14.3
14.4 Scatola cambio
1) La scatola cambio G fig.14/9 è composta da una serie di
ingranaggi con 2 gamme di velocità in marcia avanti, en-
trambe invertibili.
2) Sull'asse ruote è presente il differenziale N fig.14/9 che
permette di curvare agevolmente anche durante il lavoro.
Una leva posizionata sul manubrio permette di azionare il
meccanismo di blocco del differenziale posizionato sempre
sull'asse ruote della scatola cambio.
3) La trasmissione idrostatica fig.14/8 (M fig.14/9), è ali-
mentata da un circuito idraulico ad alta pressione, agisce
14.3
14.4 Gearbox
1) The gearbox G (fig.14/9) consists of a series of gears
with 2 speed ranges forward gear, both invertible.
2) The differential N (fig.14/9) is on the wheel axle, allo-
wing for smooth curving during work operations. A lever si-
tuated on the handlebar activates the differential's locking
mechanism, also situated on the gearbox wheel axle.
3) The hydrostatic transmission (fig.14/8) (M fig.14/9) is dri-
ven by a high pressure hydraulic circuit, and acts on both
speed ranges with a continuous adjustment, both in
14.3
14.4 Boîte de vitesses
1) La boîte de vitesses G fig.14/9 est composée d'une
série d'engrenages avec 2 gammes de vitesse en marche
avant, les deux inversibles.
2) Sur l'axe des roues il y a le différentiel N fig.14/9 qui
permet de tourner facilement même pendant le travail. Un
levier placé sur le mancheron permet d'actionner le
mécanisme de blocage du différentiel toujours placé sur
l'axe des roues de la boîte de vitesses.
3) La transmission hydrostatique fig.14/8 (M fig.14/9), est
alimentée par un circuit hydraulique à haute pression, elle
14.3
14.4 Caja de cambios
1) La caja de cambios G fig.14/9 consta de una serie de
engranajes con 2 gamas de velocidad de avance, pudien-
do invertirse ambas.
2) En el eje de ruedas está situado el diferencial N fig.14/9
que permite hacer curvas con facilidad, incluso mientras
se trabaja. En el manillar hay una palanca que permite
accionar el mecanismo de bloqueo del diferencial situado
en el eje de ruedas de la caja de cambios.
3) La transmisión hidrostática fig.14/8 (M fig.14/9) está
alimentada por un circuito hidráulico de alta presión, actúa
14.3
14.4 Getriebegehäuse
1) Das Getriebegehäuse G Abb.14/9 besteht aus zahlrei-
chen Zahnrädern mit zwei umschaltbaren Vorwärtsgesch-
windigkeiten.
2) An der Radachse ist ein Differential N Abb.14/9 ange-
ordnet, das auch während der Arbeit ein leichtes Fahren
von Kurven ermöglicht. An einem am Holm positionierten
Hebel lässt sich der Sperrmechanismus des Differentials
aktivieren; dieses ist stets an der Radachse des Getriebe-
gehäuses angebracht.
3) Das hydrostatische Getriebe Abb.14/8 (M Abb.14/9) wird
von einem hydraulischen Hochdruckkreislauf eingespeist
14. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE (HY)_P5 01-18 rev. 0
14.4
su entrambe le gamme con regolazione continua, sia in
marcia avanti che in retromarcia.
4) Nella stessa scatola cambio è alloggiata anche la fri-
zione PowerSafe® L con circuito a bassa pressione, i due
circuiti idraulici sono separati.
5) Se sono necessarie regolazioni dei cavi vedere sezione
6.3.
6) Per la manutenzione standard, la sostituzione del filtro
olio e dell'olio, e la pulizia del tappo magnetico e del sup-
porto filtro vedere sezione 14.5.
14.4
forward and reverse gear.
4) The low pressure circuit PowerSafe® clutch L is also
housed in the gearbox; the two hydraulic circuits are sepa-
rate.
5) Refer to section 6.3 for any cable adjustments that may
be necessary.
6) For standard maintenance, including oil and oil filter
changes, and cleaning the magnetic cap and filter holder,
refer to section 14.5.
14.4
agit sur les deux gammes avec un réglage continu, aussi
bien en marche avant qu'en marche arrière.
4) Dans la même boîte de vitesses il y a aussi l'embrayage
PowerSafe® L avec un circuit à basse pression, les deux
circuits hydrauliques sont séparés.
5) S'il y a la nécessité d'effectuer les réglages des câbles,
il faut voir la section 6.3.
6) Pour l'entretien standard, la substitution du filtre de l'hui-
le et de l'huile, et le nettoyage du bouchon magnétique et
du support du filtre, il faut voir la section 14.5.
14.4
sobre ambas gamas con regulación continua, tanto al
avanzar como en modo marcha atrás.
4) En la caja de cambios también está el embrague Po-
werSafe® L con circuito de baja presión. Los dos circuitos
hidráulicos están separados.
5) Si fuera necesario regular los cables, véase la sección
6.3.
6) Para el mantenimiento estándar, la sustitución del filtro
del aceite y del aceite en sí y las limpiezas del tapón
magnético y del soporte del filtro, véase la sección 14.5.
14.4
und wirkt sowohl im Vorwärts- als auch im Rück-wärtsgang
auf beide Geschwindigkeitsbereiche mit stufen-loser
Steuerung.
4) In demselben Getriebegehäuse ist auch die PowerSa-
fe® Kupplung L mit Niederdruckkreis angeordnet. Die bei-
den Hydraulikkreise laufen separat.
5) Falls Seileinstellungen erforderlich sein sollten, sehen
Sie bitte Abschnitt 6.3.
6) Zur Standardwartung, sowie zum Ersatz des Ölfilters
und des Öls und zur Reinigung des Magnetdeckels und
des Filterhalters sehen Sie bitte Abschnitt 14.5.
75