9.9
9.9.13 Presa di forza unificata D=35 (1" 3/8) – (fig.9/59)
Questa presa di forza, applicata sulla presa di forza stan-
dard, porta all'esterno un albero scanalato di Ø 35 mm e
dimensioni unificate 1" 3/8, come la PTO dei trattori, se-
condo le norme DIN 9611. A questo albero si possono col-
legare giunti cardanici, pulegge e attrezzi vari.
9.9.14 Prolunga attrezzi cm 8 (fig.9/60)
La prolunga attrezzi cm 8 è un accessorio utile quando sia
necessario bilanciare il peso tra la macchina e l'attrezzo
senza o con l'abbinamento di zavorre. La prolunga è da
montare in particolare con l'uso delle barre falcianti in mon-
9.9
9.9.13 Standard power take off D=35 (1" 3/8) – (fig.9/59)
This PTO fitted on the machine PTO, takes out a splined
shaft which as Ø = 35 mm and unified size 1" 3/8, like the
tractors PTO's, according to DIN standards 9611. By this
shaft you can drive pulleys, universal joints and many other
implements.
9.9.14 Equipment extension cm 8 (fig.9/60)
Equipment extension cm 8 is a useful accessory when the
weight needs to be balanced between the machine and the
equipment with or without the combination of ballasts. The
9.9
9.9.13 Prise de force unifiée D=35 (1" 3/8) - (fig.9/59)
Cette prise de force, appliquée sur la prise de force stan-
dard, porte à l'extérieur un arbre cannelé de Ø 35 mm qui
a des dimensions unifiées 1" 3/8, comme la PTO des trac-
teurs, selon les règles DIN 9611. A cet arbre on peut appli-
quer des joints de cardan, des poulies ou d'autres outils.
9.9.14 Rallonge outils cm 8 (fig.9/60)
La rallonge outils cm 8 est un accessoire utile s'il faut équi-
librer le poids entre la machine et l'outil ou avec l'accouple-
ment du contrepoids. La rallonge doit être montée spécia-
lement en utilisant les barres de faucheuses en montagne
9.9
9.9.13 Toma de fuerza unificada D=35 (1" 3/8) – (fig.9/59)
Esta toma de fuerza, aplicada sobre la toma de fuerza
principal, lleva al exterior un eje estriado de Ø 35 mm y de
dimensiones unificadas 1" 3/8, como la PTO de los trac-
tores, según las reglas DIN 9611. A este eje se pueden
acoplar juntas cardánicas, poleas y aperos varios.
9.9.14 Alargador elementos 8 cms (fig.9/60)
El alargador de elementos de 8 cms es un accesorio útil
en los casos en los que es necesario equilibrar el peso
entre la máquina y el elemento, sin o con lastres. El alar-
gador debe montarse sobre todo cuando se usan barras
9.9
9.9.13 Zapfwelle D=35 (1" 3/8) – (Abb.9/59)
Diese Zapfwelle, welche auf die Standard-Zapfwelle mon-
tiert wird, hat außen eine gerillte Welle Ø35 mm die Stan-
dard Abmessungen 1" 3/8 wie die Zapfwelle der Einachser
gemäß DIN-Norm 9611 aufweist. Mit dieser Welle können
Gelenkwelle, Riemenscheiben und verschiedenes Zubehör
verbunden werden.
9.9.14 Verlängerung Anbaugeräte 8 cm (Abb.9/60)
Die Verlängerung der Anbaugeräte 8 cm ist ein Zubehör-
teil, das dann verwendet wird, wenn das Gewicht zwischen
der Maschine und dem Gerät mit oder ohne Zusatzgewich-
ten gleichmäßig verteilt werden soll. Die Verlängerung wird
9. INFORMAZIONI UTILI (HY)_P13 01-18 rev. 0
tagna o su pendenze dove la barra tende a sollevarsi facil-
mente da terra. Vengono montate a seconda del peso del
motore; si consiglia di montare al massimo 2 prolunghe
abbinate.
9.9.15 Adattatori per presa di forza (fig.9/61 e 9/62)
Gli adattatori Presa di Forza sono lunghi solo 6 cm, sono
accessori particolarmente utili per trasformare la presa di
forza di vecchie macchine con innesto scanalato 20x17 -
Z10 per montare nuove attrezzature con presa di forza
attuale a 3 denti (A);
extension should be assembled especially when moving
bars are used on hills or inclines, where the bar tends to lift
up easily from the ground. They are assembled according
to the weight of the motor. It is recommended that 2
combined extensions are assembled.
9.9.15 Adaptors for PTO (fig.9/61 and 9/62)
The power take-off adaptors are only 6 cm long. They are
particularly useful accessories to turn the PTO of old ma-
chines with splined connection 20x17 - Z10 to assemble
new equipment with current 3-toothed PTO (A);
ou en pente ou la barre a tendance à se soulever facile-
ment de terre. Elles sont installées selon le poids du mo-
teur; on conseille d'installer au maximum 2 rallonges ac-
couplées.
9.9.15 Adaptateurs pour prise de force (fig.9/61 et 9/62)
Les adaptateurs de Prise de Force ont une longueur de 6
cm. Seulement, ce sont des accessoires particulièrement
utiles pour transformer la prise de force des veilles machi-
nes avec relâchement rainurés 20x17 – Z10 pour monter
de nouveaux outils avec la prise de force actuelle à 3
dents (A);
de corte en montaña o en pendientes donde la barra tien-
de a levantarse fácilmente del suelo. Se montan según el
peso del motor; se aconseja montar máximo 2 alargadores
combinados.
9.9.15 Adaptadores para toma de fuerza (fig.9/61 y 9/62)
Los adaptadores Toma de Fuerza miden solo 6 cm, son
accesorios especialmente útiles para transformar la toma
de fuerza de máquinas antiguas con acople ranurado
20x17 – Z10 para montar de nuevo equipos con la toma
de fuerza actual de 3 dientes (A);
besonders bei Verwendung von Mähbalken in den Bergen
oder an Hängen angebracht, wo der Mähbalken dazu
neigt, sich leicht vom Boden abzuheben. Die Verlängerun-
gen werden je nach dem Gewicht des Motors angebracht;
es sollten höchstens zwei gekoppelte Verlängerungen an-
gebracht werden.
9.9.15 Adapter für Zapfwelle (Abb.9/61 und 9/62)
Die Zapfwellen-Adapter sind lediglich 6 cm lang und be-
sonders nützliche Zubehörteile, um Zapfwellen von alten
Maschinen mit gerillter Kupplung 20x17-Z10 bzw. um neue
Geräte mit 3-Zahn-Zapfwelle (A) verwenden zu können;
64