myöhemmin. Älä kiristä ruuveja vielä täysin kireälle. www.polisport.com...
  • Page 23 Sabitleme bloğunu (I2) bisiklet kadrosunun önüne yerleştirin. Sabitleme bloğunu (I2), daha sonra ayarlanabilecek şekilde metal sabitleme plakasının (I4) üstüne vidalayın. Установіть фіксуючий блок (I2) на передній поверхні трубки велосипедної рами. Пригвинтіть фіксуючий блок (I2) до металевої фіксуючої пластини (I4) таким чином, щоб уможливити подальші регулювання. 将固定块 (I2) 放在脚踏车车架前部。用螺钉将固定块 (I2) 固定在金属固定板 (I4) 上,使其随后能够进行调节。 www.polisport.com...
  • Page 24 Fahrrad angebauten Kindersitz schütteln. Um den Kindersitz zu entfernen, drücken Sie den Feststellknopf Εισάγετε τις άκρες της μεταλλικής ράβδου στηρίγματος (H) (I3) und entnehmen Sie den Kindersitz in die abgebildete στις οπές του συστήματος στερέωσης (I) μέχρι ν’ ακούσετε Richtung. www.polisport.com...
  • Page 25 Irrota istuin painamalla sul telaio della bicicletta. Per togliere il seggiolino premere runkokiinnikkeen painiketta (I3) ja poista istuin kuvan il bottone rosso (I3) e rimuoverlo nella stessa direzione osoittamalla tavalla. indicata nella foto. www.polisport.com...
  • Page 26 кресло не касалось бы колеса. Хорошо закрутите Om het fietsstoeltje weer van de fiets af te halen, drukt винты (I1). Попробуйте потрясти детское кресло, чтобы u op de knop (I3) voor op het bevestigingsblok en haalt убедиться, что оно хорошо прикреплено к велосипеду. www.polisport.com...
  • Page 27 Justera barnsitsens läge och se till att den inte rör vid bakhjulet när barnet sitter i. Dra åt skruvarna (I1) ordentligt. Försök skaka på sitsen för att förvissa dig om att den sitter fast på cykeln. www.polisport.com...
  • Page 28 10 cm hinter der Hinterachse, stellen Sie die Dette gøres ved at gentage trinene på siderne 18, 19 og Metallhalterung in eine der verfügbaren Positionen um. Zu 21. Der skal også udvises særlig omhu ved anbringelse af www.polisport.com...
  • Page 29 10 cm. Se il centro akselin taakse, etäisyys ei voi olla akselista 10 cm pidempi. di gravità si trova a una distanza superiore, riposizionare Jos kuitenkin etäisyys on suurempi, aseta metallinen la barra metallica di supporto in una delle posizioni www.polisport.com...
  • Page 30 Als het Центр тяжести (F) детского сиденья (отмечен на zwaartepunt toch achter de as van het achterwiel uitkomt, сидении) должен располагаться впереди оси заднего www.polisport.com...
  • Page 31 21. Posebna pažnja se mora obratiti postavljanju dečjeg sedišta kako vozač ne bi doticao dečje sedište svojim nogama u toku vožnje. Barnsitsen har en tyngdpunktsmarkering (F) (inristad). Denna skall vara max 10 cm bakom hjulets centrum. Om tyngdpunkten ligger längre bak, ändra barnsitsens läge www.polisport.com...
  • Page 32 Provucite sigurnosni pojas (C) oko okvira bicikla. Namjestite kako je prikazano na slici, dok je napet. A (C) jelű második biztonsági övet rögzítse a kerékpárvázhoz a rajznak megfelelően, és feszítse meg alaposan. Allacciare la cintura di sicurezza (C) intorno al telaio della bicicletta. Tensionare la cintura come indicato nella foto. www.polisport.com...
  • Page 33 För säkerhetsremmen (C) runt cykelramen. Justera den. Remmen måste vara spänd. Emniyet kemerini (C) bisiklet kadrosunun etrafından geçirin. Resimde gösterildiği gibi gergin şekilde ayarlayın. Пропустіть страхуючий пасок (C) навколо рами велосипеду. Забезпечивши натягнення, треба підігнати його так, як це зображено на малюнку. 将安全带 (C) 穿过脚踏车车架。按照图中所示的方法进行调节,使其张紧。 www.polisport.com...
  • Page 34 Podešavanje se izvodi klizanjem podesivača pojasa трите бутона на ключалката (В1) както е показано. (B2) i (B3). Преди да започнете разходката си, уверете се, че обезопасителният ремък е правилно регулиран и че не A (B) jelzésű biztonsági öv (B1) jelű csatjának kinyitásához www.polisport.com...
  • Page 35 (B2) i (B3). 钮。在开始骑车前,要确保座椅安全带已调整适当且不 会使孩子受到伤害。滑动安全带调节扣(B2) 和 (B3) Pentru a poziţiona copilul în scăunel, deschideţi catarama 便可进行调整。 de blocare (B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat www.polisport.com...
  • Page 36 Jalkatuki (E) säädetään lapsen koon mukaan. Nosta punaista lukitsinta (E1) ja valitse yksi kahdestatoista mahdollisesta kohdasta. Sulje punainen lukitsin painamalla se ala-asentoon (E1). Da biste namjestili visinu oslonca za stopalo (E) tako da odgovara djetetovoj veličini, podignite crvenu polugu (E1) i oda- berite jedan od dvanaest mogućih položaja. Spustite crvenu polugu (E1). www.polisport.com...
  • Page 37 Kırmızı mandalı (E1) kapatın. Щоб відрегулювати висоту підніжки (E) під зріст дитини, підніміть червоний важіль (E1) та оберіть одне з дванадцяти можливих положень. Закрийте червоний важіль (E1). (E1) (E1) 要将脚蹬 调整至适合您孩子的高度,升起红色手柄 并选择 12 个可用位置之一。闭合红色手柄 。 www.polisport.com...
  • Page 38 Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport.com...
  • Page 39 Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport.com...
  • Page 40 Consultez un médecin si l’enfant éviter tout accident. • Habillez votre enfant avec des vêtements chauds et équipez-le présente des problèmes de développement. • Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent d’un casque approprié. www.polisport.com...
  • Page 41 É obrigatório o uso de uma protecção por baixo do selim ou um selim com molas internas específicas sobre o transporte de crianças em porta bebés. e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de www.polisport.com...
  • Page 42 Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut. • Verwenden sie immer die Gurte zur Sicherung des kindes. und in die Sattelfedern; • Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter • Decken sie offen liegende sattelfedern ab. Kleidung und einem passenden Schutzhelm ausgestattet sein. www.polisport.com...
  • Page 43 между спиците. Използването на предпазител под седалката позволяват превозване на деца на допълнителни седалки или на седалка с вътрешни пружини е задължително. към велосипеди. Уверете се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за да се избягнат инциденти. www.polisport.com...
  • Page 44 • Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af • Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes cykelstolen. alligevel for at undgå at de bliver fanget af cyklens bevægelige www.polisport.com...
  • Page 45 ανάμεσα στις ακτίνες. Η χρήση προστασίας κάτω από τη σέλα, χώρας σας που αφορούν τη μεταφορά παιδιών σε καθίσματα ή η χρήση σέλας με εσωτερικά ελατήρια, είναι υποχρεωτική. Για ποδηλάτων. την αποφυγή ατυχήματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν μπορεί www.polisport.com...
  • Page 46 • Ärge pange jalgrattaistmele istuma alla 12 kuu vanust last. • Istet ei tohi ümber teha. • Veenduge alati, et iste oleks korralikult jalgrattale paigaldatud. HOIATUS: Ärge kinnitage lapse kandeseadme külge täiendavat pagasit. www.polisport.com...
  • Page 47 • Pyörän suojan käyttö on suositeltavaa, jolloin lapsi ei voi laittaa • Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka jalkojaan ja käsiään pinnojen väliin. Suojan käyttö satulan alla tai koskevat lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä sisällä sijaitsevilla jousilla varustetun satulan käyttö on pakollista. lastenistuimissa. www.polisport.com...
  • Page 48 • Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose bicikla jer je to izuzetno opasno za dijete, a može uzrokovati i nesreće. na vožnju djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle. • Preporučljiva je i zaštita za kotače kako dijete ni u kom slučaju www.polisport.com...
  • Page 49 • Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni me- grado di mantenersi seduto, con la testa eretta, indossando un casco da bicicletta. Consultare un medico se la crescita del teorologiche, e utilizzare un idoneo casco. www.polisport.com...
  • Page 50 • Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 5 metų amžiaus, • Pasirūpinkite, kad kėdutė būtų šiek tiek atlošta atgal, ne į priekį, kurių svoris neviršija 48.5 svaro / 22 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko nes kitaip vaikas gali nuslysti. www.polisport.com...
  • Page 51 • Pēc sēdeklīša uzstādīšanas vienmēr pārbaudiet, vai tas ir ieteicams izmantot piemērotus riteņa aizsargus. Zem velosipēda pienācīgi izmantojams. • Ievērojiet visus jūsu valstī spēkā esošos noteikumus, kas regulē sēdekļa obligāti jāuzstāda pienācīgs aizsargaprīkojums vai jāuzstāda sēdeklis ar iebūvētu slēgtu atsperojumu. Lai izsargātos bērnu pārvadāšanu divriteņiem piestiprinātos sēdeklīšos. www.polisport.com...
  • Page 52 Det er kun trygt for et barn å bruke barnesetet hvis det er i stand fjærer er obligatorisk. Sørg for at barnet ikke kommer til å hindre til å sitte oppe og holde hodet rakt og samtidig ha på en hjelm. bruk av bremsene og unngå dermed ulykker. Disse justeringene www.polisport.com...
  • Page 53 Obowiązkowo należy stosować ochronę pod siodełkiem lub siodełko z przewozu dzieci w fotelikach rowerowych obowiązującymi w zabudowanymi sprężynami. Należy sprawdzić, czy dziecko nie Państwa kraju. jest w stanie utrudniać wykorzystania hamulców, co pozwoli www.polisport.com...
  • Page 54 • Детское сиденье предназначено только для перевозки не пользуйтесь им, пока не отрегулированы ремни детей не старше 5 лет весом не более 22 кг. Прежде чем безопасности. • Следите за тем, чтобы одежда и обувь ребенка, ремешки пользоваться сиденьем, проверьте вес ребенка. Ни в www.polisport.com...
  • Page 55 • Odporúčame namontovať ochranný kryt na koleso, aby ste • Dodržujte pravidlá a nariadenia o preprave detí v sedačkách, zabránili vsunutiu nôh alebo rúk dieťaťa medzi spice. Použitie ktoré platia vo vašej krajine. ochranného krytu pod sedadlom alebo použitie sedadla s www.polisport.com...
  • Page 56 • Oblačite dete u odgovarajuću odeću u skladu s vremenskim no dok nosi kacigu. • Proverite da li svi delovi bicikla ispravno funkcionišu uz postav- uslovima, i koristite odgovarajuću kacigu. www.polisport.com...
  • Page 57 • Barn i säten måste vara varmare klädda än cykelförare och ska skyddas från regn. • När barnstolen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhets- selen för att hindra remmarna från att dingla och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln som hjul, bromsar etc. www.polisport.com...
  • Page 58 дитини, вага якої перевищує наведене значення. спричинити шкоду дитині або призвести до нещасного • Не перевозьте в цьому дитячому сидінні дітей, що випадку. • Рекомендується використовувати щиток для колеса, щоб не досягли віку 12 місяців. Щоб дитина могла бути www.polisport.com...
  • Page 59 • 必须将所有孩子可触及的锋利或尖锐物遮盖好 • 将孩子安全固定到座椅上,确保所有安全带和系带都已 • 如长期曝晒在日光下,座椅及座垫会变热。确保座椅和 扣紧,但不能紧得让孩子有不适感 座垫不会太热后再将孩子放入座椅 • 确保座椅保持稍后仰的位置,而不得前倾,以防止孩子 • 在汽车车顶或车后的行李架或自行车架上运送自行车 在座椅上滑动 时,一定要将孩子从自行车上抱下。将其从座椅上拖下 • 在每次使用前一定要确保调整好安全带 或扯下都可能会使其受到伤害 警告:务必紧固附加的安全装置 • 安装时要检查座椅是否工作良好 • 附加安全装置须始终处于扣紧状态 • 要注意所在国家或地区关于在自行车上安装儿童座椅携 • 不得让孩子的身体或衣服、鞋带、座椅安全带等的任何 载儿童的现行法规 部分接触自行车的活动部件,因为这会给孩子造成伤害 或导致意外事故 • 建议配备车轮防护装置防止儿童的脚或手绞入辐条间。 必须在车座下配用防护装置或配用带内簧的车座。确 保儿童坐在座椅上时不会妨碍正常刹车,从而防止意外 事故。随着儿童的逐步长大必须对这些调整状态进行相 应修正 • 根据天气情况给孩子穿上适当的衣服并佩戴合适的头盔 • 座椅上的孩子比自行车骑手更需要穿着保暖的衣服,并 www.polisport.com...
  • Page 60 | www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0035.3...